Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
In our view, this Conference has created the necessary conditions for concluding a solid Treaty, truly comprehensive in its scope and internationally verifiable. По нашему мнению, эта Конференция создала необходимые условия для завершения работы над основательным договором, действительно всеобъемлющим по своим масштабам и поддающимся международной проверке.
But only by distilling the problems to their essence and directing our efforts to their solution can we expect truly to enhance our overall capacity. Но лишь выделяя суть проблем и направляя наши усилия на их решение, мы можем действительно укрепить наш общий потенциал.
The Trade Point concept had to be expanded in a truly open network for trade, based on agreed standards and guidelines. Дальнейшее развитие концепции центров по вопросам торговли должно привести к созданию действительно открытой сети торговли на основе согласованных стандартов и принципов.
UNPROFOR has saved lives by its presence in the safe areas, but that has not made these areas truly "safe". СООНО спасли жизни людей своим присутствием в безопасных районах, однако это не сделало эти районы действительно "безопасными".
In Rwanda it truly shirked its duty, while in Bosnia it sent in a protection force which was instructed not to protect the Bosnians. В Руанде он действительно отказался от своих обязанностей, тогда как в Боснию были направлены силы по охране, проинструктированные не защищать боснийцев.
Thus, if education is truly to meet the basic learning needs of individuals, qualitative improvement is as important an issue as quantitative expansion. Таким образом, если образование действительно призвано удовлетворять базовые образовательные потребности отдельных лиц, то качественное совершенствование является столь же важным вопросом, как и количественное расширение.
All the more effectively and flexibly would the United Nations then deal with those issues that truly do pertain to it. И тогда Организация Объединенных Наций могла бы более эффективно и гибко решать вопросы, действительно входящие в сферу ее ведения.
We live in a world where more and more services need to be provided globally, in our truly common interest. Мы живем в мире, в котором необходимо повсеместно оказывать все больше и больше услуг в наших действительно общих интересах.
It is then that peace would become truly comprehensive, just and lasting, as called for by the United Nations over many a long decade. Только в этом случае мир станет действительно всеобъемлющим, справедливым и прочным, как призывает Организация Объединенных Наций на протяжении десятилетий.
I would like to reiterate my conviction that by identifying points and measures of common interest we can truly guarantee the security of all. Я хотел бы подтвердить мою убежденность в том, что, выявляя вопросы и действия, представляющие общий интерес, мы действительно можем гарантировать безопасность для всех.
Small islands are truly, in the words of David Herbert Lawrence, Некоторые острова действительно, по словам Дэвида Герберта Лоренса, являются
We recognize that for the activities to truly reflect global diversity, there is an urgent need for the various national committees to play an important role. Мы сознаем, что, для того чтобы мероприятия действительно отражали глобальное разнообразие, совершенно необходимо незамедлительно повысить роль различных национальных комитетов.
The Government of the Republic of Korea attaches great importance to this meeting and urges all Member States to lend their full support to make it a truly successful and momentous occasion. Правительство Республики Кореи придает большое значение этому совещанию и призывает все государства-члены оказать ему полную поддержку и превратить его в действительно успешное и знаменательное событие.
We are convinced that sustainable development is possible only on the basis of an equitable, truly rational and unbiased partnership of all countries of the world. Мы убеждены, что устойчивое развитие является единственно возможной основой справедливого, действительно рационального и непредвзятого партнерства всех государств во всем мире.
Let me in this context reiterate our view that the test-ban treaty should be truly comprehensive: no nuclear-weapon test explosions or any other nuclear explosions, ever, anywhere. В этой связи позвольте мне вновь повторить наше мнение о том, что договор о запрещении испытаний должен быть действительно всеобъемлющим: никаких испытательных взрывов ядерного оружия или любых других ядерных взрывов никогда и нигде.
I wish to recall that, in Africa, the States that were structured in the pre-colonial era were truly multi-ethnic federations. Я хотел бы напомнить, что в Африке государства, сложившиеся в доколониальную эпоху, были действительно многоэтническими федерациями.
It seemed that the Northern Ireland conflict belonged to the category of truly intractable problems destined to outlive all change of circumstance and to defy all attempts at a solution. Казалось, что конфликт в Северной Ирландии принадлежит к категории действительно неразрешимых проблем, которым суждено пережить все изменения ситуации и пренебречь всеми попытками ее решения.
Such a conference would be of a truly global character, and would assist in harmonizing the interests and requirements of all States in the international community. Такая конференция носила бы действительно глобальный характер, в рамках которой можно было бы согласовать интересы и потребности всех государств-членов международного сообщества.
The entire Myanmar nation is currently engaged in our national endeavour to establish a truly democratic and modern society in accordance with the aspirations of our people. Вся страна Мьянма в настоящее время занята созданием действительно демократического и современного общества в соответствии с устремлениями нашего народа.
Can a truly defensive military doctrine really be based on nuclear arsenals as pillars of security? Может ли подлинно оборонительная военная доктрина действительно основываться на ядерных испытаниях как столпах безопасности?
His delegation was convinced that communications experts from developing countries should now be producers rather than perpetual consumers of programmes, that would truly contribute to making "a better world" a reality. Оратор убежден в том, что в настоящее время эксперты в области коммуникации из развивающихся стран должны быть скорее продюсерами, нежели постоянными потребителями программ, и что это действительно будет содействовать тому, чтобы призыв к улучшению условий жизни воплотился в жизнь.
Daniel said that if I truly loved him, there would be no room for confusion or doubt. Дэниел сказал, если бы я действительно любила его, в голове не было бы места для замешательства или сомнений.
When he pulled out the revolver, for a moment, I truly thought he was going to... Когда он вынул револьвер, я действительно сначала подумал, что он...
But, as it turns out, my family is what makes me truly happy. Но, как оказалось, моя семья делает меня действительно счастливым
And if I'd truly lost hope that Khoosat could pull out of this, I wouldn't hesitate to send the troops in. И если бы я, действительно, потерял надежду, что Хусат сможет со всем справиться, то не колеблясь направил бы туда войска.