| If gender equality and women's empowerment were truly considered vital to development, more attention and resources must be devoted to them. | Если вопросы гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин действительно считаются чрезвычайно важными для развития, то им необходимо уделять больше внимания и предоставлять больше ресурсов. |
| His delegation welcomed the successful completion of the multi-year workplan on the International Heliophysical Year, a truly international endeavour. | Его делегация приветствует успешное выполнение многолетнего плана работы по проведению Международного гелиофизического года - действительно международного события. |
| If Member States were truly committed to the ideals of multilateralism, all core activities of the Organization should be financed from the regular budget. | Если государства-члены действительно привержены идеалам многосторонности, все основные направления деятельности Организации должны финансироваться из регулярного бюджета. |
| We must act on the basis of the common good and give priority to individual interests only when that is truly necessary. | Мы должны действовать во имя общего блага и отдавать приоритет индивидуальным интересам только тогда, когда это действительно необходимо. |
| The organization again insisted that the new procedure would only be truly effective for states that had presented at least one report in accordance with Committee directives. | Эта организация вновь подчеркивает тот факт, что новая процедура будет действительно эффективной лишь в отношении государств, которые представили по крайней мере один доклад в соответствии с рекомендациями Комитета. |
| In conclusion she could see that the Committee would be faced by two truly difficult issues. | В заключение она предвидит, что Комитету придется столкнуться с двумя действительно сложными вопросами. |
| The sooner all those instances of discrimination were eliminated, the sooner Japan would truly be in compliance with the Covenant. | Чем скорее будут устранены все эти проявления дискриминации, тем раньше Япония действительно добьется выполнения Пакта. |
| According to a Government finding, only 35% of kindergarten teachers are truly qualified to teach pre-school children. | Согласно данным государственных учреждений, лишь 35 процентов воспитателей детских садов действительно обладают достаточной квалификацией для того, чтобы обучать детей дошкольного возраста. |
| In that way we can hope to create a virtuous circle through achievements that are truly tangible for people. | Тем самым мы можем надеяться на создание позитивного фактора благодаря достижениям, которые действительно будут ощутимыми для населения. |
| The value of partnerships cannot be overestimated, and they must also involve communities in order to be truly effective. | Ценность партнерских связей невозможно переоценить, и для того, чтобы они были действительно эффективными, они должны распространяться и на общины. |
| In such a setting, the memorial will truly be accessible to all people and all nations. | На этом месте мемориал действительно будет доступным для всех людей из всех стран. |
| Such a partnership in this interdependent and globalized world is truly a win-win relationship. | Такое партнерство в нашем взаимозависимом мире в условиях глобализации действительно является взаимовыгодным сотрудничеством. |
| I am truly honoured to be here today to underscore the importance of an international effort to promote tolerance and mutual acceptance and to fight extremism. | Для меня действительно большая честь присутствовать здесь сегодня, для того чтобы подчеркнуть важность международных усилий, направленных на поощрение терпимости и взаимного признания и на борьбу с экстремизмом. |
| Only by so doing will we truly implement decision 62/557. | Только так мы сможем, действительно, выполнить решение 62/557. |
| A number of conditions should be fulfilled in order for IFAs to be truly effective. | Для того чтобы МРС были действительно эффективными, необходимо выполнить ряд условий. |
| He said that it should be able to address issues that are truly important for indigenous peoples. | По его мнению, этот механизм должен быть в состоянии решать вопросы, которые действительно важны для коренных народов. |
| The reports of the level of threats they received were truly alarming. | Сообщения о количестве получаемых ими угроз являются действительно тревожными. |
| Women want parliamentarians that truly represent the voice of grass-roots women. | Женщины хотят иметь таких парламентариев, которые действительно защищали бы интересы простых женщин. |
| This truly has been the role of a lifetime. | Это действительно была роль целой жизни. |
| Your excellency, it's truly an honor. | Ваше святейшество, это действительно большая честь. |
| But what's truly horrifying is the idea... | Но что действительно ужасает, так это мысль... |
| This is why your country is truly great. | Вот поэтому это действительно великая страна. |
| I truly don't know what came over me. | Я действительно не знаю, что со мной произошло. |
| The man who was truly responsible for the massacre. | Человек, действительно ответственный за резню. |
| If Khan's truly unstable, there's no telling how he'll react. | Если Хан действительно неуравновешен, невозможно предсказать, как он отреагирует. |