Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
The opposition in Colombia has always had safeguards, but today those guarantees are truly effective thanks to democratic security. Колумбийская оппозиция всегда пользовалась гарантиями защиты, однако сегодня эти гарантии имеют действительно эффективный характер благодаря демократической безопасности.
Above all, the Committee should produce more results-oriented resolutions and request the preparation of reports that truly highlighted the issues with which it dealt. Прежде всего, Комитет должен разрабатывать резолюции с более четкой ориентацией на результаты и требовать подготовки докладов, которые действительно отражали бы те проблемы, которыми он занимается.
The question was whether it would be a truly representative and democratic body or simply a tool of the developed countries. Вопрос состоит в том, будет ли он действительно репрезентативным и демократическим органом или просто инструментом развитых стран.
It affirmed the need for wider participation in peacekeeping operations in order to give them a truly global character. В нем говорится о необходимости более широкого участия в операциях по поддержанию мира, чтобы придать им действительно всемирный характер.
A potential threat to international peace truly exists in Somalia. Ситуация в Сомали действительно представляет собой потенциальную угрозу международному миру.
If globalization is truly inevitable, it should not be limited to poverty, but should include development. Если глобализация действительно неизбежна, она должна проявляться не только в нищете, но включать в себя и развитие.
France is pleased that negotiations are truly under way. Франция рада, что переговоры действительно идут.
That issue is really a yardstick to estimate whether or not Japan is truly committed to peace. Этот вопрос действительно является мерилом, которое позволяет определить степень подлинной приверженности Японии делу обеспечения мира.
A truly representative and legitimate body must be based on the observance of those principles. Орган, поистине представительный и действительно имеющий реальную законную силу, должен основываться на соблюдении этих принципов.
Only an analysis of individual situations can determine whether there is truly an unjustified difference in pay. Однако без анализа конкретных ситуаций невозможно определить, действительно ли существует необоснованная разница в оплате труда.
Serbia and Montenegro is truly committed to making its full contribution to all regional and global initiatives related to the fight against terrorism. Сербия и Черногория действительно готова внести свой вклад во все глобальные и региональные инициативы по борьбе с терроризмом.
Proposals that do not guarantee truly in-depth and comprehensive reform of the Council will not have Cuba's support. Предложения, которые не гарантируют действительно глубокую и всеобъемлющую реформу Совета Безопасности, не получат поддержку Кубы.
In order to truly make a difference, Security Council reform must address that body's current structural imbalance. Чтобы действительно изменить ситуацию, реформа Совета Безопасности должна устранить существующий структурный дисбаланс этого органа.
The universal respect and protection of human rights would make migration truly voluntary and could reduce the incidence of irregular migration. Универсальное соблюдение и защита прав человека должны сделать миграцию действительно добровольным явлением и способны сократить масштабы нелегальной миграции.
The General Assembly, as a truly encompassing platform, must continue to play its due role in international affairs. Генеральная Ассамблея, будучи действительно всеобъемлющей платформой, должна и впредь играть свою должную роль в международных делах.
The hope is that the Organization can truly lead the world in facing challenges to international peace, security and development. Есть надежда, что Организации действительно удастся возглавить усилия человечества по решению стоящих перед ним сложных проблем международного мира, безопасности и развития.
Let me also thank the truly exceptional men and women who serve the United Nations. Позвольте мне также поблагодарить действительно выдающихся сотрудников, которые работают на благо Организации Объединенных Наций.
But they have to do more to enable LDCs to achieve truly significant progress. Но им следует делать больше, с тем чтобы позволить НРС достичь действительно значительных результатов.
Yes, I remain convinced that the only answer to this divided world must be a truly United Nations. Да, я по-прежнему убежден, что единственным ответом на эту разобщенность в мире должны стать действительно Объединенные Нации.
It is now up to the Congolese parties to demonstrate that they are truly committed to peace and democracy. Дело сейчас за конголезскими сторонами продемонстрировать, что они действительно привержены миру и демократии.
That is one of the effective and concrete ways by which we can truly ensure that we widen the circle of opportunities. Это один из эффективных и конкретных путей, который позволит действительно расширить круг наших возможностей.
Those agencies can truly be called our body's life blood, and at times literally so. Эти учреждения можно, действительно, называть источниками жизненной силы нашей Организации, и порой буквально.
This means that, for the first time in its history, Fiji has a cabinet that is truly representative of its multi-ethnic communities. Это означает, что впервые за свою историю кабинет министров Фиджи действительно отражает многоэтнический состав населения страны.
Ten years after the Uruguay Round, the developing countries were still waiting for truly equitable, free and fair international trade. Через десять лет после Уругвайского раунда развивающиеся страны все еще ждут действительно равноправной, свободной и справедливой международной торговли.
They have a responsibility to build a Council that can truly protect and promote human rights around the world. Они несут ответственность за формирование Совета, который может действительно защищать и поощрять права человека в масштабах всего мира.