Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
Based on its long-term activities, UNOMSA would be uniquely capable of evaluating the extent to which the April elections truly reflect the will of the South African people. С учетом долгосрочного характера своей деятельности ЮНОМСА располагала бы уникальными возможностями в плане оценки того, в какой степени апрельские выборы действительно отражают волю народа Южной Африки.
We continue fighting for the establishment of a State in which the rule of law truly prevails and within that context we support the just struggles of the people's movement and civilian society. Мы продолжаем бороться за создание государства, в котором действительно господствует правопорядок, и в этом контексте мы поддерживаем справедливую борьбу народного движения и гражданского общества.
The question is, are you truly ready to face your own story, Savior? Вопрос в том, действительно ли ты готова столкнуться лицом к лицу со своей историей, Спасительница?
So - there were - (Applause) Well, you know, the - the fossil record is truly amazing because it really forces you to look at living animals in a new way. Так - были - (Аплодисменты) Ну, вы знаете, - ископаемые являются поистине удивительным свидетельством, потому что это действительно заставляет вас взглянуть на современных животных по-новому.
"And truly she was my friend Flicka." [Sniffs] "... и это действительно была моя подружка Флика".
Mr. DUHALT (Mexico) said that a balance must be struck between guaranteeing security and ensuring the proper functioning of the Organization, and it was not clear that the measures contemplated would truly ensure that balance. Г-н ДУАЛЬТ (Мексика) говорит, что необходимо найти золотую середину между гарантиями безопасности и обеспечением соответствующего функционирования Организации, и не ясно, насколько намеченные меры действительно обеспечивают такое равновесие.
Moreover, such a body could be truly effective only if it was supported by a broad consensus of States Members of the United Nations, and that agreement did not appear to exist. Кроме того, такой орган может быть действительно эффективным только в том случае, если предложение о его создании поддерживается государствами - членами Организации Объединенных Наций на основе широкого консенсуса, а сейчас, как представляется, такого согласия пока нет.
As to the election of judges (art. 7), the idea of equitable geographical representation in order to ensure that the institution was truly international in character merited consideration. Что касается выборов судей (статья 7), то предложение относительно справедливого географического представительства, которое позволило бы обеспечить действительно международный характер этого учреждения, безусловно, заслуживает самого пристального внимания.
Her delegation was heartened by the growing support for the revitalization of the Organization and applauded all efforts to make it into a truly effective universal forum for maintaining peace and security, facilitating international cooperation and promoting world progress. Ее делегация удовлетворена растущей поддержкой активизации Организации и воздает должное всем усилиям, направленным на то, чтобы преобразовать ее в действительно эффективный универсальный форум для поддержания мира и безопасности, оказывающий содействие международному сотрудничеству и прогрессу во всем мире.
In his view, only crimes of a very serious nature should be included, so as to avoid any doubt that they truly constituted crimes against the peace and security of mankind. По его мнению, в него должны быть включены лишь преступления очень серьезного характера, с тем чтобы можно было избежать любых сомнений в отношении того, что они действительно являются преступлениями против мира и безопасности человечества.
At the same time, inadequate housing and rapid urbanization persist, and, despite the truly remarkable advances that have been made in science and technology, hunger and malnutrition remain a constant threat for many. В то же время сохраняются неадекватные жилищные условия и стремительная урбанизация, и несмотря на действительно примечательные достижения, которых мы добились в науке и технике, голод и недоедание по-прежнему представляют для многих постоянную угрозу.
In this context, we believe that the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction - the first global and truly verifiable disarmament treaty - offers a worthwhile avenue. В этом контексте мы считаем, что Конвенция о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и его уничтожении - первый и действительно поддающийся контролю договор универсального характера - открывает широкие возможности.
Guatemala is vastly pleased at the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and at the fact that this was achieved through a truly historic decision, without a vote. Гватемала глубоко удовлетворена бессрочным продлением Договора о нераспространении ядерного оружия и тем фактом, что это было принято в результате действительно исторического решения, без голосования.
Providing truly global personal communications, these systems, including the proposed Globalstar system, will provide a wide array of opportunities for information exchange through voice, digital data transfer and paging. Обеспечивая действительно глобальную персональную связь, эти системы, в том числе и предлагаемая система ГЛОБАЛСТАР, позволят наладить широкий обмен информацией на основе речевой связи, передачи цифровых данных и с помощью поискового вызова.
In addition, a reformed Commission or its replacement must be a truly technical body, set up for the preparation of technical recommendations to the General Assembly, which would then take the financial and political decisions. Кроме того, реформированная Комиссия или заменяющий ее орган должны действительно быть техническим учреждением, созданным для представления технических рекомендаций Генеральной Ассамблее, которая впоследствии принимает по ним финансовые и политические решения.
We urge Member States not to let slip the opportunity to make the Board of Governors truly responsive to the interests of developing and developed countries as the Agency confronts the challenges of the next millennium. Мы обращаемся к государствам-членам с настоятельной просьбой не упустить имеющуюся возможность для того, чтобы превратить Совет управляющих в орган, действительно откликающийся на нужды развивающихся и развитых стран на этапе, когда Агентство приступает к решению задач следующего тысячелетия.
Latvia has learned the international language of sports, the language of fair play, and we truly feel ourselves members of the global sports family living up to the Olympic Ideal. Латвия выучила международный язык спорта - язык честной игры, и мы действительно ощущаем себя членами глобальной спортивной семьи, которая живет согласно олимпийским идеалам.
Finland is prepared to support adjustments in cases where the pains of transition, natural disasters or other circumstances truly beyond the control of the Government concerned justify such exceptional treatment. Финляндия готова поддержать коррективы в тех случаях, когда переходные проблемы, стихийные бедствия или другие обстоятельства, которые то или иное правительство действительно не в силах контролировать, оправдывают такие исключительные меры.
If they will not accept the words today, we must be truly suspicious of their longer-term intentions ever to accept real peace and democracy, or whether they in fact just intend to perpetuate their hold on power and domination over an innocent Serb population. Если они не хотят принять эти формулировки сегодня, то у нас тогда должны действительно вызывать подозрение их долговременные намерения когда-либо вообще согласиться с реальным миром и демократией; в противном случае они просто намерены увековечить свою власть и свое господство над ни в чем не повинным сербским населением.
It is my delegation's conviction that such a cooperative relationship would be truly reflective of the constant support of the Inter Parliamentary Union for all the programmes and activities of the United Nations. Моя делегация твердо убеждена в том, что подобные отношения сотрудничества действительно отражали бы ту поддержку, которую Межпарламентский союз неизменно оказывает всем осуществляемым Организацией Объединенных Наций программам и мероприятиям.
In our view, democratic ideals cannot be truly sustained where millions of people continue to live in conditions of absolute poverty and hunger and where easy access to food, health care, education, shelter and a clean environment is still a distant dream. По нашему мнению, демократические идеалы действительно невозможно сохранить, пока миллионы людей продолжают жить в условиях абсолютного обнищания и голода, когда беспрепятственный доступ к пище, здравоохранению, образованию, крову и чистой окружающей среде по-прежнему остаются далекой мечтой.
Since prejudice denotes an irrational, unfavourable or hostile attitude towards members of other racial, religious or ethnic groups, we must, if we truly desire its defeat, engage ourselves in promoting, enhancing and defending the universal enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Поскольку предрассудки раскрывают иррациональное, неблагосклонное или враждебное отношение к членам других расовых, религиозных или этнических групп, мы должны - если мы действительно хотим одержать над ними победу - активно заняться развитием, укреплением и защитой прав человека и основных свобод для всех.
Any other course of action will only increase the suffering of the people of Angola and lead us to question whether Angola's leaders are truly interested in peace. Любой иной курс действий приведет лишь к усилению страданий народа Анголы и заставит нас задаться вопросом о том, действительно ли ангольские лидеры заинтересованы в мире.
We are indeed proud that the tireless efforts of this Committee have significantly contributed to the increased membership of the United Nations, making it truly universal. Мы действительно гордимся тем, что неустанные усилия этого Комитета существенно содействовали росту числа членов Организации Объединенных Наций, превращая ее в подлинно универсальную организацию.
But if, despite that, people really want a truly balanced membership, I would still suggest that we have a simple solution before us. Но если, несмотря на это, действительно существует стремление к подлинно сбалансированному членскому составу, то, на мой взгляд, у нас есть простой выход.