Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
We are therefore performing an extremely important task which truly enjoys the support of the world community. Таким образом, мы выполняем чрезвычайно важную задачу, которая действительно пользуется поддержкой мирового сообщества.
The Court should not assume the responsibilities of national courts unless such courts were truly ineffective and unable to act. Суд не должен брать на себя ответственность национальных судов, если только эти суды действительно не оказались неэффективными или не способными действовать.
For disaster management to be truly effective, proactive measures need to be taken. Для обеспечения действительно эффективной борьбы со стихийными бедствиями необходимо принимать упреждающие меры.
That would enable space technology applications in developing countries to become truly operational and fully integrated into development activities. Это позволит обеспечить действительно практическое применение космической техники в развивающихся странах и ее всестороннюю интеграцию в деятельность в целях развития.
These prevent plans of action from truly being operationalized into programmes of implementation. Это мешает планам действий превратиться действительно в программы осуществления.
For example, in order truly to reduce poverty, the concept of moderation and frugality would need to be introduced. Например, для того чтобы действительно уменьшить масштабы нищеты, потребуется внедрить концепцию умеренности и бережливости.
That was why the Programme of Action was truly a platform for action. Поэтому Венская программа должна быть действительно программой действий.
In this way the decisions of the Council will truly reflect the wider membership of the United Nations. Таким образом, решения Совета будут действительно отражать мнения более широкого круга членов Организации Объединенных Наций.
It has reinforced our common conviction that a truly effective Security Council requires comprehensive reform. Это подкрепляет нашу общую убежденность в том, что для создания действительно эффективного Совета Безопасности необходима всеобъемлющая реформа.
Indeed, we have maintained that such international bodies should truly serve the collective interests of the peoples of the world. Более того, мы выступаем за то, чтобы такие международные органы действительно служили коллективным интересам народов мира.
To be truly participatory, such initiatives must actively involve marginalized groups in decision-making about how they are implemented. Такие инициативы, для того чтобы они могли действительно обеспечить участие, должны быть направлены на активное вовлечение маргинализированных групп в процесс принятия решений относительно путей их осуществления.
One of the most important considerations is that the Non-Governmental Organization Programme has become truly "connected". Одно из наиболее важных соображений заключается в том, что Программа неправительственных организаций стала действительно "связующей".
Therefore, it will be useful to identify what we can do to make the proposed reforms truly worthwhile. Поэтому будет полезно конкретно определить, что мы можем сделать, чтобы предложенные реформы стали действительно значимыми.
Only when women's concerns and contributions are integrated into those processes will we truly give meaning to that landmark resolution. Только когда интересы и вклад женщин будут учитываться в этих процессах, мы сможем действительно наполнить реальным содержанием эту знаковую резолюцию.
We would like to see the University for Peace assume a truly universal character and a really global vocation. Мы хотели бы, чтобы Университет мира приобрел действительно универсальный характер и поистине глобальное признание.
Only shared prosperity can truly make the planet secure. Только общее процветание может действительно сделать планету безопасной.
Only by doing so can we truly protect our people, our countries, our economy, and our global society. Только таким образом мы действительно можем защитить наших людей, наши страны, нашу экономику и наше глобальное сообщество.
Of course, no one, even in China, thinks of differential quota elections as being truly democratic. Безусловно, никто даже в самом Китае не считает альтернативные выборы действительно демократическими.
However, it is beyond the capacity of this informal network of researchers to bring about the kinds of standardisation required for truly comparable estimates. Однако это неофициальное объединение исследователей не в состоянии осуществить такую стандартизацию, которая необходима для внедрения действительно сопоставимых оценок.
For it to be truly applied as domestic law, an appropriate constitutional framework would be needed. Для того чтобы он действительно применялся в качестве норм внутреннего права, необходима соответствующая конституционная основа.
That consensus decision stands if one truly respects the rules of procedure. Это консенсусное решение остается в силе, если мы действительно уважаем правила процедуры.
If there is truly no consensus, then let us see where the problem lies. Если же консенсуса действительно нет, то давайте разберемся, в чем же проблема.
Rights and obligations become truly reciprocal. Права и обязанности действительно становятся обоюдными.
If this direction is followed, the report may become a truly helpful instrument for more transparency in the work of the Council. Если следовать этому направлению, доклад может стать действительно полезным инструментом обеспечения большей транспарентности в работе Совета.
This support emanated from the belief that the regional organization should truly be given support by the United Nations. Эта поддержка основывалась на убеждении, что Организация Объединенных Наций должна действительно оказывать поддержку региональной организации.