| If your men are truly the knights of legend, perhaps some will survive. | Если они действительно легендарные рыцари, они останутся в живых. |
| Nuclear disarmament must therefore focus not only on a truly total elimination of stockpiles by the major powers, but also on regional powers' concerns. | Следовательно, ядерное разоружение должно касаться не только действительно всеобщей ликвидации ядерного оружия сильнейшими державами, но должно также уделять внимание региональным проблемам. |
| This would truly be the end of ideology at last, were it not for the new challenges arising from the temptations of various kinds of fundamentalism. | Эта идеология действительно прекратит свое существование, если она не справится с новыми испытаниями, порождаемыми различными течениями фундаментализма. |
| Only then will we truly start seeing "India everywhere." | Только тогда можно будет действительно говорить об успехах Индии. |
| But this only works if one last thing is true, which is that Nancy needs to know that if something is truly important, John can still interrupt. | Но это работает при соблюдении следующего правила: если Нэнси нужно знать о чём-то действительно важном, Джон может её прервать. |
| But no vacuum is truly perfect, not even in interstellar space, where there are still a few hydrogen atoms per cubic meter. | Но космический вакуум не является действительно совершенным, даже в межзвёздном пространстве есть несколько атомов водорода на кубический сантиметр. |
| And if we're going to really, truly become sustainable cities, we need to think a little differently. | Чтобы действительно сделать наши города экологичными, нам нужно немного изменить наш угол зрения. |
| It's only when you surrender to your want... thatyou'llbe able to clarify what it is you truly need. | Только когда ты отдашься своим желаниям... что тебе действительно нужно. |
| However, for one day a year, we truly stand united, and that's when the marathon takes place. | Тем не менее раз в году мы действительно объединяемся ради того, чтобы прошёл марафон. |
| A lot of people think in a very English-centric way on the Internet, but for us, we're truly global. | Многие люди воспринимают интернет очень англоцентрично, но мы в этом отношении действительно глобальны. |
| It wouldn't be such an inspiring scenography without this I think the theater is a place where we truly enhance life with light. | И я думаю, театр - это место, где мы действительно улучшаем жизнь с помощью света. |
| Some we met were truly volunteers, "fedayeen" who had been fighting for four or five years. | Одни из них действительно были добровольцами, "федаинами", воевавшими уже четыре-пять лет. |
| The cooperative attitude which the Aristide Administration has shown towards them is truly commendable. | Продемонстрированная правительством Аристида готовность сотрудничать с этими миссиями действительно заслуживает похвалы. |
| Under Croatia's prevailing economic conditions it has been difficult for truly independent newspapers in Croatia to compete with those supported, either directly or indirectly, by the State. | В нынешней экономической обстановке действительно независимым газетам трудно конкурировать в Хорватии с изданияями, которые прямо или косвенно поддерживаются государством. |
| The key phrase being "if she truly is missing." | "Если она действительно пропала". |
| That meant that the group must be truly open and transparent, and undue delay in setting it up would be counterproductive. | Это означает, что данная группа должна быть действительно открытой, а ее деятельность - транспарентной. |
| As such, it truly has the character of a reform law. | По своему характеру он действительно носит новаторский характер. |
| Let's close our eyes and inspire ourselves with the idea that we are truly fortunate and really hopeful. | Давайте закроем глаза и воодушевим себя тем, что нам действительно очень повезло. |
| I appreciate you may find that difficult to accept, but, I truly believe he's a remarkable man. | Вы вряд ли это поймёте, но я считаю,... что он действительно выдающийся человек. |
| But this only works if one last thing is true, which is that Nancy needs to know that if something is truly important, John can still interrupt. | Но это работает при соблюдении следующего правила: если Нэнси нужно знать о чём-то действительно важном, Джон может её прервать. |
| No additional truly new options are likely to be available in fire protection in time to have appreciable impact over the next 10 years. | Трудно ожидать появления действительно новых альтернатив для пожарозащиты, которые могли бы оказать в предстоящий 10-летний период реальное воздействие. |
| To talk about what lies ahead, here is a man whose generosity with his money and his time truly embodies the spirit of Hearth and Home. | Говоря о будущем, вот человек, который щедро делясь своим временем и деньгами, действительно воплощает идеалы нашего фонда. |
| In this truly unprecedented case... the inverted tapped calls have worked in favour of our President of the Republic. | Пойдём. (Тв) Действительно беспрецедентный случай: прослушка позволила по-другому взглянуть на Президента. |
| The trainer designs the course and coaches the student through it, creating truly worthwhile immersion. | Благодаря руководству своего преподавателя, учащийся действительно использует все преимущества погружения в языковую среду. |
| And I think, I truly believe, that we can change this thing one laugh at a time. | И я думаю, я действительно верю, что мы можем изменить мир с помощью улыбки. |