Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
As such, we subscribe to the draft outcome, because its contents can truly give rise to the international momentum that is necessary to achieve the MDGs. В этом формате мы поддерживаем Декларацию, потому что ее содержание может действительно придать международный импульс усилиям, необходимый для достижения ЦРДТ.
That will require permanent dialogue, with a central role for the United Nations, the only truly global platform we possess. Это потребует постоянного диалога при центральной роли Организации Объединенных Наций - единственной действительно глобальной платформы, которая у нас есть.
It has to be truly relevant to our needs and has to produce equal dividends for all in a system based on the concept of collective security. Она должна быть действительно актуальной с учетом наших потребностей и приносить равные дивиденды для всех в системе, основанной на концепции коллективной безопасности.
If we truly want to achieve the MDGs, we must focus on the issues that matter most to people, including indigenous peoples. Если мы действительно хотим достичь ЦРДТ, то мы должны сосредоточиться на решении вопросов, которые имеют наибольшее значение для народов, включая коренное население.
We have the obligation to ensure that we the peoples of the United Nations can truly live our lives in larger freedom. Мы несем обязательство обеспечить, чтобы народы Организации Объединенных Наций могли действительно жить в условиях большей свободы.
Additional efforts by the LDCs and the international community alike are indispensable if we truly wish to rise to the commitments that we undertook in 2001. Необходимо, чтобы НРС и международное сообщество активизировали свои усилия, если мы, действительно, хотим оказаться на высоте обязательств, взятых нами в 2001 году.
The genius of tolerance lies in the ability to listen - to truly listen and attempt to understand. В основе подлинной терпимости лежит способность слушать: действительно слушать и попытаться понять.
Solomon Islands associates itself with the observation of the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Jan Egeland, that something is truly wrong. Соломоновы Острова присоединяются к наблюдению заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам Яна Эгеланна, что что-то действительно в корне неправильно.
Something must be done to secure a truly fair and genuinely development-oriented global trading regime that dealt equally and equitably with the movement of goods and services, including that of labour. Необходимы конкретные усилия по обеспечению в подлинном смысле слова справедливого глобального торгового режима, действительно ориентированного на процесс развития, в рамках которого проблема перемещения товаров и услуг, в том числе рабочей силы, решалась бы на основе принципов равенства и справедливости.
Can we really say to ourselves that any country is truly living in peace today? Можем ли мы действительно сказать себе, что какая-либо страна живет сегодня в условиях мира в подлинном смысле этого слова?
Only by enlarging the Council and arming it with improved working methods can we make it truly representative and accountable to the wider membership of this Organization. Только расширив членский состав Совета и вооружив его улучшенными методами работы, мы можем сделать его действительно представительным и подотчетным широкому членскому составу Организации.
We are convinced that the next Secretary-General must be a person truly deserving of the post and who will discharge this responsible duty with honour. Мы уверены, что следующий Генеральный секретарь может и должен быть личностью, которая действительно заслуживает данного поста и будет с честью выполнять этот высокий ответственный долг.
We will be truly civilized only when we stop the victimization of the weak at the expense of the ideology of the strongest. Мы будем действительно цивилизованными только тогда, когда мы покончим с преследованием слабых с помощью идеологии сильных мира сего.
I also thank all delegations for their full cooperation and support in utilizing the time and facilities allocated to the First Committee in a truly efficient manner. Я также благодарю все делегации за их всемерное сотрудничество и поддержку в плане действительно эффективного использования предоставленных Первому комитету времени и возможностей.
Yet, when the goal is to achieve a solution to a problem that is truly global in scope, none of these initiatives will suffice. Однако в тех случаях, когда речь идет о решении действительно глобальной по своим масштабам проблемы, таких инициатив недостаточно.
The issues relating to the least developed countries, whose situation was truly precarious, should not be separated from the rest of the issues under negotiation. Вопросы, связанные с наименее развитыми странами, чье положение действительно неустойчиво, нельзя отделять от остальных вопросов, рассматриваемых на переговорах.
Noting the devastating effects of climate change and its acceleration in the Arctic region, he called for a truly global regime to reduce greenhouse gas emissions. Отметив разрушительные последствия изменения климата и его ускорение в регионе Арктики, оратор призывает к установлению действительно глобального режима, с тем чтобы уменьшить выбросы парниковых газов.
In this respect, we note with satisfaction that the Council has not eliminated the country mechanisms, but will use them only when truly necessary. В этой связи мы воспринимаем с удовлетворением то, что Совет не допустил «девальвации» страновых механизмов и задействовал их только тогда, когда это было действительно необходимо.
Such participation, however, would be meaningful only if minorities would truly benefit from it and their voice was heard. Однако такое участие будет иметь смысл лишь в том случае, если меньшинства действительно от него выиграют и если их голос будет услышан.
First of all, it must be a peaceful and truly independent state, one that has friendly relations with its neighbours and with the international community as a whole. Во-первых, это должно быть мирное, действительно независимое государство, имеющее дружественные отношения со своими соседями и международным сообществом в целом.
In reality many barriers exist which preclude markets from being truly competitive, thus hampering firms' adjustment to changing market conditions and preventing new firms from starting up. В действительности существует множество барьеров, которые мешают рынкам стать действительно конкурентоспособными, затрудняя таким образом адаптацию фирм к изменениям конъюнктуры и препятствуя появлению новых фирм.
There has been some success in implementation, but more needs to be done in order to ensure that the various commitments are truly implemented. В процессе осуществления достигнут определенный успех, но для обеспечения того, чтобы различные обязательства действительно выполнялись, требуются дополнительные действия.
The accumulation of weapons and ammunition poses a genuine obstacle to peace and a direct threat to the security of all truly peace-loving nations, such as mine. Накопление запасов оружия и боеприпасов создает реальное препятствие на пути к миру и напрямую угрожает безопасности всех действительно миролюбивых наций, таких как моя.
Already, it is disquieting to note that signs of waning commitment to a truly integrated follow-up to the Millennium Summit have begun to manifest themselves. Уже сейчас вызывает озабоченность тот факт, что появляются признаки ослабления воли к обеспечению действительно комплексного выполнения решений Саммита тысячелетия.
We reiterate that, for the Council to discharge its Charter obligations effectively, it must be truly representative of the States Members of this Organization. Мы еще раз заявляем о том, что для эффективного выполнения Советом его уставных обязанностей, он должен действительно представлять государства-члены этой Организации.