Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
Whether it's for a Formula One race, Trade Fairs, Sailing Regattas, Conferences or a Leisure Trips, SEO will provide a truly "turn-key solution" for all our clients' requirements. Не зависимо от того, посещают ли наши клиенты гонки "Формулы 1", торговые ярмарки, регаты, конференции или совершают развлекательные поездки, SEO предоставит действительно готовые решения, отвечающие всем требованиям наших клиентов.
The differences were only minute, however, and the dialects truly began to diverge around the 12th century, becoming Old Swedish and Old Danish in the 13th century. Но их различия были незначительными, и эти диалекты начали действительно расходиться примерно к XII веку, становясь древнешведским и древнедатским в XIII веке.
According to author Rand Dyck, some scholars believe section 23, with its minority language education rights, "was the only part of the Charter with which Pierre Trudeau was truly concerned". Писатель Рэнд Дик утверждает, что, по мнению некоторых знатоков, статья 23, гарантирующая право на обучение на языке меньшинства, была «единственной частью Хартии, которой Пьер Трюдо действительно много занимался».
If the British people were ever to ask themselves what power they truly enjoyed under our political system they would be amazed to discover how little it is, and some new Chartist agitation might be born and might quickly gather momentum. Если британские люди когда-либо начнут спрашивать себя, какой властью они действительно обладают при нашей политической системе, то они будут поражены, когда обнаружат, как мала их власть, и может быть тогда появится некая новая форма Чартизма.
I've been racking my brains all day to try and find something... truly outrageous to do, but no, nothing sprung to mind. Я весь день ломала голову, пытаясь придумать что-нибудь... действительно возмутительное и сделать это, но нет, ничего не пришло мне в голову.
If North Korea is, indeed, continuing to develop not only its nuclear arsenal, but also various types of ballistic missiles, in defiance of international commitments, it is truly a rogue state. И если Северная Корея и в самом деле в нарушение всех международных договоров продолжит развивать не только свои ядерные арсеналы, но также и различные типы баллистических ракет, то ее действительно можно считать страной-изгоем.
But the EU still must prove to the countries seeking to join it that the Union is a truly open, democratic society of the type they have struggled to make of themselves. Но Евросоюз все еще должен убеждать страны, стремящиеся к нему присоедниться, что он является действительно открытым, демократическим обществом того типа, за построение которого у себя они боролись.
Thus, the Scandinavian way is more than a mere accounting trick, but it is also less than a truly recommendable strategy for coping with the challenges of globalization. Таким образом, скандинавский бухгалтерский трюк - это нечто большее, чем просто уловка, но его все-таки нельзя считать действительно рекомендуемой стратегией борьбы с проблемами, порожденными глобализацией.
If you truly fear a global economic meltdown, you should stock up on guns, canned food, and other commodities that you can actually use in your log cabin. Если вы по настоящему боитесь мировой экономической катастрофы, вы должны запасаться оружием, консервированными продуктами и другими товарами, которые вы можете действительно использовать в своей бревенчатой хижине.
While it tells the story of bands that truly lived the indie/punk lifestyle, it also sheds a brand new light (not always favorable) on the people in those bands. В то время как книга рассказывает истории коллективов, которые действительно вели инди/панковский образ жизни, она также проливает совершенно новый свет (не всегда благосклонный) на участников этих групп.
The rapporteur MP, Jānis Mauliņš, said before the vote, that "this decision will be our position towards our soldiers who truly fought for the independence of Latvia". Докладчик Янис Маулиньш перед голосованием заявил: Это наше решение будет нашей позицией по отношению к нашим солдатам, которые действительно сражались за независимость Латвии и против того лютого врага, который на нас напал в 1940 году.
Another milestone came in 1995 as NSFNET restrictions were lifted, opening the Internet up for game developers, which allowed for the first truly "massively"-scoped titles. Важным событием для жанра стало снятие ограничений на коммерческое использование NSFNet в 1995 году, что открыло перед разработчиками широкие просторы интернета, благодаря чему смогли появится первые действительно ориентированные на массовость игры.
This mindset suggests that, despite the panoramic city skylines, the billboards, and the flashy five-star hotels say otherwise, China has a long way to go before it truly comes to understand and appreciate its actual accomplishments and status. Такое мышление предполагает, что, несмотря на панорамные городские силуэты, рекламные щиты и броские пятизвездочные гостиницы, во всем остальном Китаю предстоит пройти долгий путь прежде, чем он действительно поймет и оценит свой реальный успех и статус.
"As Duchesne's observations were unaided by knowledge of modern concepts of genetics and molecular biology, his insight was truly remarkable." Так как Дюшен проводил наблюдения без помощи знаний современных концепций генетики и молекулярной биологии, его понимание было действительно замечательным.
'They take as true many things we know to be nonsense, 'but on the other hand, their desire to deal with this vast subject 'logically and systematically is admirable 'and truly marks a break with the past. Они считали истиной многие вещи, которые для нас есть нонсенсом,... но, с другой стороны, их стремление решать такие сложнейшие проблемы... логически и систематически поистине замечательно... и действительно знаменует собой прорыв.
If Anubis is truly behind this, then his strategy is to assassinate any minor Goa'ulds vulnerable to attack, absorbing their troops in preparation for battle with Ba'al and the System Lords. Если Анубис действительно за этим стоит, тогда его стратегия состоит в том, чтобы убить всех младших Гоаулдов, не способных нападать, поглощая их войска в подготовке для сражения с Баалом и Системыми Владыками.
It remains our expectation that apartheid will truly be dead after the successful elections on 27 April 1994, at which time the international community can take deserved pride in giving the obnoxious system that has left thousands of hearts permanently distressed a befitting funeral. Мы по-прежнему надеемся, что апартеид действительно исчезнет после успешных выборов 27 апреля 1994 года, когда международное сообщество может испытывать заслуженную гордость, должным образом похоронив отвратительную систему, которая держала в постоянном отчаянии тысячи сердец.
No adaptation of the Charter could be truly effective unless it met with a broad degree of consensus, and an empirical, step-by-step approach was more likely to achieve that result. Никакое изменение Устава не может быть действительно объективным до тех пор, пока по этому вопросу не будет достигнут широкий консенсус, а к такому результату можно прийти только эмпирическим путем, придерживаясь постепенного подхода.
We note that, traditionally - at least until recent years - parallel draft resolutions have attracted the consensus support of the General Assembly as ones that take note of and endorse the activities of a truly important international Agency. Мы отмечаем, что традиционно -по меньшей мере, в последние годы, - параллёльные проекты резолюции пользуются консенсусной поддержкой Генеральной Ассамблеи, как например, тот, в котором с удовлетворением отмечается и выражается поддержка деятельности этого действительно важного международного Агентства.
Trafficked migrants who claimed asylum also slowed down asylum processes in receiving countries, to the detriment of those who were truly in need of asylum. Просьбы мигрантов с неправомочным статусом о предоставлении им убежища замедляют выполнение соответствующих процедур принимающими странами в ущерб интересов тех лиц, которые действительно нуждаются в убежище.
This "service package" was used in Rwanda and is in the process of being developed and refined in order to ensure that the packages are truly self-supporting and require minimum supervision/coordination. Такой "пакет услуг" использовался в Руанде, а сейчас осуществляется его доработка и совершенствование с целью обеспечения того, чтобы такие "пакеты" были действительно самообеспечивающимися и требовали минимального контроля/ координации.
At the regional level, Bolivia is proud to be part of the Latin American family which, from its own convictions, has created a truly nuclear-free zone. На региональном уровне Боливия испытывает гордость в связи с тем, что является частью латиноамериканской семьи, которая, действуя в соответствии со своими убеждениями, создала действительно безъядерную зону.
For such choices to be truly free, States should promote child day-care services, subsidies for full-time family workers, and retraining opportunities for women who rejoin the work force after an absence of some years. Чтобы такой выбор был действительно свободным, государства должны содействовать созданию дневных центров по уходу за детьми, субсидировать работников, занятых на полной ставке и обеспечивать возможности для переквалификации женщин, которые возвращаются на работу после перерыва в несколько лет.
Last year the Executive Committee of UNHCR recognized that for repatriation to be a sustainable and thus truly durable solution, it was essential that the need for rehabilitation, reconstruction, and national reconciliation be addressed in a comprehensive and effective manner. В прошлом году Исполнительный комитет УВКБ признал, что, для того чтобы репатриация стала эффективным и, таким образом, действительно долгосрочным решением, необходим комплексный и эффективный подход к решению проблем реабилитации, реконструкции и национального примирения.
A recent United States Information Service poll showed that 70 per cent of those polled had confidence in the Haitian National Police as an institution - a truly extraordinary figure for a country with no tradition of civilian policing. Согласно опросу общественного мнения, проведенному недавно Информационной службой Соединенных Штатов, 70 процентов опрошенных верят в гаитянскую национальную полицию как институт - а это действительно потрясающая цифра для страны, которая не имеет традиций гражданской полицейской службы.