Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
To be truly effective, the Commission's consideration of resource management issues must be combined with an equal emphasis on sectoral policy development. Для того чтобы работа Комиссии была действительно эффективной, она должна при рассмотрении вопросов управления ресурсами уделять одинаковое внимание и вопросам совершенствования секторальной политики.
To be truly effective, the United Nations must reflect the principles which it advocated globally in its own composition and organization. Организация Объединенных Наций может быть действительно эффективной только в том случае, если принципы, пропагандируемые ею на глобальном уровне, будут находить воплощение в ее собственной структуре и организации.
Is global civil society truly free from the hierarchies of race, gender, ethnicity and class? Действительно ли глобальное гражданское общество свободно от расовых, гендерных, этнических и классовых различий?
To create a truly valuable resource, the case studies will examine both successful and unsuccessful degasification programmes in a range of settings in different countries. Для создания действительно ценного ресурса в исследованиях конкретной практики будут рассматриваться как успешные, так и неудачные программы дегазификации с охватом широкого спектра условий в различных странах.
Moreover, because poverty rather than choice drives people to live in disaster-prone areas, disaster prevention strategies, to be truly effective, should be integrated into overall development policies. Более того, поскольку люди живут в районах, подверженных стихийным бедствиям, не по своему выбору, а из-за нищеты, стратегии предупреждения бедствий могут быть действительно эффективными лишь в том случае, если станут неотъемлемой частью общих стратегий развития.
The Internet has truly become a universal network, as practically every country in the world now has some degree of connectivity. Интернет действительно стал глобальной системой, поскольку в настоящее время все страны мира в той или иной степени к ней подключены.
However, even in emergency situations, relatively few children are found to be truly unaccompanied, even though many have been separated from their usual caregivers. Вместе с тем даже в чрезвычайных обстоятельствах действительно без присмотра оказывается относительно небольшое число детей, хотя многие дети разлучены со своими постоянными попечителями.
We look forward to sharing his vision as we work together to build an Organization that truly measures up to the fundamental purposes and principles of its Charter. Мы надеемся познакомиться с его позицией и совместно работать над созданием Организации, которая действительно соответствует основополагающим целям и принципам своего Устава.
Mrs. CHANET said that while Spain was a truly democratic State, the reports of ill-treatment did have a basis in fact. Г-жа ШАНЕ говорит, что, хотя Испания является подлинно демократическим государством, сообщения о плохом обращении действительно основаны на фактах.
If we wish to see the United Nations truly reformed and revitalized, we must prove it by our practical deeds. Если мы действительно стремимся к подлинной реформе и активизации деятельности Организации Объединенных Наций, мы должны доказать это практическими делами.
Reconsideration by General Assembly requested in light of need for responding to truly exceptional cases where lack of expertise in Procurement Division and limited suppliers in roster. Испрошен пересмотр Генеральной Ассамблеей с учетом необходимости принимать меры в действительно исключительных обстоятельствах, когда в Отделе закупок отсутствуют соответствующие специалисты и число поставщиков в списке ограничено.
To break with the past required the establishment of a court which would be truly fair, compellingly effective and would earn universal respect. Разрыв с прошлым требует создания суда, который будет действительно справедливым, безусловно эффективным и будет пользоваться всеобщим уважением.
As a catalyst for action, the fiftieth anniversary will also provide an opportunity for the wider human rights community to truly develop a global partnership for human rights. Как фактор, побуждающий к действиям, пятидесятая годовщина также даст возможность самым широким кругам правозащитников действительно сформировать глобальное партнерство в интересах прав человека.
On this point, a distinguished permanent representative quite rightly asked last summer whether an interest in expanding the category of permanent members on the Security Council truly exists. Кстати, этим летом один уважаемый Постоянный представитель задал вполне справедливый вопрос о том, действительно ли существует заинтересованность в расширении категории постоянных членов Совета Безопасности.
In this case, the connection between the responsibility of the State and that of the individuals is truly inseparable. В этом случае связь ответственности государства и ответственности индивидов действительно неразрывна.
These kinds of initiatives should be examined and implemented with a high degree of sophistication and cultural awareness if participation is to be truly enhanced. Для того чтобы участие действительно активизировалось, инициативы такого рода должны анализироваться и осуществляться с высокой степенью продуманности и осознания культурных особенностей.
A serious attempt should be made to optimize resources, with concentration on activities of a truly regional or subregional activity receiving funding priority. Нужны энергичные усилия, с тем чтобы добиться более оптимального использования ресурсов, уделяя особое внимание мероприятиям, которые действительно осуществляются на региональном или субрегиональном уровнях и финансируются в первоочередном порядке.
Is it possible to make rapidly-growing cities in poor countries truly liveable? Возможно ли обеспечить в быстро растущих городах бедных стран действительно приемлемые условия жизни?
Specifically, the role of community participation and social mobilization will need to be enhanced so that the provision of services can be truly demand-led. В частности, необходимо будет усилить роль участия общин и мобилизации общественных усилий, для того чтобы предоставление услуг действительно диктовалось спросом.
But that confidence will be sustained only when the Organization is seen to be truly seeking the interest of all Member States, without exception. Однако эту уверенность удастся поддержать только тогда, когда Организация будет действительно стремиться к реализации интересов всех без исключения государств-членов.
But this is also where, most of all, we need to decide what it is we truly believe in. Однако в этом отношении мы также, прежде всего, должны определить то, во что мы действительно верим.
There is still, however, a long way to go before a lasting peace can be truly achieved. Вместе с тем, многое еще предстоит сделать, прежде чем можно будет достичь действительно прочного мира.
If India truly believes that Pakistan is involved, it should accept our offer to reinforce the United Nations military observers along the Line of Control. Если Индия действительно считает, что Пакистан причастен к конфликту, то она должна принять наше предложение об усилении контингента военных наблюдателей Организации Объединенных Наций вдоль линии контроля.
The quality of combined transport services is still not sufficient to be truly competitive with road transport. качество комбинированных перевозок пока еще не всегда является достаточным для того, чтобы действительно конкурировать с автомобильным транспортом.
I believe that the dark curtains which shade this room also obscure our vision of what the "world will" truly is. Я считаю, что плотные шторы, затемняющие этот зал, также "затуманивают" и наш взор в плане того, в чем же действительно заключается эта "мировая воля".