| I truly believe it's where dignity starts. | Я воистину верю, что вот здесь и начинается достоинство. |
| His leadership, support and commitment throughout the past year have been truly exceptional. | Его руководство, поддержка и убежденность, проявленные им на протяжении всего прошлого года, были воистину исключительными. |
| The worldwide scope of the phenomenon of cult members residing in highly restricted and closed environments is truly striking. | Воистину поражает всемирный масштаб этого явления, когда члены сект живут в жестко ограниченных и закрытых условиях. |
| To make the impossible... possible, you must have some truly unholy desires. | Чтобы сделать невозможное... возможным, нужно иметь воистину ужасные желания. |
| Britt, your father was truly a great man. | Бритт, ваш отец был воистину великим человеком. |
| I am truly blessed then, in this union. | Воистину, я благословлена таким союзом. |
| It's the ease with which you lie and steal that truly impresses me. | Эта непринужденность, с которой вы лжете и воруете воистину впечатляет меня. |
| Tried to impart to her the perceptions and values of a truly original mentality. | Я пытался передать ей восприятие и ценности воистину незаурядного разума. |
| In this case misery truly does love company. | В этом случае, бедность воистину любит кампанию. |
| And this is truly the most amazing thing in the world. | И это, воистину, самая потрясающая вещь в мире. |
| For truly I think this the bravest and best thing that any woman ever did. | Воистину я думаю, что женщина никогда еще не поступала смелее и лучше. |
| There's a feeling one gets when in the presence of the truly great men. | И это чувство, которое возникает от присутствия воистину великого человека. |
| Spoken like a truly innocent man. | Сказано, как воистину невинным человеком. |
| The achievements that the people of Timor-Leste have made in building their own country in the short period since 1999 are truly remarkable. | Народ Тимора-Лешти добился воистину замечательных успехов в создании своей страны за короткий период с 1999 года. |
| China is ready to work with all other countries to make the twenty-first century truly a century of development for all. | Китай готов сотрудничать со всеми странами во имя того, чтобы двадцать первый век воистину стал веком развития для всех. |
| On the other hand, the G-7 made a truly important contribution in offering debt relief. | С другой стороны, страны большой восьмерки сделали воистину важный вклад, предложив облегчить бремя долгов. |
| And using cognitive surplus, we're starting to see truly incredible experiments in scientific, literary, artistic, political efforts. | Используя когнитивный излишек, мы приходим к воистину исключительным экспериментам в научных, литературных, художественных и политических начинаниях. |
| Philip J. Fry, astronaut, philanthropist, entrepreneur was a great man, truly worthy of narration. | Филипп Джей. Фрай, астронавт, филантроп, предприниматель... был замечательным человеком, воистину достойным, чтобы о нём поведать. |
| Being up in space is a truly incredible experience. | Выйти в космос - воистину невероятный опыт. |
| I want to show you the truly fascinating part. | Я хочу показать тебе воистину интересную вещицу. |
| But for those who choose it, it is truly a unique and rewarding experience. | Но для тех, кто его выбрал, он воистину уникальное и стоящее событие. |
| This is truly where the devil resides in comfort. | Воистину дьявол здесь расположился с комфортом . |
| And this is when it gets truly horrifying for Mrs. Marlow. | И вот теперь это становится воистину пугающим для миссис Марлоу. |
| As a consequence of the preparatory process during which it evolved, it truly gives voice to the aspirations of global civil society. | Будучи плодом подготовительного процесса, в ходе которого она разрабатывалась, она воистину является выражением чаяний всемирного гражданского общества. |
| Our children and youth are truly our nation's most valuable resource. | Наши дети и юношество воистину являются нашим самым ценным ресурсом. |