Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
Enhancing the effective participation of developing countries in ISO standard setting remains a priority and a condition for the development of truly international standards. Повышение эффективности участия развивающихся стран в разработке стандартов ИСО остается приоритетной задачей и условием для принятия действительно международных стандартов.
The latter disorient society, disconcert people and provoke blind opposition to truly necessary and beneficial causes. Они дезориентируют общество, сбивают людей с толку, провоцируют глухое сопротивление действительно необходимым и полезным делам.
For in this age of globalization, our destinies are truly intertwined and interdependent. Ибо в этот век глобализации наши судьбы действительно переплелись и являются взаимозависимыми.
This will also lead to global peace and prosperity, ensuring a truly stable framework for international relations based on mutuality of benefits. Это также приведет к глобальному миру и процветанию, обеспечив действительно стабильную основу для международных отношений, базирующихся на взаимной выгоде.
We are ready to cooperate with all countries that truly want to put an end to terrorism. Мы готовы сотрудничать со всеми странами, которые действительно желают покончить с терроризмом.
The report of the Secretary-General truly challenges us to seek concrete and realistic solutions. Доклад Генерального секретаря действительно ставит перед нами задачу по поиску конкретных и реалистичных решений.
Many of the menaces facing us have become truly globalized. Многие угрозы, которые стоят перед нами, стали действительно глобальными.
It is the cornerstone of democracy and one of the truly positive effects of globalization. Это краеугольный камень демократии и один из действительно положительных результатов глобализации.
This is a thorough, truly comprehensive report. Это - обстоятельный, действительно всеобъемлющий доклад.
The lesson we draw from the experience is that the world is truly becoming a global community. Урок, который мы извлекли из опыта, состоит в том, что мир действительно превращается в глобальное сообщество.
If this is truly to come to pass, the participation of every citizen is essential. Для того чтобы это действительно произошло, необходимо участие каждого гражданина.
The important thing is that the reform of the United Nations should truly benefit the entire membership, of which the majority are developing countries. Важно, чтобы от реформы Организации Объединенных Наций действительно выиграли все члены, большинство их которых являются развивающимися странами.
Today we are truly in need of a basic means of containing conflicts and resolving disputes. Сегодня мы действительно нуждаемся в главном средстве сдерживания конфликтов и урегулирования споров.
We have truly faced the risk of missing opportunities. Мы действительно оказались в опасности утраты возможностей.
But if we want truly to guarantee peace and collective security, then general and complete disarmament is what our world requires. Однако, если мы действительно стремимся гарантировать мир и коллективную безопасность, то тогда нам необходимо всеобщее и полное разоружение.
However, for it to be truly effective, countries must provide, in timely and continuous fashion, the information required by the Register. Однако для того чтобы он был действительно эффективным, страны должны своевременно и непрерывно предоставлять запрашиваемую Регистром информацию.
Full respect for the independence of researchers is indispensable so that scientific research can be truly fruitful. Для того чтобы научные исследования были действительно плодотворными, необходимо в полной мере обеспечить уважение независимости научных работников.
We also question whether this is an issue which truly belongs in the Conference on Disarmament. Задаемся мы и вопросом о том, а действительно ли эта проблема входит в сферу ведения Конференция по разоружению.
If the Court was to be truly universal, it was essential that all voices should continue to be heard. Чтобы суд был действительно универсальным, очень важно, чтобы и впредь выслушивались все мнения.
The Court would only be effective and credible if it was truly universal. Действительно, он будет эффективным и заслуживающим доверия только в том случае, если будет иметь подлинно универсальный характер.
Only the last category of transactions was thought to provide a truly difficult challenge for consumption tax administration. Было решено, что лишь последняя категория операций представляет действительно серьезную проблему для налогообложения потребления.
More needs to be done if the peace is to become truly irreversible. Чтобы мир приобрел действительно необратимый характер, предстоит еще многое сделать.
Developing countries that are truly committed to the well-being of their people cannot afford to waste scarce resources on armies or weapons. Развивающиеся страны, которые действительно привержены благополучию своих народов, не могут позволить себе роскошь тратить скудные ресурсы на армии или оружие.
For many applications, it is better to use a good lock in conjunction with a good seal if both functions are truly necessary. Во многих случаях целесообразнее использовать хороший замок вместе с надежной пломбой, если действительно необходимо обеспечить обе функции.
It is truly heartening that there have been so many achievements thus far in the political, economic and social areas. Действительно радует, что к настоящему времени столь многого удалось достичь в политической, экономической и социальной областях.