Английский - русский
Перевод слова Truly

Перевод truly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действительно (примеров 3579)
Robust democracy in Nepal will come about if support is truly popular and includes all segments of Nepalese society across political lines and ethnicity. Создание в Непале устойчивой демократии возможно лишь в том случае, если она будет действительно поддержана всем народом, включая все политические и этнические сегменты непальского общества.
Never have I ever... gone all the way with someone that I truly love. Я никогда не... не спала с тем кого действительно люблю.
It is time to move to action if we are truly to create a culture of protection that addresses the real needs of civilians trapped in conflict. Пора переходить от слов к делу, если мы, действительно, намерены выработать культуру защиты гражданского населения, которая удовлетворяет реальные нужды гражданских лиц, оказавшихся в тисках конфликта.
In order to ensure that the twenty-first century is truly a century of peace, it is of the greatest importance that the international community make united efforts to address the issues of disarmament and non-proliferation. Для обеспечения гарантий того, что ХХI век действительно станет веком мира, исключительно важно, чтобы международное сообщество приложило согласованные усилия для решения проблем разоружения и нераспространения.
A truly great structure, one that is meant to stand the tests of time never disregards its environment. Действительно величественное здание, которое по прошествии времени не портит окружающую обстановку.
Больше примеров...
Поистине (примеров 1254)
The Government of Japan is truly concerned at such a prospect. Правительство Японии поистине встревожено подобной перспективой.
I hope all other States will soon become parties, so that we have a truly universal framework for refugee protection. Я надеюсь, что все другие государства вскоре последуют их примеру, придав защите беженцев поистине универсальный характер.
The Global Fund and other agencies have played a central role in raising awareness of the need for a truly worldwide endeavour and strategy against HIV/AIDS. Глобальный фонд и другие учреждения сыграли центральную роль в повышении степени информированности общественности о необходимости поистине глобальных усилий и стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Finally, as Chairman of the African Union for the past year, I have had the privilege of working closely with brother African heads of State or Government in transforming the African Union into a truly potent and effective organization for the development of African peoples. И наконец, в ходе выполнения функций Председателя Африканского союза в этом году, мне выпала честь тесно сотрудничать с главами братских африканских государств или их правительств в деле превращения Африканского союза в поистине влиятельную и эффективную организацию во имя развития африканских народов.
Although a truly efficient, selective targeted delivery system remains elusive, considerable progress has been made. Хотя создание поистине эффективной системы направленной доставки препарата к ткани или органу-мишени пока еще остается нерешенной задачей, в этой области был достигнут значительный прогресс.
Больше примеров...
Подлинно (примеров 1268)
Many in Croatia have the ambition that it will become a truly democratic country and part of the European mainstream. Многие в Хорватии хотели бы, чтобы их страна стала подлинно демократическим государством и влилась в основное русло европейских процессов.
The evolving nature of threats and their manifestations require a truly multilateral approach consistent with the Charter of the United Nations and international law. Меняющийся характер угроз и их проявления требуют подлинно многостороннего подхода, согласующегося с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом.
The relevant multilateral instruments must become truly universal and the rights and obligations of all must be scrupulously enforced. Соответствующие международные документы должны стать подлинно универсальными, а всеобщие права и обязанности должны неукоснительно соблюдаться.
The ESS has not yet become a truly federal system and is even quite unlikely to turn federal in the near future. ЕСС пока не стала подлинно федеральной системой, и мало вероятно, что она станет таковой в ближайшем будущем.
The recent violence in Kosovo has shown once again that the international community - most notably the United Nations, NATO, the European Union and the OSCE - must act in concert so that the progress there can be maintained and can become truly sustainable. Недавние акты насилия в Косово еще раз показали, что международное сообщество - и в первую очередь ООН, Европейский союзи ОБСЕ - должны действовать совместно в целях поддержания прогресса и придания ему подлинно устойчивого характера.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 963)
For a man with such confidence, you looked truly terrified. Для мужчины с такими способностями ты выглядел по-настоящему напуганным.
Those first 15 minutes are the only time the park's truly clean. Только в эти первые 15 минут в парке по-настоящему чисто.
At present, we cannot truly assess the extent to which they will be of benefit for medicine, as well as in other fields. В настоящее время мы не можем по-настоящему оценить степень их полезности, как для медицины, так и для других областей.
If the Preparatory Commission continued to take that approach, the Statute was sure to be a truly universal instrument on the basis of which the International Criminal Court could do effective work. Если Подготовительная комиссия и далее будет придерживаться такой линии, можно будет всерьез рассчитывать на то, что Римский статут станет по-настоящему универсальным договором, а будущий Суд может работать действительно эффективно.
China may be something of a miracle of economic reform, but until changes come in its Leninist governmental system, borrowed from the USSR during the Stalinist era, a truly new New China will never arise. Китай может быть чем-то вроде чуда экономической реформы, но до тех пор, пока не произойдут изменения в его Ленинской правительственной системе, заимствованной в СССР во время Сталинистской эры, по-настоящему новый Новый Китай никогда не возникнет.
Больше примеров...
Искренне (примеров 310)
I truly believe that change will happen. Я искренне верю, что перемена произойдет.
There are words that we're truly afraid of. Есть слова, которых мы искренне боимся.
I truly sympathize, but it's Londo's to do with as he likes. Я искренне вам сочувствую, но Лондо может делать с цветком все, что захочет.
If the international community truly wants to help Africa, that would involve, as the Secretary-General has said, keeping promises and making financial efforts. Если международное сообщество искренне желает помочь Африке, то оно, по словам Генерального секретаря, должно выполнять свои обещания и принимать меры финансового характера.
I do truly believe that the Welsh are the only nation in the world that has produced nothing of any worth. Я искренне верю, что валлийцы - единственная нация в мире, которая не производит ничего стоящего
Больше примеров...
Правда (примеров 408)
I am truly the daughter of Blackbeard. Я ведь, правда, дочь Чёрной Бороды.
You were really and truly inside me. Ты правда по-настоящему вошел в меня.
No, Aunt Em, this was a real, truly live place. Нет. тетя Эм, это правда, настоящая, истинная правда.
Surely, if Captain Flint were truly alive, he can do better than to send a handful of men led by half a man in the dead of night to deliver a threat as weak as this. Если бы капитан Флинт и правда был жив, он бы придумал что получше, чем послать кучку людей во главе с калекой, чтобы они среди ночи передали нам столь нелепую угрозу.
Truly, I am wounded. Правда, я обижен.
Больше примеров...
Истинно (примеров 156)
And since forgiveness of trespass is only granted to the truly penitent, pure evil can never be erased. И так как прощение грехов даруется только истинно раскаявшимся, истинное зло невозможно стереть.
The Brisbane summit will be a crucial test for Australia, the G-20, and the possibility of truly global policy coordination. Саммит в Брисбене - критическое испытание для Австралии, «Большой двадцатки», и в то же время возможность координации истинно глобальной политики.
If 159 Member States co-sponsor the draft, this fiftieth session would set a record: truly an Olympic feat of the first order. Если 159 государств-членов выступят соавторами этого проекта, тогда эта пятидесятая сессия установит рекорд, истинно олимпийский рекорд первой степени.
Any truly effective and universally acceptable solution to the problem of mines must ensure an adequate balance between the humanitarian dimension and the legitimate right to self-defence enjoyed by States under the United Nations Charter. Любое истинно эффективное и приемлемое для всех решение проблемы мин должно предусматривать адекватный баланс между гуманитарными аспектами и законным правом на самооборону, которым государства наделены на основании Устава Организации Объединенных Наций.
TRULY love yourself - and the world will be yours. ИСТИННО полюби себя - и этот мир станеттвоим.
Больше примеров...
Реально (примеров 185)
However, these efforts need to be supplemented with human resources management that is truly responsive to the needs of the staff. Однако эти усилия должны быть дополнены таким управлением людскими ресурсами, которое бы реально отвечало потребностям персонала.
Mr. Alberto (Angola) wondered whether the Department of Public Information was truly committed to requesting funding for an information centre in Luanda in its budget submission to the Fifth Committee. Г-н Алберту (Ангола) интересуется, реально ли привержен Департамент общественной информации делу изыскания средств для создания информационного центра в Луанде в его бюджете, представленном Пятому комитету.
Further, procedures used in national accounting systems should be reformed so as to reflect truly the wealth produced by all, including the work of women, whether remunerated or not. Кроме того, необходимо пересмотреть процедуры, используемые в системах национальных счетов, с тем чтобы в них реально отражались материальные блага, производимые всеми, включая труд женщин, будь то оплачиваемый или неоплачиваемый.
Accordingly, some form of permitting scheme may be essential to ensure that only those elements of the bank that are truly surplus to requirements are eligible for funding. В этой связи введение определенных разрешающих механизмов может сыграть важную роль для обеспечения того, чтобы критериям финансирования отвечали только те элементы банка, которые реально превышают требования.
The State party should plan to ensure that the judiciary can truly wield the authority internationally recognized as belonging to the judiciary; З. Государству-участнику следует предусмотреть меры по обеспечению того, чтобы судебная власть могла реально выполнять международно признанные функции судебной власти.
Больше примеров...
Воистину (примеров 114)
The people would truly understand why they're here and what they're doing and they wouldn't need any of the uglier motivations. Воистину, люди осознали бы зачем они здесь и что они делают и не нуждались бы в других ужасных мотивациях.
Truly, one of my favorites from your oeuvre. Воистину один из моих любимых ваших шедевров.
Truly, he is the finest archer in all England! Воистину, он является лучшим лучником во всей Англии!
You are truly my hermano. Воистину, вы мой эрмано.
Uncut magazine remarked that "Elephant is where the tabloid phenomenon of summer 2001 prove they are no flash in the pan by making a truly phenomenal record." В журнале Uncut отметили, что «Elephant - это то место, где таблоидный феномен лета 2001 года доказывает, что в создании воистину феноменальной пластинки не было никаких осечек».
Больше примеров...
Очень (примеров 306)
That does sound truly bizarre, Hector. Всё это выглядит очень неправдоподобно, Гектор.
I truly regret it. Я правда, очень сожалею
possesed the most talent's, the only photographer who truly knows me well. Но ты единственный, кто очень хорошо меня знает.
Gordievsky conjectured that Brezhnev and Andropov, who "were very, very old-fashioned and easily influenced... by Communist dogmas", truly believed that an antagonistic Ronald Reagan would push the nuclear button and relegate the Soviet Union to the literal "ash heap of history". Со слов Гордиевского, Брежнев и Андропов «были очень и очень старомодны и подвержены коммунистическим догмам» и всерьёз полагали, что антагонист Рональд Рейган нажмёт «ядерную кнопку» и превратит Советский Союз в «горстку пепла истории».
You truly are a beautiful{\, beautiful} woman. Ты действительно очень красивая женщина.
Больше примеров...
Подлинной (примеров 111)
We urge those States that possess nuclear weapons to truly commit themselves to the nuclear disarmament negotiations. Мы призываем государства, обладающие ядерным оружием, заявить о своей подлинной приверженности переговорам по ядерному разоружению.
The constitution's adoption and entry into force reaffirm Kosovo as a true country in Europe and Kosovo as a truly European country. Принятие конституции и ее вступление в силу подтверждают, что Косово является подлинной страной и подлинной европейской страной.
With regard to procurement, proper planning, timely implementation of projects, open tendering to ensure a truly competitive, fair and transparent process, and adherence to established guidelines were the first few steps towards comprehensive reform. Что касается системы закупок, то надлежащее планирование, своевременное осуществление проектов, открытые торги в целях обеспечения подлинной конкуренции, справедливый и транспарентный процесс, а также соблюдение установленных руководящих принципов являются первыми шагами на пути к подлинно всеобъемлющей реформе.
In particular, it warns them about problems of violence in all social spheres and the urgency of taking effective measures to fight for a society that truly shows solidarity. В частности, она привлекает их внимание к проблемам насилия во всех социальных сферах и к безотлагательной необходимости принятия эффективных и решительных мер в интересах формирования общества, характеризующегося подлинной солидарностью.
The ombudsmen were truly independent. Омбудсмены обладают подлинной самостоятельностью.
Больше примеров...
Полностью (примеров 164)
As the changes are made on an ad-hoc basis, any measure would not be truly Representative or useful. В связи со специальным характером корректировок ни один показатель не будет полностью репрезентативным или полезным.
Now the only way you people are truly safe is if he believes he's going free. Единственный способ полностью обезопасить себя - уверить его, что он свободен.
When we have liberated the human spirit so that it may fully develop its enormous potential, we will have laid the foundations of a world truly at peace. Когда мы освободим человеческий дух, с тем чтобы он смог полностью развить свой огромный потенциал, тогда мы заложим основы подлинного мира на планете.
The project was referred to by the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT) as "the first truly multipurpose fully sustainable flood protection scheme." Проект был передан Программе ООН по населённым пунктам (UN-HABITAT) как «первая по-настоящему универсальная и полностью устойчивая схемы защиты от наводнений».
Truly sustainable systems require additional attention to genuine waste prevention and a shift towards cradle-to-cradle approaches. В рамках подлинно устойчивых систем дополнительное внимание уделяется эффективному предотвращению образования отходов и переходу к полностью безотходному производству и потреблению.
Больше примеров...
Истинный (примеров 18)
To face death without wavering - that is truly the way of the samurai. Без колебаний встретить смерть... вот истинный путь самурая.
We can see that you are truly a sage... Yes! Мы видим, что ты истинный мудрец... вот!
And those who journey Through the vale are heard to say Tis truly paradise today. и все путешественники в долине по прежнему говорят здесь истинный рай.
A man truly capable of warming up a woman. Истинный мужчина, способный разогреть женщину.
The President said that climate change was truly a global issue and genuine progress depended on all major greenhouse gas emitting countries playing a role in finding a solution. Г-жа Амброзе заявила, что изменение климата является действительно глобальной проблемой и что истинный прогресс зависит от того, будут ли все страны, являющиеся наиболее важными источниками выбросов парниковых газов, выполнять свою роль в поисках решения.
Больше примеров...
Честно (примеров 69)
I'm glad for you, truly. Я счастлива за тебя, честно.
Then there was the French tour, then a truly phenomenal homecoming concert in Kharkiv, and then Dilya left the band to concentrate on his solo career. Далее был французский тур, потом феноменальный (честно) концерт в Харькове на Новых домах и... выход Дили из группы. Он решил сконцентрироваться на соло-проекте.
To be honest, I think that ship has well and truly sailed. Честно говоря, по-моему, этим кораблём управляли весьма достойно.
We must address the root causes in a truly comprehensive, direct and honest manner. Мы должны непосредственно и честно взяться за решение главных проблем действительно всеобъемлющим образом.
Truth be told, I have never found a role model I could truly identify with. Честно, я так и не нашла ролевой модели, с которой могла бы себя идентифицировать.
Больше примеров...
И вправду (примеров 45)
If you were truly my friend, you wouldn't ignore anything suspicious about the person I was dating. Если ты и вправду мой друг, то не проглядишь ничего подозрительного в человеке, с которым я встречаюсь.
You truly are a clown, Cardinal. Вы и вправду потешник, кардинал.
If the Night's Watch are truly brothers, then Lord Commander Mormont was our father. Если Ночной Дозор и вправду братство, то лорд-командующий Мормонт был нам отцом.
I mean, I truly believe there exists some combination of words. Я имею ввиду, я и вправду верю что существуют некоторые комбинации слов.
So if you'd like this dance to be truly magical I could arrange for cocktails for two underneath the bleachers. Так что, если хочешь, чтобы этот танец и вправду стал волшебным, я мог бы добыть пару запрещенных коктейлей.
Больше примеров...
Вправду (примеров 58)
If I was truly angry, I would have dropped you headfirst from the balcony. Если бы и я вправду злился, я бы выкинул тебя вверх ногами с балкона.
You would think he truly cares. Можно даже подумать, что ему вправду не все равно
If the Night's Watch are truly brothers, then Lord Commander Mormont was our father. Если Ночной Дозор и вправду братство, то лорд-командующий Мормонт был нам отцом.
So, it is truly you. Duncan Idaho of the Atreides. Так это и вправду ты, Дункан Айдахо из Атрейдесов?
He told me that - that you truly are the one person to carry on his work. Он сказал мне, что... что вы и вправду один человеку для выполнения его работы.
Больше примеров...
На самом деле (примеров 339)
It's a very rare person who is taken for what he truly is. Мало кого видят таким, каков он на самом деле.
I have to keep reminding myself, and I do it best by simply listening to the music, how unbelievably complicated, ambiguous, emotionally honest, raw, revolutionary, anti-fascist Wagner truly is. Я должен постоянно напоминать себе - и лучше всего это получается, когда я слушаю музыку, - насколько невероятно сложным, неоднозначным, эмоционально искренним, страстным, революционным, антифашистским является Вагнер на самом деле.
Truly, she's never expected anything from him. На самом деле, она никогда ничего от него не ждала.
The audience tends to think of a performance as genuine or false, and performers generally wish to avoid having an audience disbelieve them (whether they are being truly genuine or not). Аудитория воспринимает спектакль как искренний или фальшивый, и артист, соответственно, стремится уверить зрителей в искренности своего представления (независимо от того, является оно таковым на самом деле или нет).
Although Chávez's legend may survive, Chávismo probably will not, for it is not truly a doctrine, but a sentiment based on the rejection of the old political order and the invention of enemies. Хотя легенда Чавеса может выжить, Чавизм, скорее всего - не сможет, поскольку на самом деле это не доктрина, а лишь настроение, основанное на отрицании старого политического порядка и изобретении врагов.
Больше примеров...
Верно (примеров 24)
Confucius to this was delighted, has laughed and has told: the External shape means a little but as truly you have told that I am similar to a homeless dog! Конфуций этому обрадовался, засмеялся и сказал: Внешний облик значит мало, но как верно ты сказал, что я схож с бездомным псом!
Passwords here, truly? Пароли здесь, верно?
They expect output documents to be faithfully or truly reflective of the discussions/deliberations in the Council. Государства-члены ожидают, что итоговые документы будут верно или истинно отражать дискуссии/прения в Совете.
But there was... one pilot I once saw who I think truly did have the right... Но там был... один пилот, который, я думаю, делал всё верно -
Barbados urges that the Working Group on Human Rights pursue its mandate in a coherent, transparent and balanced manner in order that the long-term interests of human rights may be truly served. Барбадос настоятельно призывает Рабочую группу по правам человека выполнять свой мандат в согласованном, транспарентном и сбалансированном духе, с тем чтобы верно служить долговременным интересам обеспечения прав человека.
Больше примеров...
Правдиво (примеров 12)
However, the facts show that we can truly speak of globalization only in terms of problems and inequality. Однако факты свидетельствуют о том, что правдиво говорить о глобализации мы можем только с точки зрения проблем и неравенства.
Because even though you guys haven't coached me, I've learned watching you and truly, thank you so much. Потому что, даже если вы, ребята, не тренировали меня, я научилась смотреть на себя правдиво, и я очень благодарна.
The Royal Government continues the principles of consolidating and building the professional competence of journalists to enable them to contribute even more actively in providing information professionally, effectively, truly, and transparently to the society. Королевское правительство следует принципам укрепления и повышения профессионального уровня журналистов, с тем чтобы они могли еще более профессионально, эффективно, правдиво и открыто информировать общественность.
In carrying out its duties, the Council should listen to the views of the vast number of Member States so that its actions will fully and truly reflect the will of the entire membership of the Organization. При выполнении своих обязанностей Совет должен прислушиваться к мнению подавляющего большинства государств-членов, для того чтобы его действия полностью и правдиво отражали волю всех государств - членов Организации.
That you may know tis no sinister nor no awkward claim picked from the worm-holes of long-vanished days, nor from the dust of old oblivion raked, he sends you this most memorable line, in every branch truly demonstrative. Чтоб вы знали, что это не пустое притязанье, почерпнутое в мусоре веков, в пыли и прахе ветхого забвенья, он эту родословную, вам шлет, где ветви все начертаны правдиво.
Больше примеров...