Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
Many violent and tense situations would come to an end if the principle of self-determination were truly applied and foreign occupation and colonial domination came to an end. Многие ситуации, характеризующиеся насилием и напряженностью, были бы урегулированы, если бы действительно было обеспечено применение принципа самоопределения и если бы был положен конец иностранной оккупации и колониальному господству.
Of course, Peru is not among those countries that are prepared to paralyze a process of such importance, because we consider it is truly of great importance. Разумеется, Перу не относится к числу тех стран, которые стремятся парализовать столь важный процесс, и мы действительно считаем его важным. Председатель: Мы заслушали последнего оратора, выступившего с разъяснением мотивов голосования до голосования.
Pragmatic agreements on the ground - for instance to respect the status quo - might help, but ultimately a truly respected ceasefire can come only from the African-Union-sponsored talks in Abuja. Заключаемые на местах соглашения практического характера, например, соглашение о соблюдении статус-кво, могли бы быть полезны, однако в конечном итоге действительно весомое соглашение о прекращении огня может быть заключено только в ходе проводимых Африканским союзом переговоров в Абудже.
It is also our conviction that a truly universal standard can and should be set within the framework of the United Nations and cooperating humanitarian and security requirements. Мы также убеждены в том, что в рамках ООН и в рамках деятельности сотрудничающих с ней гуманитарных учреждений и учреждений, занимающихся вопросами безопасности, можно и нужно принять действительно универсальный стандарт.
The information collected by the Survey will for the first time provide truly cross-population comparable data with regard to various health and health-related outcomes in representative populations worldwide. Собранная в результате обследования состояния здравоохранения в мире информация впервые позволит получить действительно охватывающие все население сопоставимые данные в отношении различных аспектов охраны здоровья и смежных аспектов среди репрезентативных групп во всем мире.
During its first year of independence, it had set up its main institutions and had revealed a strong will to establish a truly democratic system. В течение первого года его существо-вания в качестве независимого государства в Тимор - Лешти были созданы основные государственные институты, проявлены воля и настойчивость к созда-нию действительно демократического государства.
Green Building Codes, which might be expected to favour wood as the only truly renewable and carbon-neutral construction material, appeared to have been framed in such a way that they conferred little if any advantage to wood. Кодексы экостроительства, которые должны были бы благоприятствовать расширению использования древесины в качестве единственного действительно возобновляемого и нейтрального с точки зрения выбросов углерода строительного материала, разработаны, как представляется, таким образом, что преимущества, полученные древесиной, если таковые вообще имеются, весьма незначительны.
A woman or girl with a viable skill and the self-belief to use that skill is truly an empowered woman or girl. Женщина или девочка, владеющая продуктивными навыками и уверенная в себе настолько, чтобы применить эти навыки, - это женщина или девочка, действительно готовая пользоваться своими правами и возможностями.
Instead of playing a numbers game to cover their non-compliance and ambitions, they need to abandon their anti-nuclear disarmament policies and actions and truly honour their obligations. Вместо того чтобы играть цифрами, пытаясь скрыть факт несоблюдения ими своих обязательств и свои амбиции, им следует отказаться от своей политики и действий, направленных против ядерного разоружения, и действительно выполнить свои обязательства.
The creditors should give serious consideration to this, if humanitarian, social and economic conditions truly cause them anxiety and if they would like to become genuine economic and commercial partners of Africa and not just neo-colonialists coming in another guise to plunder its resources. Кредиторы должны серьезно подумать над этим, если проблемы в гуманитарной, социальной и экономической областях действительно вызывают у них обеспокоенность и если они действительно стремятся стать экономическими и торговыми партнерами Африки, а не новыми колонизаторами, которые придут в новом обличии и начнут грабить их ресурсы.
And once you wake... truly wake... you'll remember too. Helion Prime is on alert condition four. И когда ты проснёшься... действительно проснёшься... ты тоже вспомнишь.
So how did Ross connect to what little is truly known about the Dread Pirate Roberts? Так что же действительно связывает Росса с Ужасным Пиратом Робертсом.
You're digging to see if she truly loves Daniel. Well, it's certainly not for her fashion sense. Хмм ты пытаешься понять, действительно ли она любит Дэниела сомневаюсь в этом так же, как и в наличии у нее вкуса мне показалось странным, что вчера вечером она пришла в Заяц вместо того, чтобы помириться с Дэниелом
But the real exciting vision that we see truly is home refueling, much like recharging your laptop or recharging your cellphone. Но действительно действительно захватывающая идея, как вы считаем - это домашняя дозаправка, как зарядка ноутбука или мобильного телефона.
Am I seriously the only one of us who prides herself on being a truly authentic person? Я здесь действительно единственная, кто гордится собственной аутентичностью?
The completion of the HIPC Initiative offers an opportunity for the international community to consider solutions that can help deliver an equitable and durable solution to the debt crisis, as well as assist in the establishment of truly equitable international economic order. Завершение процесса реализации ИБСВЗ дает международному сообществу возможность рассмотреть решения, содействующие справедливому и долгосрочному урегулированию долгового кризиса, а также внести свой вклад в строительство действительно справедливого международного экономического порядка.
If Dark Matter Energy covered the Earth, then... the Earth would truly be inviolable Ему захотелось окружить планету тёмным веществом, чтобы она действительно стала запретной зоной.
Do you truly believe that in those months the call of the Holy Father won't be honored by a single soul in Florence? И вы действительно верите, что за эти месяцы на призыв Святого Отца никто не откликнется?
This is, I think, a very illustrative image of what I try to say - that the beautiful dynamics of sun, bringing these into the building, creates a quality of our built environment that truly enhances our lives. Это, я думаю, очень пояснительная картина того, что я хочу сказать - что прекрасная динамика солнца, привнесение её в здание, создает качество нашего застроенного окружения и действительно улучшает нашу жизнь.
It was the first operational close-support and reconnaissance fighter aircraft with vertical/short takeoff and landing (V/STOL) capabilities and the only truly successful V/STOL design of the many that arose in that era. Это был первый штурмовик с возможностью вертикального/короткого взлета и посадки (V/STOL) и единственный действительно успешный V/STOL истребитель из многих, которые появились в ту эпоху.
A study in 100 Italian people, though, found, of the apparent 31% aspirin-resistant subjects, only 5% were truly resistant, and the others were noncompliant. Исследование, проведенное среди 100 итальянских людей, показало, что у кажущихся 31% аспирин-резистентных субъектов только 5% были действительно устойчивыми, а остальные были несовместимы.
The narrator in the story must do as her husband, who is also her doctor, demands, although the treatment he prescribes contrasts directly with what she truly needs - mental stimulation and the freedom to escape the monotony of the room to which she is confined. Рассказчица должна выполнять требования лечения, которое прописывает её муж-врач, и которые контрастируют с тем, в чём она действительно нуждается - умственной стимуляции и свободе вместо однообразия комнаты, в которую она заточена.
If this proves to truly be a new species, it will be the first new carnivore discovered on Borneo since the Bornean ferret-badger (Melogale everetti) in 1895. Если это окажется действительно новый вид, то это будет первый новый хищник, обнаруженный на Калимантане со времени хорьковых барсуков (Melogale everetti) в 1895 году.
The much anticipated disc is set for an Oct. 25th European release (Oct. 26th in North America) and it's a truly ambitious and dynamic opus featuring some of the most brilliant guitar playing the genre has seen in many years. Премьера в Европе - 25 октября, в Северной Америке - 26 октября. Это действительно амбициозный и динамичный опус, который содержит много прекрасных гитарных партий, ранее отсутствовавших в жанре в течении многих лет.
The solution, however, lies not in replacing the dollar with the renminbi, but in strengthening the role of the world's only truly global currency: the IMF's Special Drawing Rights. Решение, однако, заключается не в замене доллара на юань, а в усилении роли единственной в мире действительно глобальной валюты: специальных прав заимствования (СПЗ) Международного валютного фонда.