In this period Paramount can truly be described as a movie factory, turning out sixty to seventy pictures a year. |
В это время «Paramount» действительно можно было назвать фабрикой по производству кино, выпускавшей 60-70 картин в год. |
You know, for whatever it's worth, this has truly been the best night of my life. |
Вы знаете, если что-то вопросы, он был действительно лучшая ночь в моей жизни. |
I guess he truly wanted to die, you know? |
Мне кажеться он действительно хотел умереть. |
And then when you have truly understood the depth of your failure... we will fulfill Ra's Al Ghul's destiny. |
И потом, когда ты действительно поймешь, их смерть твоя ошибка... мы исполним предназначение Ра'с аль Гула. |
If you truly believe that you write the tale of your own life... then the end is up to you. |
Если ты действительно веришь, что пишешь историю своей жизни... тогда конец ее будет зависеть от тебя. |
I just need somebody in Louise's family to know I truly loved my wife... and I'm not the man who killed her. |
Я просто хочу, чтобы кто-то в семье Луизы знал, что я действительно любил свою жену... и я не убивал ее. |
I mean, you were... you were truly great. |
Я имею в виду ты была... ты была действительно великолепена. |
Second, the externality is truly global in scale, because greenhouse gases travel around the world in a few days. |
Во-вторых, его действие действительно имеет глобальный масштаб, так как парниковые газы распространяются по всему миру в течение нескольких дней. |
If the British public truly opposes immigration, they are probably referring to non-EU immigration, not the arrival of, say, Italian university graduates. |
Если британское общество действительно выступает против иммиграции, то это, скорее всего, не касается миграции внутри Евросоюза, скажем, прибытия в страну итальянских выпускников университетов. |
Would a peacekeeping force truly serve the interests of the agreement, rather than one side or the other? |
Будут ли миротворческие силы действительно служить интересам соглашения, а не одной или другой стороне? |
But that is another reason why Obama is exceptional: the complexity of his identity makes him truly universal, a global candidate for a global age. |
Но это другая причина, почему Обама исключителен: сложность его личности делает его действительно универсальным, глобальным кандидатом в глобальную эпоху. |
By embracing truly sustainable technologies, France, Germany, and others are creating the energy system that will increasingly support the world economy throughout this century. |
Развивая действительно устойчивые технологии, Франция, Германия и другие страны создают энергетическую систему, которая будет все больше поддерживать мировую экономику на протяжении нынешнего столетия. |
And if we're going to really, truly become sustainable cities, we need to think a little differently. |
Чтобы действительно сделать наши города экологичными, нам нужно немного изменить наш угол зрения. |
By putting the right images in the right hands at the right time, we can truly create an impact. |
Вкладывая нужный материал в нужные руки в нужное время, мы действительно можем добиться перемен. |
The current recession will be truly over only when new cohorts of workers are able to enter the labor market quickly and through the main door. |
Текущая рецессия только тогда действительно закончится, когда новые соискатели работы смогут выйти на рынок труда быстро и через парадную дверь. |
There seems to be general agreement today that this argument no longer applies, if it was ever truly valid. |
Кажется, в настоящее время достигнуто общее согласие о том, что этого спора больше не существует, если он когда-либо действительно имел место. |
As they contemplate the end of their military operations, NATO members must support a political process if they truly want to stabilize Afghanistan. |
В процессе обдумывания плана завершения своих военных операций члены НАТО должны поддержать политический процесс, если они действительно хотят стабилизировать ситуацию в Афганистане. |
One recent study estimates that incomes in the US alone could rise by $500 billion a year if global trade were to become truly free. |
По оценке, приведенной в одном недавнем исследовании, в одних только США доходы могли бы увеличиться на 500 миллиардов долларов в год, если бы торговля в мире стала действительно свободной. |
So it's fortunate that my career as a biologist lets me dive deeply into the lives of some truly wondrous creatures that share our planet: fireflies. |
Какое это счастье, что моя карьера биолога позволяет мне погружаться глубоко в жизнь некоторых действительно удивительных созданий, присутствующих на нашей планете, - светлячков. |
Today, with the benefit of time, we can evaluate whether the accord truly marks the "historic turning point" President Johnson hoped for. |
Сегодня, по прошествии времени, мы можем судить о том, действительно ли соглашение являлось "историческим поворотным моментом", на который надеялся президент Джонсон. |
Have you ever truly communicated with him? |
Капитан Рэндалл, действительно, имеет определённую репутацию. |
You and I know exactly what it means like to be truly present in a moment. |
Мы с вами точно знаем, каково это - действительно жить моментом. |
Is it truly possible to study creativity scientifically? |
Действительно ли можно научно изучить творчество? |
She described the collaboration between her and the band as "a most inspiring journey and a truly humbling experience to cooperate with such talented people". |
Сотрудничество с Coldplay она описала как «вдохновляющее событие и действительно уничижительный опыт сотрудничества с такими талантливыми людьми». |
Sputnikmusic said "After Laughter is the first post-2010 Paramore record to truly break form," mentioning "No Friend" and "26" as discography highlights. |
По оценке сайта Sputnikmusic After Laughter первый с 2010 года альбом Paramore действительно изменивший стиль, имея в виду треки «No Friend» и «26» как самые яркие композиции творчества Paramore. |