Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
Let the rest praise him for what he truly was. А остальные ценят его таким, каким он действительно был.
Thank you for a truly horrific evening. Спасибо вам за действительно классный вечер.
What's truly vile are cemeteries. Что действительно отвратительно, так это кладбища.
Cara, if Richard is truly out of control, then maybe only Mord-Sith magic can stop him from using the Sword. Кара, если Ричард действительно потерял контроль, возможно, что только сила Морт-Сид остановит его от использования Меча.
I had a front row seat to see if she could truly summon the nonliving. У меня было место в первом ряду чтобы увидеть действительно ли она вызывает мёртвых.
President Westwood: Ladies and gentlemen, this is truly an extraordinary moment. Дамы и господа, это действительно исключительный момент.
Now you and I will truly be the same, Counselor. Теперь вы и я действительно будет то же самое, советник.
Centuries later, we built a truly magical machine the likes of which Galileo could never have imagined. Столетья спустя мы построили действительно волшебную машину, подобную которой Галилей не мог себе представить.
Pelant truly believes that he can make Dr. Brennan see him in a new light. Пелант действительно верит, что сможет изменить мнение доктора Бреннан о нем.
I only wish that I could show him what I'm truly capable of. Я только хочу показать ему, на что я действительно способна.
If you really, truly want to help me... Если ты действительно, по-настоящему, хочешь мне помочь...
There are times when I wonder if he truly understands our people. Бывают времена когда я задумываюсь, действительно ли он понимает наш народ.
At best, it's a happy delusion... these two people who truly love each other and have no idea how truly miserable they're about to make each other. С лучшей же стороны, брак - это иллюзия двух людей, которые действительно любят друг друга и понятия не имеют о том, насколько несчастными они друг друга сделают.
We need a body, a Bar Council, that truly represents all branches of the legal profession... so that our profession will truly be united. Нам нужен орган, Совет Ассоциации адвокатов, в котором действительно были бы представлены все направления юридической профессии... с тем чтобы наша профессия была действительно единой.
Such compliance and respect, in tandem with progress made in resumed direct bilateral negotiations, are what will truly bring about a change in the situation on the ground and in the lives of the people and what will truly advance the peace process. Такое соблюдение и уважение, наряду с прогрессом в контексте возобновленных прямых двусторонних переговоров, являются тем фактором, который позволит добиться реального изменения положения на местах и условий жизни людей и действительно будет способствовать продвижению мирного процесса вперед.
Yet, to truly achieve the Goals, armed conflict and its impact on development and the health of populations must be addressed. Однако, чтобы действительно достичь целей, необходимо заняться проблемой вооруженных конфликтов и их последствий для развития и состояния здоровья населения.
Can humanity as a whole truly afford large expenditures on research and development for the improvement of consumer goods? Может ли человечество в целом действительно позволить себе большие расходы на исследования и разработки для улучшения потребительских товаров?
Transforming humankind means building a culture that works with the Earth instead of against it so that we can truly live in Harmony with Nature. Преобразование человечества означает создание культуры, которая работала бы с Землей, а не против нее, с тем чтобы мы действительно могли жить «в гармонии с природой».
In that regard, it is essential that the activities carried out by those actors truly support cultures and religions in building a culture of peace. Здесь важно, чтобы деятельность этих органов действительно поддерживала культуры и религии в процессе формирования культуры мира.
Goal: Patterns of production, consumption and trade of forest products are truly sustainable Цель: Структуры производства, потребления и торговли лесными товарами становятся действительно устойчивыми
Due to these strengths, the MLF has achieved truly remarkable success in phasing out ODS consumption and production across multiple chemical groups and across numerous industry sectors. Благодаря этим сильным сторонам МФ добился действительно выдающегося успеха в поэтапном отказе от потребления и производства ОРВ в целом ряде групп химических веществ и многих секторах промышленности.
Parliaments have to enact laws on access to public information that truly oblige State institutions to be both accountable and open to the demands of the population in that area. Парламентам необходимо принимать законы о доступе к открытой информации, которые действительно обеспечивали бы подотчетность государственных институтов и одновременно обязывали бы их прислушиваться к запросам населения в этой области.
Given the flaws in that initial investigation, a truly independent and effective investigation in this case may well require that it be conducted through a Commission of Inquiry. Учитывая недостатки, имевшие место в первоначальном расследовании, организация действительно независимого и эффективного расследования данного дела вполне может потребовать его проведения Комиссией по расследованию.
The chemicals in products programme needs to address challenges related to the diverse and large number of consumer product sectors involved, which impede efforts to develop a truly global approach. Программе по химическим веществам в продуктах предстоит решить проблемы, связанные с большим количеством разнообразных секторов потребительских продуктов, затрагиваемых этим вопросом, что затрудняет усилия по разработке действительно глобального подхода.
In their search for innovative financing mechanisms, stakeholders must consider only mechanisms that were voluntary and truly additional. При изучении возможности использования инновационных механизмов финансирования заинтересованные стороны должны рассматривать варианты использования только тех механизмов, которые носят добровольный и действительно дополнительный характер.