Английский - русский
Перевод слова Truly

Перевод truly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действительно (примеров 3579)
I really and truly think that that should be the duty of every Council member. Я действительно и искренне полагаю, что это должно быть долгом каждого члена Совета.
It's truly "A Good Bowl of Shrimp Soup"! Это действительно "Большая Миска Креветочного Супа"!
We are grateful, too, for the excellent services rendered by his predecessor, Mr. Diogo Freitas do Amaral, in a year in which, under his guidance, reform of the United Nations system truly gathered momentum. Мы также признательны его предшественнику на этом посту г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу за прекрасную работу в тот год, когда под его руководством действительно начала набирать темпы реформа системы Организации Объединенных Наций.
Meaningful trade liberalization will also require addressing and non-tariff measures, where they may act as unnecessary trade barriers. a negative effect on efforts to move towards a truly non-discriminatory and open trading system. Для достижения значимой либерализации торговли требуется также устранение нетарифных мер в тех случаях, когда они могут выступать ненужными торговыми барьерами. отрицательно на усилиях по формированию действительно недискриминационной и открытой торговой системы.
Although supply chain linkages can provide opportunities for accessing markets and benefiting from economies of scale, there is need to ensure that small and medium enterprises are able to truly benefit from such linkages. Хотя связи между сетями снабжения могут обеспечить возможности для доступа на рынки и для получения преимуществ за счет эффекта масштаба, необходимо все же принимать целенаправленные меры для обеспечения того, чтобы средние и малые предприятия могли действительно извлекать пользу из этих связей.
Больше примеров...
Поистине (примеров 1254)
It's a noble quest in a truly stunningly beautiful country full of utterly hospitable people. Это прекрасное путешествие, в поистине невероятно красивой стране, полной крайне дружелюбными людьми.
This tragedy is truly global in scope, and so must be the response. Эта трагедия имеет поистине глобальные масштабы и именно таким должен быть ответ на нее.
It continues to address the peripheral issues without being able to proceed on the core issues that would make it a truly universal and significant contribution to confidence-building. Он продолжает помогать нам решать периферийные проблемы, не давая возможности перейти к решению глубинных вопросов, что необходимо прежде всего, чтобы внести поистине универсальный и существенный вклад в укрепление доверия.
The efforts of my Government to achieve peace would be even more fruitful were it not for the remaining tensions in neighbouring Afghanistan, where the situation is a humanitarian tragedy of a truly global scale. Мирные усилия моего правительства были бы более плодотворными, если бы не сохраняющаяся напряженность в соседнем Афганистане, где сложившаяся ситуация представляет собой гуманитарную трагедию поистине глобального масштаба.
Today, 60 years since the end of that war, the world once again faces new serious threats to its security that have acquired new forms and truly global dimensions and that cross national borders. Сегодня - 60 лет спустя - мир вновь стоит перед новыми серьезными угрозами безопасности, которые изменили свою форму, пересекают национальные границы, приобрели поистине глобальное измерение.
Больше примеров...
Подлинно (примеров 1268)
The new Government was committed to ensuring that future elections would be truly fair and free and to inviting international observers to monitor the democratic process. Новое правительство обязуется обеспечить, чтобы будущие выборы стали подлинно справедливыми и свободными, и пригласить международных наблюдателей для осуществления наблюдения за демократическим процессом.
The only way in which we are going to achieve truly universal solutions to the issues we are dealing with is to allow universal participation. Единственным способом, при помощи которого мы можем добиться подлинно универсальных решений тех вопросов, которыми мы занимаемся, является обеспечение универсального участия.
The increasing level of private and non-transparent international financial flows calls for the reform of the international financial architecture, as one of the key elements towards a truly democratic and fair international financial system. Увеличение объема частных и нетранспарентных международных финансовых потоков обусловливает необходимость проведения реформы международной финансовой архитектуры в качестве одного из ключевых элементов на пути к созданию подлинно демократичной и справедливой международной финансовой системы.
The Government of the State of Eritrea reaffirms that the Declaration is truly universal and that the notion of human rights ingrained in its principles can easily be traced through the linguistic, cultural and traditional structures of all societies. Правительство Государства Эритрея вновь подтверждает, что эта Декларация является подлинно универсальной и что идея прав человека, закрепленная в ее принципах, может быть легко прослежена в языковых, культурных и традиционных структурах всех обществ.
None of us can be truly fulfilled while so many lack the basics for a life in dignity. Никто из нас не может чувствовать себя подлинно состоявшимся человеком, когда во всем мире столько людей не имеют даже самого необходимого для того, чтобы жить с чувством собственного достоинства.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 963)
With you, I thought I could really and truly be free. С тобой я думала, что смогу быть по-настоящему свободной.
This so-called "white flight" prevented Richmond schools from ever becoming truly integrated. Это так называемое «бегство Белых» помешал школы Ричмонд не станет по-настоящему комплексное.
But you know what made it truly wonderful? Но знаете что сделало эту ночь по-настоящему замечательной?
It's the old end credits to "This Week In Baseball," which only pops into my head when something truly incredible and life-altering happens. Это тема из титров к "Эта неделя в бейсболе", которая звучит в голове только тогда, когда что-то по-настоящему невероятное и жизненно важное происходит.
Only with the reform and strengthening of the multilateral trading system, ensuring that development was the focus of any related negotiation could the system truly achieve openness, inclusion, predictability and non-discrimination. Только при условии реформирования и укрепления многосторонней торговой системы, обеспечивающих уделение вопросам развития основного внимания на любых соответствующих переговорах, данная система может стать по-настоящему открытой, всеобъемлющей, предсказуемой и недискриминационной.
Больше примеров...
Искренне (примеров 310)
Jane truly thought she'd never see Michael again. Джейн искренне думала, что она больше никогда не увидит Майкла.
[Together] As long as there's Christmas I truly believe Пока есть на свете Рождество Я искренне верю
For how can we truly speak of human rights when access to foodstuffs and education is not available to the vast majority of the world's people, in particular those of the South. Ибо как мы можем искренне говорить о правах человека, когда доступ к продуктам питания и образованию закрыт для значительного большинства людей мира, в частности в странах Юга.
If he can truly make peace with the decision he made here in this case... how does he live with the last one? Если он искренне поверит, что принял правильное решение в этом случае... как он сможет жить с предыдущим?
A person can never be really ugly unless he gives up. I truly believe that I portray people with respect, admiration and humility. Человек не может быть по-настоящему уродлив, до тех пор пока он не сдался. я искренне верю, что я изображаю людей с уважением, восхищением и смирением.
Больше примеров...
Правда (примеров 408)
If you're truly grateful, you could cooperate with us. Если ты правда благодарен нам, ты мог бы сотрудничать с нами.
Now, it pains me to do this to you, truly. Мне самому больно от того, что я делаю с тобой, правда.
If these are truly his words, the very foundation of all that I believe and all that I preach... Если это правда его слова, все основы того, во что я верил, что я проповедовал...
You truly love me? Ты правда любишь меня?
A pitiful sight, truly. Жалкое зрелище, правда.
Больше примеров...
Истинно (примеров 156)
You must help me find that which I truly seek. Ты должна помочь мне отыскать то, что истинно ищу я.
My delegation underlines the importance of strengthening the capability of the central Afghan Authority to provide security as an integral component of a long-term goal of establishing a truly democratic, stable and functioning multi-ethnic State. Наша делегация подчеркивает важность повышения способности центральной афганской Администрации обеспечивать безопасность в качестве неотъемлемого компонента долгосрочной цели создания истинно демократического, стабильного и функционального многоэтничного государства.
In this period of historical importance wherein opportunities and challenges exist side by side, countries can truly bring about a harmonious world with lasting peace and common prosperity only when they rally closely together. В этот важный исторический период благоприятные возможности и вызовы сосуществуют бок о бок, страны смогут создать истинно гармоничный мир с прочным миром и всеобщим процветанием, только когда они тесно сплотят свои ряды.
Mind you, the ancient Egyptians believed that one can only create a truly original perfume... by adding an extra note, one final essence that will ring out... and dominate the others. Кстати, древние египтяне верили, что истинно оригинальный аромат создаёт особая дополнительная нота, некий финальный штрих царящий в общей гармонии над прочими компонентами.
Truly, I say to you, this generation will not pass away until all has taken place. Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет.
Больше примеров...
Реально (примеров 185)
We truly couldn't find it. Мы реально не могли найти его.
Only in that way will civilian populations be truly and effectively protected. Только так можно будет реально и эффективно обеспечить защиту мирного населения.
To build and maintain a lasting peace, the Democratic Republic of the Congo must make progress in re-establishing the rule of law, which requires good administration of justice to truly curb impunity. Для установления и поддержания прочного мира Демократическая Республика Конго должна достичь прогресса в деле восстановления принципа верховенства права, что требует надлежащего отправления правосудия, которое позволит реально пресечь безнаказанность.
We believe that no country or non-governmental organization that is truly interested in the question of women and in the success of the Conference will support this practice. Мы считаем, что ни одна страна или неправительственная организация, реально заинтересованные в решении вопроса о положении женщин и в успешных итогах работы Конференции, не будут поддерживать эту практику.
This attitude of the Government has created a situation in which the plans for transition were viewed with considerable scepticism and suspicion, strengthening the view among those who felt that a military Government could not conceivably usher in a truly civil democratic rule. Подобный подход правительства привел к ситуации, когда планы перехода к демократическому правлению воспринимаются с известной долей скептицизма и подозрительности, в результате чего еще более укрепляются в своем мнении те, кто полагает, что военное правительство не может реально обеспечить переход к подлинно гражданскому демократическому правлению.
Больше примеров...
Воистину (примеров 114)
Britt, your father was truly a great man. Бритт, ваш отец был воистину великим человеком.
China is ready to work with all other countries to make the twenty-first century truly a century of development for all. Китай готов сотрудничать со всеми странами во имя того, чтобы двадцать первый век воистину стал веком развития для всех.
The man truly is an island. Воистину человек - остров.
Now the demon has truly gone. Теперь Демон воистину ушёл.
Machu Picchu, Peru, truly one of the seven wonders. Воистину одно из Семи чудес.
Больше примеров...
Очень (примеров 306)
I truly regret... taking on this mission. Ты? Я очень жалею, что принял это задание.
Citizens of Wayward, we are truly blessed. Жители Уэйуорда, нам очень повезло.
Once you appreciate truly how social work is, a lot of things have to change. Стоит только искренне признать, насколько важна социальная составляющая, как очень многое сразу изменится.
That's sad... very sad, truly. Жаль... Правда, очень жаль.
Truly, I'm sorry. Действительно, мне очень жаль.
Больше примеров...
Подлинной (примеров 111)
Here we need to recall once again that for a strengthened safeguards system to be truly effective, it must be binding, universally accepted and non-discriminatory. Здесь необходимо еще раз напомнить о том, что для обеспечения подлинной эффективности системы гарантий необходимо, чтобы эта система была обязательной, пользовалась всеобщим признанием и носила недискриминационный характер.
An effective and equitable trading system which offered benefits to all, and respected the legitimate interests of small States would make it possible to envisage the creation of a truly multilateral trading organization. Введение эффективного, справедливого и выгодного для всех режима торговли, предусматривающего уважение законных интересов малых государств, позволит поставить вопрос о создании в будущем подлинной организации многосторонней торговли.
(b) WFP revise its internal procedures to truly diversify the issuance of contracts, and to ensure meaningful oversight of the Somalia country office and transparency in the organizational adjustments it makes; Ь) Всемирной продовольственной программе (ВПП) пересмотреть свои внутренние процедуры в целях достижения подлинной диверсификации в выдаче контрактов и обеспечения действенного надзора за деятельностью ее странового отделения в Сомали и транспарентности в проведении организационной перестройки;
I refer in particular to that which increased the number of Security Council members from 11 to 15 and which showed that when one truly wants to accomplish something, it is possible to do so. Я имею в виду, в частности, внесение поправки о расширении состава Совета Безопасности с 11 до 15 членов, продемонстрировавшее, что при наличии подлинной воли всегда можно добиться поставленной цели.
I am convinced, together with the European Union, that the next year and a half will be a window of opportunity for starting genuine reform that will be truly embraced by the local Government and not just by the international community. Я убежден - вместе с членами Европейского союза - в том, что через полтора года будут открыты новые возможности для развертывания подлинной реформы, которую действительно будет проводить местное правительство, а не только международное сообщество.
Больше примеров...
Полностью (примеров 164)
Furthermore, in view of the dearth of civil legislation on discrimination, he asked whether there was a strategy to establish truly comprehensive civil administrative legislation that would focus clearly and solely on combating racism. Кроме того, ввиду отсутствия норм гражданского права по вопросам дискриминации, он спрашивает, существует ли стратегия разработки по-настоящему всеобъемлющего гражданского и административного законодательства, которое было бы полностью и исключительно посвящено борьбе с расизмом.
And here you can see how they really crafted a beautiful design process with physical models, with quantitative, as well as qualitative, methods to come to a final solution that is truly integrated and completely holistic with the architecture. И здесь Вы можете видеть, как они действительно смастерили красивый процесс дизайна с физическими моделями как с количественными, так и с качественными методами, чтобы придти к окончательному решению, которое действительно интегрировано и полностью целостно с архитектурой.
It is thus clear that for the United Nations to effectively serve a changing world, it has to effect an all-out change in its working methods and approaches so that it will truly express the voice of all nations. Таким образом, очевидно, что для того, чтобы Организация Объединенных Наций эффективно служила изменяющемуся миру, она должна полностью изменить свои методы работы и подходы, с тем чтобы действительно выражать мнение всех государств.
Of course, before we issue any pardon, the governor wants to make sure Mr. Trillo is truly rehabilitated. Безусловно, до того, как будет вынесено решение о помиловании, губернатор хочет убедиться, что мистер Трилло полностью исправился.
Feel invigorated at the fitness centre and reward yourself at the health spa's sauna, solarium or jacuzzi; allowing body and mind to truly unwind. Зарядитесь энергией в фитнес-центре или полностью отрешитесь от забот в сауне, солярии или джакузи нашего спа.
Больше примеров...
Истинный (примеров 18)
To face death without wavering - that is truly the way of the samurai. Без колебаний встретить смерть... вот истинный путь самурая.
Well, perhaps we can hope together that the truly guilty party will step forward and... Exonerate the good Captain. Что ж, нам остается только надеяться, что истинный виновник торжества выступит вперед и... оправдает доброго капитана.
These two Tamil translations, classics by themselves, reflect truly the inner meaning of the classical texts and remain closest to the original among many that have appeared to this day. Эти два перевода с тамильского, классики сами по себе, передают истинный смысл этих литературных памятников и стоят наиболее близко к оригиналу из всех переводов, появившихся по сей день.
In Carmina Burana 50: Heu, voce flebili cogor enarrare, he is described as "marchio clarissimus, vere palatinus" ("the most famous Marquis, truly a paladin"). В поэтическом сборнике Carmina Burana он упомянут как «marchio clarissimus, vere palatinus» («самый известный маркиз, истинный паладин»).
Although Karolina does truly love Xavin, even so much as to deny Xavin disguised as Nico due to loyalty, she does become depressed when Nico questions Xavin's true gender. Хотя Каролина действительно любит Ксавина, даже несмотря на то, что она отрицает Ксавина, замаскированного под Нико, она становится подавленной, когда Нико задает истинный пол Ксавина.
Больше примеров...
Честно (примеров 69)
And we appreciate that, but truly, things are stabilizing. И мы ценим это, но, честно, все стабилизируется.
Yes, I am truly, deeply in love with the million dollars that they're paying me. Да, я честно, полностью влюблена в миллион долларов, который они мне платят.
Truly, I believe that if you and I walked into a room, all the men would look at me, but within five minutes they'd all be clustered around you. Честно, я думаю, что если мы с тобой войдем в комнату, все мужчины сначала посмотрят на меня, но через пять минут столпятся вокруг тебя.
But I can truly say that's all in the past now and I bear you no malice. Но, честно могу сказать, что все в прошлом, и я не держу на вас зла.
So to speak truly, non, we do not make the progress. Честно говоря, нет, у нас нет никаких успехов.
Больше примеров...
И вправду (примеров 45)
If the Night's Watch are truly brothers, then Lord Commander Mormont was our father. Если Ночной Дозор и вправду братство, то лорд-командующий Мормонт был нам отцом.
He told me that - that you truly are the one person to carry on his work. Он сказал мне, что... что вы и вправду один человеку для выполнения его работы.
You truly loved him, didn't you? Вы и вправду любили его, не так ли?
You are truly the picasso of loneliness. Ты и вправду Пикассо в том, что касается одиночества.
If you truly seek her love...,...,... learn what pleases her Если и вправду хочешь добиться ее любви узнай, что радует ее
Больше примеров...
Вправду (примеров 58)
You are truly engaged to be married? Вы вправду помолвлены, намереваетесь пожениться?
Goddess, you're truly an angel come down from heaven. Божественная, вы и вправду ангел, сошедший с небес.
You are truly insane. Вы и вправду не в себе
It's truly delicious. Это и вправду восхитительно.
Truly, I am the last human. Я и вправду последний человек.
Больше примеров...
На самом деле (примеров 339)
It's a very rare person who is taken for what he truly is. Мало кого видят таким, каков он на самом деле.
Now you see me as I truly am! Теперь вы увидите кто я на самом деле!
But in what has been a truly malignant "export" from America to Europe, the US created "garbage debt" in the form of sub-prime mortgages, and Europeans - hungry for extra yield, and as reckless as Americans - bought it. Но в том, что на самом деле было злостным "экспортом" из Америки в Европу, США создали "остаточный долг" в виде дополнительных ипотечных кредитов, а европейцы - жаждущие дополнительной прибыли и столь же безрассудные, как и американцы - купили его.
We wonder if such interpretations of the noble concept of the responsibility to protect truly lead us away from the supposedly defunct concept of humanitarian intervention. И мы задаемся вопросом, так ли уж далека на самом деле подобная интерпретация благородной концепции обязанности по защите от предположительно почившей в бозе концепции гуманитарного вмешательства.
Truly, I'm sorry. На самом деле, простите.
Больше примеров...
Верно (примеров 24)
that they shall truly, firmly, constantly, without fraud and guile, что будут верно, стойко, непрестанно, без обмана и хитроумия
Confucius to this was delighted, has laughed and has told: the External shape means a little but as truly you have told that I am similar to a homeless dog! Конфуций этому обрадовался, засмеялся и сказал: Внешний облик значит мало, но как верно ты сказал, что я схож с бездомным псом!
Truly, I would not hang a dog by my will, much more a man who hath any honesty in him. Верно, я по своей воле и собаки бы не повесил, а тем более человека, в котором есть хоть капля честности.
You truly love that girl, don't you? Ты правда любишь ее, верно?
But, as the Secretary-General rightly points out in his report, much effort still remains to be made if we truly want to support that African endeavour. Однако, как верно отмечено в докладе Генерального секретаря, многое еще предстоит сделать для оказания действенной помощи этому африканскому начинанию.
Больше примеров...
Правдиво (примеров 12)
The Royal Government continues the principles of consolidating and building the professional competence of journalists to enable them to contribute even more actively in providing information professionally, effectively, truly, and transparently to the society. Королевское правительство следует принципам укрепления и повышения профессионального уровня журналистов, с тем чтобы они могли еще более профессионально, эффективно, правдиво и открыто информировать общественность.
In order for future reports to be comprehensive and to truly reflect all the activities of the Security Council, my country's delegation believes that the Council should remedy all these lacunae. Для того чтобы будущие доклады были всеобъемлющими и правдиво отражали все направления деятельности Совета Безопасности, делегация моей страны считает необходимым для Совета устранить все эти недостатки.
In August 1997 journalists were warned by the Acting Deputy Minister of Information to dispatch reports that truly reflected the situation, not to resort to analysis and eyewitness reports and to avoid giving a "false impression" of the situation in Afghanistan. В августе 1997 года исполняющий обязанности министра информации предупредил журналистов о необходимости распространять сообщения, правдиво отражающие ситуацию, вместо аналитических материалов и сообщений очевидцев, а также о недопустимости создания "искаженного представления" о ситуации в Афганистане.
In carrying out its duties, the Council should listen to the views of the vast number of Member States so that its actions will fully and truly reflect the will of the entire membership of the Organization. При выполнении своих обязанностей Совет должен прислушиваться к мнению подавляющего большинства государств-членов, для того чтобы его действия полностью и правдиво отражали волю всех государств - членов Организации.
That you may know tis no sinister nor no awkward claim picked from the worm-holes of long-vanished days, nor from the dust of old oblivion raked, he sends you this most memorable line, in every branch truly demonstrative. Чтоб вы знали, что это не пустое притязанье, почерпнутое в мусоре веков, в пыли и прахе ветхого забвенья, он эту родословную, вам шлет, где ветви все начертаны правдиво.
Больше примеров...