Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
According to Aflaq, liberty could not just come from nowhere as it needed an enlightened progressive group to create a truly free society. Афляк полагал, что свобода не может прийти из ниоткуда, для этого нужна просвещённая и прогрессивная группа, что в конечном итоге привело бы к созданию действительно свободного общества.
He continued by drawing a comparison to the film Heat starring Robert DeNiro, noting To me, this is truly wonderful filmmaking. Он продолжил тем, что начал проводить сравнение с фильмом «Схватка» с Робертом Де Ниро в главной роли, отметив: «Для меня, это действительно кино.
Another study of 400 healthy volunteers found no subjects who were truly resistant, but some had "pseudoresistance, reflecting delayed and reduced drug absorption". В другом исследовании, посвященном 400 здоровым добровольцам, не было обнаружено ни одного испытуемого, который был действительно устойчив, но некоторые имели «псевдосопротивление, отражающее задержку и снижение абсорбции лекарственного средства».
Soroptimist International urges Member States to discuss these issues honestly and openly and to tackle the challenges head-on in order to create a truly transformative post-2015 development agenda. Международная ассоциация сороптимисток настоятельно призывает государства-члены обсудить эти вопросы честно и открыто и дать прямой ответ на стоящие вызовы, с тем чтобы выработать действительно революционную повестку дня в области развития на период после 2015 года.
Kitty Empire of The Observer wrote they "make accessible electro-pop that's only just short of truly brilliant". Журналистка The Observer Китти Эмпайр написала, что они «играют понятный аудитории электропоп, лишь немного недотягивающий до того, чтобы назвать его действительно превосходным».
If the Contact Group has truly embraced a comprehensive approach to the problem, then this measure is peculiar by the absence of any considerations that address our oft-stated concerns. Если Контактная группа действительно взяла на вооружение всеобъемлющий подход к этой проблеме, то применяет она этот подход весьма своеобразно - какие бы то ни было соображения, принимающие во внимание неоднократно затрагивавшиеся нами проблемы, попросту отсутствуют.
We would have expected the scope of prohibition to be truly comprehensive and the provisions for entry into force not to be self-debilitating. Мы хотели бы надеяться на то, что охват запрещения будет действительно всеобъемлющим, а положения, касающиеся вступления в силу, не будут наносить ущерб самому Договору.
So the first thing to do is to classify a bank's products or accounts to separate the truly personal ones from the others. Поэтому первое, что необходимо сделать, классифицировать продукты или счета банка, отделив те, которые действительно относятся к клиентам - частным лицам, от всех других.
For development in small island developing States to be truly sustainable, social issues must be given a new prominence in the post-2015 development agenda. С тем чтобы развитие малых островных развивающихся государств действительно имело устойчивый характер в программе действий в области развития на период после 2015 года социальным вопросам должно быть уделено новое повышенное внимание.
In order to truly be inclusive of women and promote their role, workplaces need to better accommodate their needs. Для того чтобы место работы стало действительно инклюзивным для женщин и способствовало продвижению их роли, необходимо, чтобы условия труда в более полной мере отвечали потребностям женщин.
The expertise, first-hand inputs and leverage that regional and subregional organizations have to offer are major assets that the United Nations and the Security Council can truly benefit from. Знания и опыт, информация из первых рук и влияние, которым располагают региональные и субрегиональные организации, - вот те важные ресурсы, которые действительно могут быть полезны для Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности.
It was important to apply criteria and target ranges with flexibility, taking into account different debt situations and avoiding the risk of excluding countries which truly needed some degree of reduction. Необходимо применять более гибкие критерии и пороговые показатели, принимая во внимание различные ситуации в связи с возникновением задолженности и во избежание риска исключения из сферы охвата инициативой тех стран, которые действительно нуждаются в том, чтобы их задолженность была в определенной степени сокращена.
Politicians continue to support big infrastructure projects which may be of only indirect benefit to the poor, while ignoring programmes to provide basic social services which are truly needed. Политики продолжают поддерживать крупные инфраструктурные проекты, которые могут принести неимущим слоям населения лишь косвенные выгоды, игнорируя при этом программы, направленные на обеспечение основных социальных услуг, в которых эти слои населения действительно нуждаются.
This will promote a truly positive agenda for intra-African migration/labour mobility needed for the continent to mitigate the adverse consequences of the North - South brain drain. Это способствовало бы реализации действительно позитивной повестки дня для обеспечения миграции/мобильности рабочей силы в рамках Африканского континента, необходимой его странам для того, чтобы смягчить отрицательные последствия утечки умов из стран Юга в страны Севера.
The commission also called for greater collaboration among the various entities, all stakeholders and Governments to emphasize the importance of an enabling environment in building a truly development-oriented, people-centred and inclusive information society. Кроме того, Комиссия призвала расширять сотрудничество с участием различных организаций, всех заинтересованных сторон и правительств, чтобы сделать акцент на важности благоприятных условий в процессе создания действительно ориентированного на процесс развития, ставящего во главу угла интересы людей и открытого для всех информационного общества.
Immediate steps were required to end the bloodshed, guarantee citizens' basic rights and move truly towards the long-promised but still-awaited political transition. Необходимы незамедлительные меры, чтобы положить конец кровопролитию, гарантировать основные права граждан и действительно приступить к давно обещанным, но так еще и не начатым политическим преобразованиям.
The President said that climate change was truly a global issue and genuine progress depended on all major greenhouse gas emitting countries playing a role in finding a solution. Г-жа Амброзе заявила, что изменение климата является действительно глобальной проблемой и что истинный прогресс зависит от того, будут ли все страны, являющиеся наиболее важными источниками выбросов парниковых газов, выполнять свою роль в поисках решения.
Some chains in the textile and garments sector are truly global, with activities taking place in many countries in different locations. Некоторые производственно-сбытовые цепи в текстильной и швейной промышленности являются действительно глобальными, т.к. различные звенья производства и сбыта размещены во многих странах в разных точках.
Unless its actions are based on the widest possible support, Council decisions will not be universally respected nor be truly effective. До тех пор пока его действия не будут опираться на широчайшую, насколько это возможно, поддержку, решения Совета не будут соблюдаться всеми, равно как и не будут они действительно эффективными.
He can't truly think that you'd forget - and all the horror that goes along with all of that. Он же не может действительно думать, что ты забыл про то что случилось с Гейлом, с Виктором, Про весь тот ужас, что происходил вокруг нас последнее время.
Between wishful eloquence and reality, have we truly acted on that ambitious commitment? Если отвлечься от благодушного красноречия и обратиться к реальному положению дел, можем ли мы сказать, что мы действительно выполнили это весьма серьезное обязательство?
I truly believe in that and would not otherwise have grown into the woman I am, still learning and drawing inspiration from others. И я действительно в это верю, и если бы не эта вера, я бы никогда не стала той, кто я есть сейчас, - женщиной, которая по-прежнему учится и черпает вдохновение у других.
Resort Labs sees its mission as bringing reliable, high quality software with truly intuitive user interface to the end user market while preserving the affordable pricing policy for the end user products. Resort Labs видят свою миссию как создание надежного, высококачественного программного обеспечения с действительно интуитивным интерфейсом пользователя.
Now the site has become truly universal, the English version of the site is ready to satisfy all interested users and makes it an international instrument for searching an apartment in Chisinau. Теперь сайт стал действительно универсальным, английская версия сайта к услугам всех пользователей, что делает его международным инструментом для поиска квартиры в Кишиневе.
Indeed, the only elections in China in which truly independent voters choose candidates occur at the village committee level, but this democratic mummery is staged mainly for the benefit of outside observers. Единственно по-настоящему демократическими выборами в Китае являются выборы деревенских комитетов действительно независимыми избирателями, но этот демократический фарс разыгрывается ради внешних наблюдателей.