Fifthly, is the Council truly carrying out the mission entrusted to it under the Charter in accordance with the principles established by the Charter - that is, the principles of international law and the rules of justice? |
Пятое - действительно ли Совет выполняет возложенную на него миссию в рамках Устава в соответствии с принципами, закрепленными в Уставе, т.е. принципами международного права и правилами справедливости? |
Functions that would not be considered for reappointment are those which are truly of a temporary nature, such as electoral functions, or any functions in downsizing missions for which there is no continuing need |
На предмет перевода не будут рассматриваться те сотрудники, функции которых носят действительно временный характер, например, связанная с выборами деятельность, или же все сотрудники в сворачиваемых миссиях, потребность в которых отпадает. |
If we assume... that we are on the verge of some impossible victory here, a truly significant thing... if we assume that is real and here for the taking... wouldn't you trade it all to have Thomas Hamilton back again? |
Если представить, что мы на пороге какой-то невероятной победы, чего-то действительно значительного, если представить, что она рядом, что стоит лишь протянуть руку, ты не отдал бы всё за то, чтобы вернуть Томаса Гамильтона? |
Truly a species with much to offer. |
Действительно, существа, которые так многому могут нас научить. |
Truly jurisdictional decisions would however be excluded from this transfer of duties. |
Тем не менее эта передача функций не будет касаться решений, имеющих действительно юрисдикционный характер. |
What you two have is Truly worth the attention. |
Вы вдвоем действительно заслуживаете такого внимания. |
Truly, I never get any visitors. |
Действительно, я никогда не получить визитеров. |
Truly good, through and through. |
Действительно хороший, во всех отношениях. |
Truly one of the best albums of the 90s . |
Действительно один из лучших альбомов 90-х годов. |
Truly sustainable development required both political stability and appropriate economic and social policies. |
Действительно, устойчивое развитие требует и политической стабильности и проведения соответствующей экономической и социальной политики. |
Truly can't be any worse than the motel. |
Действительно, нет ничего хуже, чем мотель. |
Truly is some of the most exquisite food... |
Действительно, некоторые из самых изысканных блюд... |
Truly, all seasons in one day... |
Вот уж действительно, все времена года за один день... |
Truly one of the greatest L.A. bands . |
Это действительно одна из лучших групп Лос-Анджелеса. |
Page 7, 6th box - We question whether the objective is to truly "harmonize" terminologies or whether the more appropriate wording would be to "standardize" terminologies? |
Стр. 9, 3-я горизонтальная полоса - действительно ли цель заключается в том, чтобы "согласовать" терминологии или же было бы более целесообразным использовать формулировку "стандартизировать" терминологии? |
Truly respected and cherished member of this community. |
Действительно уважаемый и лелеют члена этого сообщества. |
Truly democratic and representative Kosovo-wide elections require careful preparation and - I would stress this point - the active involvement of Belgrade. |
Обеспечение действительно демократического и представительного характера общекосовских выборов неразрывно связано с необходимостью их тщательной подготовки, причем - я подчеркиваю - при активном участии Белграда. |
Truly effective global governance is the strategic horizon that humanity must pursue today with all its energy. |
Действительно эффективное глобальное управление является стратегическим горизонтом, к которому человечество должно стремиться изо всех сил. |
Truly, the challenges ahead of us are daunting and cannot be dealt with easily. |
Стоящие перед нами задачи действительно являются грандиозными и не имеют легких решений. |
Truly, mother, you mustn't concern yourself so much with how I'm perceived. |
Действительно, мама, Вы не должны беспокоиться столько, как я заметила. |
Experience a Truly Unique, Chic and Exciting Boutique Hostel located in NYC's most Trendy Neighborhood.!! |
Почувствуйте действительно уникальный, шикарный и захватывающий хостел бутик, расположенный по соседству с самым модным районом Нью-Йорка!!! |
Truly, it is a blueprint for a global effort, incorporating the very realistic and very practical tripartite approach of national, regional and international actions. |
Действительно, этот план является планом глобальных усилий, включающим в себя очень реалистичный и очень практичный трехсторонний подход, предусматривающий действия на национальном, региональном и международном уровнях. |
Truly, the services they are rendering in Bosnia and Herzegovina are services rendered to the international community as a whole. |
Действительно, услуги, которые они оказывают в Боснии и Герцеговине, являются услугами, оказываемыми международному сообществу в целом. |
His book Are We Truly Condemned to Live by the Sword to Eternity? marked the transformation of the soldier into a statesman. |
Его книга «Действительно ли мы обречены жить при помощи меча во веки веков?» ознаменовала преобразование солдата в государственного деятеля. |
Truly, a very learned man indeed! |
Действительно, очень ученый человек Да! |