| Fifthly, is the Council truly carrying out the mission entrusted to it under the Charter in accordance with the principles established by the Charter - that is, the principles of international law and the rules of justice? | Пятое - действительно ли Совет выполняет возложенную на него миссию в рамках Устава в соответствии с принципами, закрепленными в Уставе, т.е. принципами международного права и правилами справедливости? |
| Functions that would not be considered for reappointment are those which are truly of a temporary nature, such as electoral functions, or any functions in downsizing missions for which there is no continuing need | На предмет перевода не будут рассматриваться те сотрудники, функции которых носят действительно временный характер, например, связанная с выборами деятельность, или же все сотрудники в сворачиваемых миссиях, потребность в которых отпадает. |
| If we assume... that we are on the verge of some impossible victory here, a truly significant thing... if we assume that is real and here for the taking... wouldn't you trade it all to have Thomas Hamilton back again? | Если представить, что мы на пороге какой-то невероятной победы, чего-то действительно значительного, если представить, что она рядом, что стоит лишь протянуть руку, ты не отдал бы всё за то, чтобы вернуть Томаса Гамильтона? |
| Truly a species with much to offer. | Действительно, существа, которые так многому могут нас научить. |
| Truly jurisdictional decisions would however be excluded from this transfer of duties. | Тем не менее эта передача функций не будет касаться решений, имеющих действительно юрисдикционный характер. |
| What you two have is Truly worth the attention. | Вы вдвоем действительно заслуживаете такого внимания. |
| Truly, I never get any visitors. | Действительно, я никогда не получить визитеров. |
| Truly good, through and through. | Действительно хороший, во всех отношениях. |
| Truly one of the best albums of the 90s . | Действительно один из лучших альбомов 90-х годов. |
| Truly sustainable development required both political stability and appropriate economic and social policies. | Действительно, устойчивое развитие требует и политической стабильности и проведения соответствующей экономической и социальной политики. |
| Truly can't be any worse than the motel. | Действительно, нет ничего хуже, чем мотель. |
| Truly is some of the most exquisite food... | Действительно, некоторые из самых изысканных блюд... |
| Truly, all seasons in one day... | Вот уж действительно, все времена года за один день... |
| Truly one of the greatest L.A. bands . | Это действительно одна из лучших групп Лос-Анджелеса. |
| Page 7, 6th box - We question whether the objective is to truly "harmonize" terminologies or whether the more appropriate wording would be to "standardize" terminologies? | Стр. 9, 3-я горизонтальная полоса - действительно ли цель заключается в том, чтобы "согласовать" терминологии или же было бы более целесообразным использовать формулировку "стандартизировать" терминологии? |
| Truly respected and cherished member of this community. | Действительно уважаемый и лелеют члена этого сообщества. |
| Truly democratic and representative Kosovo-wide elections require careful preparation and - I would stress this point - the active involvement of Belgrade. | Обеспечение действительно демократического и представительного характера общекосовских выборов неразрывно связано с необходимостью их тщательной подготовки, причем - я подчеркиваю - при активном участии Белграда. |
| Truly effective global governance is the strategic horizon that humanity must pursue today with all its energy. | Действительно эффективное глобальное управление является стратегическим горизонтом, к которому человечество должно стремиться изо всех сил. |
| Truly, the challenges ahead of us are daunting and cannot be dealt with easily. | Стоящие перед нами задачи действительно являются грандиозными и не имеют легких решений. |
| Truly, mother, you mustn't concern yourself so much with how I'm perceived. | Действительно, мама, Вы не должны беспокоиться столько, как я заметила. |
| Experience a Truly Unique, Chic and Exciting Boutique Hostel located in NYC's most Trendy Neighborhood.!! | Почувствуйте действительно уникальный, шикарный и захватывающий хостел бутик, расположенный по соседству с самым модным районом Нью-Йорка!!! |
| Truly, it is a blueprint for a global effort, incorporating the very realistic and very practical tripartite approach of national, regional and international actions. | Действительно, этот план является планом глобальных усилий, включающим в себя очень реалистичный и очень практичный трехсторонний подход, предусматривающий действия на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Truly, the services they are rendering in Bosnia and Herzegovina are services rendered to the international community as a whole. | Действительно, услуги, которые они оказывают в Боснии и Герцеговине, являются услугами, оказываемыми международному сообществу в целом. |
| His book Are We Truly Condemned to Live by the Sword to Eternity? marked the transformation of the soldier into a statesman. | Его книга «Действительно ли мы обречены жить при помощи меча во веки веков?» ознаменовала преобразование солдата в государственного деятеля. |
| Truly, a very learned man indeed! | Действительно, очень ученый человек Да! |