If your men are truly the knights of legend, perhaps some will survive. |
Если они действительно легендарные рыцари, они останутся в живых. |
Nuclear disarmament must therefore focus not only on a truly total elimination of stockpiles by the major powers, but also on regional powers' concerns. |
Следовательно, ядерное разоружение должно касаться не только действительно всеобщей ликвидации ядерного оружия сильнейшими державами, но должно также уделять внимание региональным проблемам. |
This would truly be the end of ideology at last, were it not for the new challenges arising from the temptations of various kinds of fundamentalism. |
Эта идеология действительно прекратит свое существование, если она не справится с новыми испытаниями, порождаемыми различными течениями фундаментализма. |
Only then will we truly start seeing "India everywhere." |
Только тогда можно будет действительно говорить об успехах Индии. |
But this only works if one last thing is true, which is that Nancy needs to know that if something is truly important, John can still interrupt. |
Но это работает при соблюдении следующего правила: если Нэнси нужно знать о чём-то действительно важном, Джон может её прервать. |
But no vacuum is truly perfect, not even in interstellar space, where there are still a few hydrogen atoms per cubic meter. |
Но космический вакуум не является действительно совершенным, даже в межзвёздном пространстве есть несколько атомов водорода на кубический сантиметр. |
And if we're going to really, truly become sustainable cities, we need to think a little differently. |
Чтобы действительно сделать наши города экологичными, нам нужно немного изменить наш угол зрения. |
It's only when you surrender to your want... thatyou'llbe able to clarify what it is you truly need. |
Только когда ты отдашься своим желаниям... что тебе действительно нужно. |
However, for one day a year, we truly stand united, and that's when the marathon takes place. |
Тем не менее раз в году мы действительно объединяемся ради того, чтобы прошёл марафон. |
A lot of people think in a very English-centric way on the Internet, but for us, we're truly global. |
Многие люди воспринимают интернет очень англоцентрично, но мы в этом отношении действительно глобальны. |
It wouldn't be such an inspiring scenography without this I think the theater is a place where we truly enhance life with light. |
И я думаю, театр - это место, где мы действительно улучшаем жизнь с помощью света. |
Some we met were truly volunteers, "fedayeen" who had been fighting for four or five years. |
Одни из них действительно были добровольцами, "федаинами", воевавшими уже четыре-пять лет. |
The cooperative attitude which the Aristide Administration has shown towards them is truly commendable. |
Продемонстрированная правительством Аристида готовность сотрудничать с этими миссиями действительно заслуживает похвалы. |
Under Croatia's prevailing economic conditions it has been difficult for truly independent newspapers in Croatia to compete with those supported, either directly or indirectly, by the State. |
В нынешней экономической обстановке действительно независимым газетам трудно конкурировать в Хорватии с изданияями, которые прямо или косвенно поддерживаются государством. |
The key phrase being "if she truly is missing." |
"Если она действительно пропала". |
That meant that the group must be truly open and transparent, and undue delay in setting it up would be counterproductive. |
Это означает, что данная группа должна быть действительно открытой, а ее деятельность - транспарентной. |
As such, it truly has the character of a reform law. |
По своему характеру он действительно носит новаторский характер. |
Let's close our eyes and inspire ourselves with the idea that we are truly fortunate and really hopeful. |
Давайте закроем глаза и воодушевим себя тем, что нам действительно очень повезло. |
I appreciate you may find that difficult to accept, but, I truly believe he's a remarkable man. |
Вы вряд ли это поймёте, но я считаю,... что он действительно выдающийся человек. |
But this only works if one last thing is true, which is that Nancy needs to know that if something is truly important, John can still interrupt. |
Но это работает при соблюдении следующего правила: если Нэнси нужно знать о чём-то действительно важном, Джон может её прервать. |
No additional truly new options are likely to be available in fire protection in time to have appreciable impact over the next 10 years. |
Трудно ожидать появления действительно новых альтернатив для пожарозащиты, которые могли бы оказать в предстоящий 10-летний период реальное воздействие. |
To talk about what lies ahead, here is a man whose generosity with his money and his time truly embodies the spirit of Hearth and Home. |
Говоря о будущем, вот человек, который щедро делясь своим временем и деньгами, действительно воплощает идеалы нашего фонда. |
In this truly unprecedented case... the inverted tapped calls have worked in favour of our President of the Republic. |
Пойдём. (Тв) Действительно беспрецедентный случай: прослушка позволила по-другому взглянуть на Президента. |
The trainer designs the course and coaches the student through it, creating truly worthwhile immersion. |
Благодаря руководству своего преподавателя, учащийся действительно использует все преимущества погружения в языковую среду. |
And I think, I truly believe, that we can change this thing one laugh at a time. |
И я думаю, я действительно верю, что мы можем изменить мир с помощью улыбки. |