Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
First, it can truly claim to be universal: its Members together represent the main forms of civilization and the principal legal systems of the world. Во-первых, он действительно может претендовать на универсальность: вместе взятые, его члены представляют основные формы цивилизации и главные юридические системы мира.
Unfortunately, a majority of United Nations Members choose this way of gathering information, instead of attending the presidency's daily briefings, which should be truly informative. К сожалению, большинство членов Организации Объединенных Наций идут этим путем сбора информации, вместо того чтобы посещать ежедневные брифинги Председателя, которые должны быть действительно информативными.
It is our hope that the Convention will truly be universal and that all concerned will take the necessary steps to ensure speedy ratification and compliance. Мы надеемся, что эта Конвенция будет действительно универсальной и что все заинтересованные стороны предпримут необходимые шаги для обеспечения ее скорейшей ратификации и соблюдения.
Mr. PRANDLER (Hungary) stressed that the Chairman's text was truly conciliatory and took into account the interests of various groups. Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия), подчеркивает, что текст Председателя действительно носит компромиссный характер и в нем учитываются интересы различных групп.
In this context, democratization, transparency and accountability are imperative if it is the intention that the Security Council should enjoy a truly universal character. В этом контексте, если мы действительно намерены превратить Совет Безопасности в подлинно универсальный орган, мы должны обеспечить демократичный, транспарентный и подотчетный характер его деятельности.
However, it is now widely accepted as a necessary complement to capital investment and as an indispensable instrument for ensuring a truly sustainable development process. Тем не менее теперь она широко признается как необходимое дополнение к капиталовложениям и как исключительно важное средство для того, чтобы сделать процесс развития действительно устойчивым.
Such a rationale must be seen for what it truly is: a justification for the continued denial of rights, equity and justice. Такая мотивировка должна восприниматься как то, что она действительно собой представляет: основание для дальнейшего отказа в обеспечении прав, равноправия и справедливости.
Here we must also underline the importance we attach to helping countries that are truly committed to implementing social and politico-economic reforms conducive to sustainable development. Здесь мы должны подчеркнуть значение, которое мы придаем делу оказания помощи странам, которые действительно преисполнены решимости проводить в жизнь социальные и политико-экономические реформы, содействующие устойчивому развитию.
In this way we can truly say that we have given our best to safeguarding the heritage of our children and of future generations. Таким образом, мы сможем действительно сказать, что сделали все для того, чтобы оставить нашим детям и внукам достойное наследие.
However, the challenges that still lie ahead require true partnership among us all to build a world truly fit for children. В то же время стоящие перед нами задачи требуют подлинно партнерских взаимоотношений между всеми нами в целях построения мира, действительно пригодного для жизни детей.
Continuing to implement the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission will also help to demonstrate to the civilian population that the conflict is truly behind them. Дальнейшее осуществление рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению также поможет продемонстрировать гражданскому населению, что с конфликтом действительно покончено.
He was truly a master fisherman of great renown and the children of Tokelau would remember him for his visionary wisdom. Он действительно способен справляться с неизвестностью, и дети Токелау будут помнить его за его видение мира и мудрость.
Can we truly build confidence when we have deliberately chosen to confine ourselves exclusively to the transfer of conventional weapons? Сможем ли мы действительно добиться доверия, если мы преднамеренно ограничиваем себя лишь передачей обычных вооружений?
Singapore supports international efforts to resolve the humanitarian concerns over anti-personnel landmines. We will continue to work with members of the international community towards finding a durable and truly global solution. Сингапур поддерживает международные усилия по урегулированию вопросов, вызывающих гуманитарную обеспокоенность в отношении противопехотных наземных мин. Мы будем продолжать с членами международного сообщества поиски прочного и действительно глобального урегулирования.
A new generation of conflicts found us poorly prepared to ensure peace and even forced us to try to establish it in truly adverse conditions. Новое поколение конфликтов застало нас плохо подготовленными для обеспечения мира и даже вынудило нас попробовать устанавливать его в действительно сложных обстоятельствах.
The size of the Council membership's expansion must be significant in order to reflect its position as a truly representative organ of this Organization. Расширение членского состава Совета должно быть существенным, с тем чтобы оно отражало его положение действительно представительного органа нашей Организации.
But there is also broad agreement on the need to prepare for those elections carefully so that they will be truly free and credible. Однако существует также широкое согласие в отношении того, что к этим выборам необходимо готовиться очень тщательно, с тем чтобы они были действительно свободными и вызывающими доверие.
If the Council truly wants to protect children and to suppress egregious violations of children's rights in situations of armed conflict, it must systematically meet its commitments. Если Совет действительно желает защитить детей и пресечь вопиющие нарушения их прав в ситуациях вооруженных конфликтов, он должен систематически выполнять свои обязательства.
This reform began a few years ago but has not yet led to the establishment of truly disciplined and trustworthy police and armed forces. Эта реформа началась несколько лет тому назад, но она пока не привела к созданию действительно дисциплинированных и заслуживающих доверия вооруженных сил и полиции.
As last week's debate underscored, the Security Council must also be strengthened substantially and made more efficient and effective for United Nations reform to be truly significant and complete. В ходе состоявшихся на прошлой неделе прений подчеркивалось, что для того, чтобы реформа Организации Объединенных Наций была действительно значимой и всеобъемлющей, необходимо обеспечить существенное укрепление Совета Безопасности, а также повышение его действенности и эффективности.
As Mr. Eide pointed out, the recent ministerial reshuffle shows that President Karzai truly wants to make his Government more effective. Как отметил г-н Эйде, недавняя реорганизация кабинета министров показывает, что президент Карзай действительно хочет повысить эффективность работы своего правительства.
The decision-making process in the Council with regard to sanctions must therefore be democratized and its decisions should truly represent the collective will of the Organization. Таким образом, необходимо провести демократизацию механизма принятия решений по вопросам санкций в Совете Безопасности и обеспечить гарантии того, что принимаемые решения действительно соответствуют коллективной воле Организации.
If we really want to stem the spread of this epidemic, we must promote the processes that truly favour the development of the most affected countries and peoples. Если мы действительно хотим пресечь распространение этой эпидемии, то мы должны содействовать процессам, которые на деле отстаивают развитие наиболее затронутых стран и народов.
However, there are a number of questions that we consider crucial if we wish the Working Group's deliberations to be truly successful. Однако необходимо рассмотреть ряд вопросов, которые являются ключевыми, если мы хотим, чтобы дискуссии Рабочей группы действительно были полезными.
While the majority of conflicts do indeed occur there, to be a truly global instrument the Commission also has to look at other regions. Хотя большинство конфликтов действительно происходит в Африке, для того чтобы стать настоящим глобальным механизмом, Комиссия также должна обратить внимание на другие регионы.