Английский - русский
Перевод слова Truly

Перевод truly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действительно (примеров 3579)
They have truly contributed much to promote arms control, confidence-building and trust among States. Они действительно вносят серьезный вклад в обеспечение контроля над вооружениями, укрепление доверия и взаимопонимания между государствами.
Given the flaws in that initial investigation, a truly independent and effective investigation in this case may well require that it be conducted through a Commission of Inquiry. Учитывая недостатки, имевшие место в первоначальном расследовании, организация действительно независимого и эффективного расследования данного дела вполне может потребовать его проведения Комиссией по расследованию.
In the field of peace and security, we need to truly accept the reality that security is an indivisible need and demand of the entire human race. Что касается вопросов мира и безопасности, то мы должны действительно осознать реальность, заключающуюся в том, что безопасность - это то, в чем нуждается и чего требует все человечество.
Ms. Pham Thi Kim Anh (Viet Nam) said that only through dialogue, cooperation and respect for the principle of non-interference in the internal affairs of States could the cause of human rights truly be advanced. Г-жа Фам Тхи Ким Ань (Вьетнам) говорит, что дело защиты прав человека может быть действительно продвинуто только на основе диалога, сотрудничества и уважения принципа невмешательства во внутренние дела государств.
Something truly wonderful has happened. Случилось кое-что действительно замечательное.
Больше примеров...
Поистине (примеров 1254)
Talking about the renewal, Bloys stated: Nic has written truly remarkable scripts. Говоря о продлении сериала, Блойс заявил: «Ник написал поистине замечательные сценарии.
It is truly disappointing that we are giving way to the dismal realpolitik that is being imposed on us in this unfortunate era in which we live in terms of disarmament and arms control. Поистине удручает, что мы пасуем перед мрачной realpolitik, которая навязывается нам в эту злосчастную эпоху, в какой мы живем с точки зрения разоружения и контроля над вооружениями.
The JISC considers that a truly sustainable and acceptable approach to financing must lie in ensuring the development of JI to a necessary scale such that it can provide fee-based income that is sufficient, and sufficiently predictable, to meet the needs of the system. КНСО считает, что поистине устойчивый и приемлемый подход к финансированию должен заключаться в обеспечении развития СО до необходимых масштабов, при которых будут обеспечиваться такие основанные на сборах поступления, которые являются достаточными и в достаточной степени предсказуемыми для удовлетворения потребностей системы.
My delegation remains convinced that, given its role as a truly universal intergovernmental Organization, the United Nations has an important role to play on this issue. Моя делегация по-прежнему убеждена в том, что Организация Объединенных Наций, наделенная функциями поистине универсального межправительственного органа, должна сыграть в этом вопросе важную роль.
By the early 800s, the ruling elite of the Islamic empire were pouring money into a truly ambitious project, which was global in scale and which was to have a profound impact on science. В начале 800-х годов правящая элита Исламской империи... вливала деньги в поистине амбициозный проект, ... который имел глобальный масштаб... и который должен был оказать глубокое влияние на науку.
Больше примеров...
Подлинно (примеров 1268)
The TWWD project, which is also co-financed by the EQUAL initiative, seeks to work towards a truly non-discriminatory working environment. Проект РССД, который также финансируется совместно с инициативой "EQUAL", направлен на создание подлинно недискриминационной производственной обстановки.
(c) To provide a vision and underline the positive potential of a truly free and fair election for stability, growth and democracy; с) пропагандировать идею и подчеркивать позитивный потенциал подлинно свободных и справедливых выборов в плане обеспечения стабильности, экономического роста и демократии;
Part of the answer lies in the fact that no country will truly be sustainable unless we can also ensure that our planet is sustainable. Отчасти ответ кроется в том факте, что ни одна страна не будет подлинно устойчивой, если только нам не удастся обеспечить устойчивость на нашей планете.
While there are always complaints about the management of the electoral process, the institutions associated with it are increasingly strengthening themselves with a more active participation of the civil society in the National Electoral Commission (CNE) making it truly independent, and beyond any suspicion. Несмотря на неизбежность жалоб, касающихся организации и проведения процесса выборов, наблюдается поступательное усиление институтов, связанных с этим процессом, наряду с более активным участием гражданского общества в деятельности Национальной избирательной комиссии (НИК), благодаря чему она становится подлинно независимой и свободной от каких-либо подозрений.
We appreciate the fact that the UNCCD has achieved wide political recognition and enjoys a truly universal membership of 191 Parties (190 countries and the European Community); мы высоко оцениваем тот факт, что КБОООН пользуется широким политическим признанием и имеет подлинно универсальный характер, насчитывая 191 Сторону (190 стран и Европейское сообщество);
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 963)
We are truly delighted that you, and your husband... Мы по-настоящему рады, что вы и ваш муж...
In preparation for its review, Nigeria conducted a truly broad national consultation. Готовясь к этому обзору, Нигерия организовала по-настоящему общенациональные консультации.
I am me, but I must push past my borders if I'm ever to truly know you. Я есть я, но я должен выйти из своих границ, чтобы по-настоящему узнать тебя.
For donor assistance to be truly effective, the States involved must produce clear strategic plans with defined priorities and measurable outcomes, and be transparent in their use of funds. Чтобы помощь доноров стала по-настоящему эффективной, соответствующие государства должны разработать четкие стратегические планы, определив приоритеты и поддающиеся измерению результаты, и обеспечить прозрачность использования средств.
In an intimate talk, Barry Schwartz dives into the question"How do we do the right thing? "With help from collaborator KennethSharpe, he shares stories that illustrate the difference betweenfollowing the rules and truly choosing wisely. В этом глубоко личном выступлении Берри Шварц задаетсявопросом: "Как нам поступать по совести?" В соавторстве с КеннетомШарпом, он представляет нашему вниманию истории, иллюстрирующиеразницу между следованием правилам и по-настоящему мудрымвыбором.
Больше примеров...
Искренне (примеров 310)
We are truly convinced that, in the interest of peace and stability, the international community will ardently support these processes in the Balkans. Мы искренне убеждены в том, что в интересах мира и стабильности международное сообщество всецело поддержит этот процесс на Балканах.
I truly believe that I portray people with respect, admiration and humility. я искренне верю, что я изображаю людей с уважением, восхищением и смирением.
Although I truly hope that I never see you again, I do wish you a long and happy life. Хоть я и искренне надеюсь, что больше никогда тебя не увижу, я желаю тебе долгой и счастливой жизни.
I truly hope, therefore, that I can during this session communicate the deep sense of urgency and growing sense of despair besetting our people in the face of this oncoming catastrophe. Поэтому я искренне надеюсь, что в ходе нынешней сессии я смогу донести до вас то глубокое ощущение неотложности и то усиливающееся чувство отчаяния, которые испытывают наши народы перед лицом этой надвигающейся катастрофы.
Congratulations, Eric... truly. Поздравляю, Эрик. Искренне.
Больше примеров...
Правда (примеров 408)
A morning I truly believed we would never see. До утра, которое, я правда думал, мы не увидим.
For me, if you truly love someone, then you don't need anything else. По-моему, если ты правда кого-то любишь, тебе больше ничего не нужно.
Are those bubbles on your arms, truly 17 inches? А ваши бицепсы правда в 17 дюймов?
I know that sounds like something people say, But I truly am sorry. Знаю, звучит как формальность, но... мне правда жаль
I am truly so happy! Правда, я счастлива.
Больше примеров...
Истинно (примеров 156)
James IV succeeded in building up a navy that was truly royal. Король Яков IV преуспел в создании истинно королевского флота.
Environmental changes, which in many cases can only be truly appreciated from space, are brought into sharp focus. Это позволяет наглядно проследить экологические изменения, которые во многих случаях можно истинно оценить только из космоса.
However desirable it may be to achieve a conclusion to the negotiations at the earliest feasible date, we will concentrate our efforts on ensuring that what is finally achieved truly serves the interests of peace and national and international security. Как бы ни было желанно достижение завершения переговоров в ближайшее, насколько это возможно, время, мы будем сосредоточивать свои усилия на обеспечении того, чтобы окончательный результат истинно служил интересам мира и национальной и международной безопасности.
Teach us how to truly live. Научи нас как истинно жить.
My guilty pleasures had been piling up all week, but with no throne to perch on, I couldn't truly enjoy them. Мои тайные желания копились целую неделю, но без высокого трона я не могла истинно насладиться ими.
Больше примеров...
Реально (примеров 185)
Denmark will work hard to ensure a truly development-friendly result, including trade liberalization and reduction of agricultural subsidies. Дания будет усиленно работать, стремясь реально способствовать развитию, в том числе посредством либерализации торговли и сокращения сельскохозяйственных субсидий.
At the Millennium Summit, the President of Maldives had addressed the need to develop a vulnerability index that truly captured the unique features of those States. Президент Мальдивских Островов подчеркнул на Саммите тысячелетия необходимость разработки индекса уязвимости, который реально отражал бы особые характеристики этих государств.
We hope that, with the joint efforts of the Secretary-General and all parties, we will truly achieve the rule of law and democracy in international relations. Мы надеемся, что совместными усилиями Генерального секретаря и всех сторон мы сможем реально добиться верховенства закона и демократии в международных отношениях.
My delegation again commends the President for his efforts to better this institution so it truly can perform the function that it is chartered to do, and looks forward to a continued aggressive reform agenda. Моя делегация вновь благодарит Председателя за его усилия, направленные на усовершенствование этого органа, с тем чтобы он реально мог лучше выполнять свои уставные функции, и надеется, что будут продолжены активные усилия по реформе.
The Heads of State or Government were convinced that the process of regional cooperation must be truly people-centered, so that SAARC continues to strengthen in keeping with expectations as a robust partnership for growth for the peoples of South Asia. Главы государств и правительств выразили убежденность в том, что процесс регионального сотрудничества должен быть реально ориентирован на человека, поэтому СААРК следует продолжать наращивать свой потенциал, чтобы оправдать возлагаемые на нее как на надежного партнера ожидания обеспечения развития народов Южной Азии.
Больше примеров...
Воистину (примеров 114)
Our children and youth are truly our nation's most valuable resource. Наши дети и юношество воистину являются нашим самым ценным ресурсом.
It is truly difficult. И это воистину тяжело.
I understand your husband is a truly inspired teacher... as well as a great scholar. Я понимаю, что Ваш супруг воистину вдохновенный учитель, равно как и знаменитый ученый муж, который наполняет сердца наших детей любовью к Торе!
The master's creativity is truly popular» «Alexei Orlovsky is extremely realistic: everything that he creates is familiar, self-experienced, felt by that to which his memory relentlessly returns, using different levels of fixation - from the documentary series to the colored image. Творчество мастера воистину народно...» «Алексей Орловский предельно реалистичен: все, что он создает в листах, является хорошо знакомым, пережитым, прочувствованным, тем, к чему его память неустанно возвращается, используя разные уровни фиксаций - от документального ряда до образно-цветового.
The forest sector has a key role to play in the transition towards a greener and more sustainable economy; given its economic, social and environmental functions the forest sector is truly central for the realization of its objectives. Лесному сектору отводится одна из ключевых ролей в деле перехода к более экологичной и более устойчивой экономике; с учетом его экономических, социальных и экологических функций лесной сектор воистину занимает центральное место в реализации целей "зеленой" экономики.
Больше примеров...
Очень (примеров 306)
I truly thank you for sharing this moment with me. Я очень признателен, что в такой момент мы вместе.
I appreciate your attention today, because to show that you truly care, you listen. Я очень благодарна вам за внимание, потому что, чтобы показать, что вам действительно интересно, вы слушаете.
It's a very ambitious goal, but we truly believe that we can do it. Это очень амбициозная цель, но мы вправду верим, что можем это сделать.
It is truly a pleasure to put his name before the Committee today. Мне действительно очень приятно предложить сегодня Комитету его кандидатуру.
Now, at that time, there was very little known about or spoken about truly animal rights, about the idea of having legal personhood or legal rights for a nonhuman animal, and I knew it was going to take a long time. Тогда было очень мало известно и мало говорилось о настоящих правах животных, об идее наличия правосубъектности или законных прав у животных, и я знал, что понадобится много времени.
Больше примеров...
Подлинной (примеров 111)
Everyone here knows full well that it has been impossible to transform the Security Council into a democratic, impartial and transparent mechanism that truly guarantees international peace and security. Всем присутствующим хорошо известно о том, что Совет Безопасности не удалось преобразовать в демократический, беспристрастный и транспарентный механизм, способный служить подлинной гарантией международного мира и безопасности.
I regret to say that there is still much cause for concern regarding the human rights situation throughout Bosnia and Herzegovina, which leads me unfortunately to conclude that many authorities are not truly committed to human rights protection. Я с сожалением вынуждена сообщить, что по-прежнему существует много причин для обеспокоенности в связи с положением в области прав человека на всей территории Боснии и Герцеговины, и я должна с разочарованием заключить, что многие органы власти не проявляют подлинной приверженности делу защиты прав человека.
I refer in particular to that which increased the number of Security Council members from 11 to 15 and which showed that when one truly wants to accomplish something, it is possible to do so. Я имею в виду, в частности, внесение поправки о расширении состава Совета Безопасности с 11 до 15 членов, продемонстрировавшее, что при наличии подлинной воли всегда можно добиться поставленной цели.
This process will be considered by the world community as seriously inadequate, and much less genuine, if we fail to produce a Security Council that is truly representative of the present membership of this Organization and can effectively respond to future challenges. Международное сообщество будет считать, что этот процесс является совершенно неадёкватным или что здесь речь не идет о подлинной реформе, если мы не сможем добиться того, чтобы Совет Безопасности действительно представлял нынешний членский состав нашей Организации и мог эффективно решать предстоящие задачи.
The quality of participation at the just concluded 2009 Summit on Climate Change was a testimony to the global realization that climate change has truly become seen as a genuine existential threat to humanity. Качество участия на только что завершившемся Саммите 2009 года по вопросу об изменении климата свидетельствовало о понимании международным сообществом того, что изменение климата действительно стало подлинной угрозой существованию человечества.
Больше примеров...
Полностью (примеров 164)
The person I knew was truly gone. Та личность, что я знала, полностью ушла.
I am adamant: without that, we will never be truly satisfied, and the local populations will continue to live through a time of insecurity. Я убежден: без этого мы не будем полностью удовлетворены результатами, а местное население будет продолжать жить в условиях отсутствия безопасности.
Only in that way can we win the trust and acceptance of the recipient country, truly strengthen the rule of law and give full play to the Security Council's proper role in the maintenance of peace and security. Только таким образом мы сможем снискать доверие и признание принимающей помощь страны, действительно укрепить верховенство права и полностью реализовать надлежащую роль Совета Безопасности в поддержании мира и безопасности.
As MacBadger, Ratty, and Moley celebrate the New Year with a toast to Toad, who they believe has completely reformed, Toad and Cyril recklessly fly past on a 1903 Wright Flyer; Toad has not truly reformed but has developed a mania for airplanes. Когда Макбаджер, Рэтти и Моули празднуют Новый год с тостом за Тоада, который, по их мнению, полностью реформировался, Тоад и Сирил опрометчиво пролетают мимо на самолёте братьев Райт 1903 года; Тоад по-настоящему не реформировался, но развил манию к самолетам.
But my message to the Council today is that while we have indeed come a long way on an extraordinary adventure, we nonetheless have much further to go if East Timor is to be able truly and fully to benefit from its independence. Но сегодня я хочу сказать Совету, что, хотя мы и добились многого в решении этой необычайной по масштабам задачи, нам тем не менее предстоит еще многое сделать для того, чтобы Восточный Тимор был в состоянии действительно полностью пользоваться плодами своей независимости.
Больше примеров...
Истинный (примеров 18)
Only the truly powerful can defend by anticipating an opponent. Только истинный боец может защититься, предвидя действия противника.
Well, perhaps we can hope together that the truly guilty party will step forward and... Exonerate the good Captain. Что ж, нам остается только надеяться, что истинный виновник торжества выступит вперед и... оправдает доброго капитана.
You truly have the gift of healing. У вас истинный дар исцеления!
In Carmina Burana 50: Heu, voce flebili cogor enarrare, he is described as "marchio clarissimus, vere palatinus" ("the most famous Marquis, truly a paladin"). В поэтическом сборнике Carmina Burana он упомянут как «marchio clarissimus, vere palatinus» («самый известный маркиз, истинный паладин»).
You now see me as I truly am. Теперь вы видите мой истинный облик.
Больше примеров...
Честно (примеров 69)
Tell me truly what you think about it. Скажи мне честно, что ты об этом думаешь.
I'm happy you're both alive... truly. Я рад, что вы оба живы... честно.
I meant no harm, truly. Я не хотела вреда, честно.
But truly, this... this face, that's what all the ladies want. Но честно это... это лицо, вот что нужно всем девушкам.
Soroptimist International urges Member States to discuss these issues honestly and openly and to tackle the challenges head-on in order to create a truly transformative post-2015 development agenda. Международная ассоциация сороптимисток настоятельно призывает государства-члены обсудить эти вопросы честно и открыто и дать прямой ответ на стоящие вызовы, с тем чтобы выработать действительно революционную повестку дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
И вправду (примеров 45)
I know they say that to all mothers, But nicholas was truly beautiful. Я знаю, они это говорили всем мамам, но Николас был и вправду красивым.
John Casey, you truly are the Angel of Life. Джон Кейси, вы и вправду Ангел Жизни.
You're afraid she's truly lost. Ты напуган, что она и вправду потерялась.
He told me that - that you truly are the one person to carry on his work. Он сказал мне, что... что вы и вправду один человеку для выполнения его работы.
So you are truly an Earl? Так ты и вправду ярл?
Больше примеров...
Вправду (примеров 58)
I know they say that to all mothers, But nicholas was truly beautiful. Я знаю, они это говорили всем мамам, но Николас был и вправду красивым.
If the Night's Watch are truly brothers, then Lord Commander Mormont was our father. Если Ночной Дозор и вправду братство, то лорд-командующий Мормонт был нам отцом.
So if you'd like this dance to be truly magical I could arrange for cocktails for two underneath the bleachers. Так что, если хочешь, чтобы этот танец и вправду стал волшебным, я мог бы добыть пару запрещенных коктейлей.
You're truly wonderful. Ты и вправду замечательная.
He was truly an original thinker. Он и вправду оригинально мыслил.
Больше примеров...
На самом деле (примеров 339)
Because what we actually count truly counts. То, что мы реально считаем, на самом деле имеет значение.
The first step in the healing process... is truly wanting to get better, believing that you can. Первый шаг к исцелению... на самом деле хотеть исцелиться, верить, что вы можете это сделать.
As much as it pains me to say this publicly, I have seen evidence that Claire Haas covered up what truly happened in the G20 hostage crisis. Мне больно говорит это публично, но у меня есть доказательство, что Клэр Хаас скрыла то, что на самом деле произошло на захвате заложников.
in between courses of pasta, but... as you said, to be what I truly am... в перерывах между порциями макарон, а... как ты сказал, быть тем, кто я есть на самом деле.
Although Chávez's legend may survive, Chávismo probably will not, for it is not truly a doctrine, but a sentiment based on the rejection of the old political order and the invention of enemies. Хотя легенда Чавеса может выжить, Чавизм, скорее всего - не сможет, поскольку на самом деле это не доктрина, а лишь настроение, основанное на отрицании старого политического порядка и изобретении врагов.
Больше примеров...
Верно (примеров 24)
The Pablo faction has demonstrated that it will not permit democratic decisions truly reflecting majority opinion to be reached. Фракция Пабло продемонстрировала, что она не позволит, чтобы были приняты демократические решения, верно отражающие мнение большинства.
Truly, I would not hang a dog by my will, much more a man who hath any honesty in him. Верно, я по своей воле и собаки бы не повесил, а тем более человека, в котором есть хоть капля честности.
You are afraid of me, truly? Вы боитесь меня, верно?
Truly a very fine specimen. Все верно, отличный экземпляр.
That's right, I truly am. Всё верно, именно этим я и занимаюсь.
Больше примеров...
Правдиво (примеров 12)
Assigned media agencies are encouraged to reflect truly and completely the role and position of women in public life. Уполномоченным средствам массовой информации рекомендуется правдиво и всесторонне отображать роль и место женщин в общественной жизни.
Because how are we supposed to truly learn if we're learning against each other? Как мы предполагаем правдиво познакомиться если мы учимся против друг друга?
I wonder if there's anyone here who can put his hand on his heart and truly say, Я не знаю, есть ли здесь хоть один, кто, положа руку на сердце, может правдиво сказать:
In order for future reports to be comprehensive and to truly reflect all the activities of the Security Council, my country's delegation believes that the Council should remedy all these lacunae. Для того чтобы будущие доклады были всеобъемлющими и правдиво отражали все направления деятельности Совета Безопасности, делегация моей страны считает необходимым для Совета устранить все эти недостатки.
The art you see on the walls, the friezes, even the furniture that you're sitting on, has all been meticulously chosen, reassembled or restored, depending on its condition, to, I think, truly represent the essence of the Blackwood collection. Произведения, что вы видите на стенах, эти фризы, и даже мебель, на которой вы сидите, всё было тщательно отобрано... восстановлено или отреставрировано, в зависимости от состояния,... чтобы правдиво передать сущность коллекции Блэквуда.
Больше примеров...