If gender equality and women's empowerment were truly considered vital to development, more attention and resources must be devoted to them. |
Если вопросы гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин действительно считаются чрезвычайно важными для развития, то им необходимо уделять больше внимания и предоставлять больше ресурсов. |
His delegation welcomed the successful completion of the multi-year workplan on the International Heliophysical Year, a truly international endeavour. |
Его делегация приветствует успешное выполнение многолетнего плана работы по проведению Международного гелиофизического года - действительно международного события. |
If Member States were truly committed to the ideals of multilateralism, all core activities of the Organization should be financed from the regular budget. |
Если государства-члены действительно привержены идеалам многосторонности, все основные направления деятельности Организации должны финансироваться из регулярного бюджета. |
We must act on the basis of the common good and give priority to individual interests only when that is truly necessary. |
Мы должны действовать во имя общего блага и отдавать приоритет индивидуальным интересам только тогда, когда это действительно необходимо. |
The organization again insisted that the new procedure would only be truly effective for states that had presented at least one report in accordance with Committee directives. |
Эта организация вновь подчеркивает тот факт, что новая процедура будет действительно эффективной лишь в отношении государств, которые представили по крайней мере один доклад в соответствии с рекомендациями Комитета. |
In conclusion she could see that the Committee would be faced by two truly difficult issues. |
В заключение она предвидит, что Комитету придется столкнуться с двумя действительно сложными вопросами. |
The sooner all those instances of discrimination were eliminated, the sooner Japan would truly be in compliance with the Covenant. |
Чем скорее будут устранены все эти проявления дискриминации, тем раньше Япония действительно добьется выполнения Пакта. |
According to a Government finding, only 35% of kindergarten teachers are truly qualified to teach pre-school children. |
Согласно данным государственных учреждений, лишь 35 процентов воспитателей детских садов действительно обладают достаточной квалификацией для того, чтобы обучать детей дошкольного возраста. |
In that way we can hope to create a virtuous circle through achievements that are truly tangible for people. |
Тем самым мы можем надеяться на создание позитивного фактора благодаря достижениям, которые действительно будут ощутимыми для населения. |
The value of partnerships cannot be overestimated, and they must also involve communities in order to be truly effective. |
Ценность партнерских связей невозможно переоценить, и для того, чтобы они были действительно эффективными, они должны распространяться и на общины. |
In such a setting, the memorial will truly be accessible to all people and all nations. |
На этом месте мемориал действительно будет доступным для всех людей из всех стран. |
Such a partnership in this interdependent and globalized world is truly a win-win relationship. |
Такое партнерство в нашем взаимозависимом мире в условиях глобализации действительно является взаимовыгодным сотрудничеством. |
I am truly honoured to be here today to underscore the importance of an international effort to promote tolerance and mutual acceptance and to fight extremism. |
Для меня действительно большая честь присутствовать здесь сегодня, для того чтобы подчеркнуть важность международных усилий, направленных на поощрение терпимости и взаимного признания и на борьбу с экстремизмом. |
Only by so doing will we truly implement decision 62/557. |
Только так мы сможем, действительно, выполнить решение 62/557. |
A number of conditions should be fulfilled in order for IFAs to be truly effective. |
Для того чтобы МРС были действительно эффективными, необходимо выполнить ряд условий. |
He said that it should be able to address issues that are truly important for indigenous peoples. |
По его мнению, этот механизм должен быть в состоянии решать вопросы, которые действительно важны для коренных народов. |
The reports of the level of threats they received were truly alarming. |
Сообщения о количестве получаемых ими угроз являются действительно тревожными. |
Women want parliamentarians that truly represent the voice of grass-roots women. |
Женщины хотят иметь таких парламентариев, которые действительно защищали бы интересы простых женщин. |
This truly has been the role of a lifetime. |
Это действительно была роль целой жизни. |
Your excellency, it's truly an honor. |
Ваше святейшество, это действительно большая честь. |
But what's truly horrifying is the idea... |
Но что действительно ужасает, так это мысль... |
This is why your country is truly great. |
Вот поэтому это действительно великая страна. |
I truly don't know what came over me. |
Я действительно не знаю, что со мной произошло. |
The man who was truly responsible for the massacre. |
Человек, действительно ответственный за резню. |
If Khan's truly unstable, there's no telling how he'll react. |
Если Хан действительно неуравновешен, невозможно предсказать, как он отреагирует. |