Английский - русский
Перевод слова Truly

Перевод truly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действительно (примеров 3579)
If developing countries are to become truly developed they have to adopt modes of production based on information and communications technology. Если развивающиеся страны действительно хотят стать развитыми, они должны приспосабливать свое производство к методам производства, основанным на технологии информатики и коммуникации.
You know, I've always found your inflexibility truly irritating, James. Ты знаешь, я всегда находила твою гибкость действительно раздражающей, Джеймс.
Indeed, the vision of a strong and truly universal United Nations is one of the fundamentals of Czech foreign policy. Действительно, представление о сильной и подлинно универсальной Организации Объединенных Наций является одним из основополагающих элементов внешней политики Чешской Республики.
The Madrid peace process launched in 1991 and the Oslo Accords of 1993 gave good reasons to hope that a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East was truly within reach. Мадридский мирный процесс, начатый в 1991 году, и принятые в Осло в 1993 году соглашения подарили нам надежду на то, что всесторонний, справедливый и прочный мир на Ближнем Востоке может быть действительно достигнут в ближайшем будущем.
You are truly my son. Ты действительно мой сын.
Больше примеров...
Поистине (примеров 1254)
The advances achieved in some countries are truly remarkable and need to be remembered when we focus on those countries where development has not moved forward. Достигнутые в отдельных странах показатели поистине значительны, и об этом следует помнить, когда мы будем заниматься теми странам, где в области развития не был достигнут значительный прогресс.
We therefore need to be cautious and responsible when assessing options that, although they might appear to be an appealing way of obtaining new instruments, would fall well short of our goal of achieving a world truly free of nuclear weapons. И поэтому требуется осмотрительность и ответственность при оценке альтернатив, которые, будучи, казалось бы, притягательными решениями для получения новых инструментов, намного отстояли бы от нашей цели - от достижения мира, поистине свободного от ядерного оружия.
Among the most important partners in this effort are the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, whose tireless efforts to improve data collection and analysis are truly commendable, as well as civil society organizations, with their wealth of experience and concrete knowledge. Одним из самых важных партнеров в этой деятельности является Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу - неустанные усилия которой, направленные на улучшение процесса сбора данных, поистине заслуживают всяческих похвал, - а также организации гражданского общества, обладающие богатым опытом и конкретными знаниями.
We are truly proud and inspired to see you, Mr. President, presiding over the proceedings of the General Assembly at its fifty-ninth session, because we know that you will discharge your obligations as a son of the poor of the world should. Г-н Председатель, мы поистине преисполнены гордостью и надеждой в связи с осуществлением Вами руководства работой Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят девятой сессии, ибо мы знаем, что Вы будете выполнять свои обязанности так, как это должен делать сын бедных народов мира.
The world is not yet a truly global place; or, better put, the world is global but is not, and will not be, homogeneous. Мировое сообщество еще не стало поистине глобальным, или, точнее говоря, мировое сообщество стало глобальным, но оно не стало и никогда не будет однородным.
Больше примеров...
Подлинно (примеров 1268)
The Mission welcomed the positive developments in creating a truly multi-ethnic police service. Миссия приветствовала позитивные события в рамках процесса создания подлинно многоэтнической полицейской службы.
That very mandate also requires the Security Council to be truly international, in terms of not only its mandate but also its representation. Этот же мандат также требует, чтобы Совет был подлинно международным органом не только в том, что касается его мандата, но и в своей представленности.
But, for the United Nations to be truly effective, it must have the means to meet the many challenges which it faces. Однако для того, чтобы Организация Объединенных Наций была подлинно эффективной, она должна обладать средствами для решения тех многочисленных проблем, которые стоят перед ней.
We can arrive at a truly democratic theory rooted in our heritage and traditions and that includes rotation and the rule of law, putting aside approaches that are not good for us. Мы можем выработать подлинно демократическую теорию, учитывающую наше наследие и наши традиции, предусматривающую соблюдение принципов ротации и законности и отвергающую подходы, которые нам не подходят.
Before trade policy can evolve into a truly effective policy instrument, developing countries need to address the challenges they face in participating in the new international trading system. Прежде чем торговая политика может превратиться в подлинно эффективный инструмент политики, развивающиеся страны должны заниматься решением возникающих перед ними проблем в связи с участием в новой системе международной торговли.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 963)
Hearing aids are incapable of truly correcting a hearing loss; they are an aid to make sounds more audible. Слуховые аппараты не способны по-настоящему корректировать потери слуха, - они лишь помогают, чтобы сделать звуки более доступными.
And I want to see you doing something that you truly enjoy and that you're happy doing. И я хочу увидеть, как ты будешь заниматься тем, что тебе по-настоящему нравится и что делает тебя счастливым.
The projects have in common that by and large they are truly regional - that is, they measure up to the regionality criteria which are important for the RCF. Общей чертой проектов является их в целом по-настоящему региональный характер, т.е. они отвечают критерию региональности, который имеет столь большое значение для РПРС.
It was the responsibility of the Committee to work towards practical, effective, action-oriented resolutions in order to lay the foundation for equitable, inclusive and truly sustainable development for the common well-being of future generations. На Комитете лежит ответственность за разработку и принятие практически осуществимых, эффективных, нацеленных на конкретные действия резолюций, задача которых состоит в том, чтобы заложить основы справедливого, всеобъемлющего и по-настоящему устойчивого развития ради благополучия будущих поколений.
The Populist Party, Greenback Party, and the Agrarianism movement are often cited as the first truly left-wing political movements within the United States. Гринбекеров, популистов и аграрианизм часто приводят в качестве первых по-настоящему левых политических движений в США.
Больше примеров...
Искренне (примеров 310)
The Portuguese Government truly regrets the interruption of the latest negotiating round in Geneva at a time when an agreement seemed within reach. Португальское правительство искренне сожалеет о перерыве в последних переговорах в Женеве в то время, когда соглашение казалось почти достигнутым.
But does your government truly believe that, by creating a law, your citizens will suddenly embrace social equality? Неужели ваше правительство искренне верит, создавая закон, что ваши граждане вдруг примут социальное равенство?
Ms. Katungye (Uganda) said that her delegation truly hoped that the Ad Hoc Committee would succeed in finalizing negotiations on the optional protocol before the end of the sixtieth session of the General Assembly. Г-жа Катунгье (Уганда) говорит, что ее делегация искренне надеется, что Специальному комитету удастся успешно завершить переговоры по факультативному протоколу до конца шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Japan strongly hopes for the successful conclusion of an agreement between these two countries at the forthcoming summit talks in May and that this will bring about truly meaningful reductions in nuclear weapons. Япония искренне надеется на успешное заключение соглашения между этими двумя странами на предстоящей в мае встрече на высшем уровне и надеется, что это приведет к подлинному и существенному сокращению ядерных вооружений.
You have to truly repent. Ты должен искренне раскаиваться!
Больше примеров...
Правда (примеров 408)
I'll truly understand the plight of the mutant people. Я правда понимаю тяжёлое положение мутантского населения.
He truly has grown as a person. Он и правда возрос как человек.
It was heartbreaking, truly. Жалко их было, правда.
I love you, truly. Я люблю тебя, правда.
I just truly believe that the C.A.C. will suffer without our annual Peabody Foundation grant. Я правда полагаю, что Центр сильно пострадает без финансирования со стороны вашего фонда.
Больше примеров...
Истинно (примеров 156)
My delegation underlines the importance of strengthening the capability of the central Afghan Authority to provide security as an integral component of a long-term goal of establishing a truly democratic, stable and functioning multi-ethnic State. Наша делегация подчеркивает важность повышения способности центральной афганской Администрации обеспечивать безопасность в качестве неотъемлемого компонента долгосрочной цели создания истинно демократического, стабильного и функционального многоэтничного государства.
The principle standpoint of Belarus on this issue is the following: a truly democratic world can only be based on an equal dialogue among different civilizations. В этом вопросе принципиальная позиция моей страны состоит в следующем: истинно демократический мир может быть только в условиях равноправного диалога между цивилизациями.
The effect of discrimination has been to ensure continued control by the dominant groups in different parts of the country, which militates against progress towards a truly multi-ethnic, democratic State which respects and protects the human rights of all its citizens. Следствием дискриминации явилось закрепление доминирующей роли преобладающих групп в различных частях страны, что препятствует продвижению вперед на пути к созданию истинно многоэтнического, демократического государства, в котором уважаются и защищаются права человека всех его граждан.
Suppression of peaceful dissent is never an effective way for a State to strengthen itself, since truly strong States derive their strength from the freely given consent of the governed. Подавление несогласия, проявляющегося в мирных формах, никогда не будет для государства эффективным средством укрепления, поскольку истинно крепкие государства черпают свои силы в свободно выраженном согласии своих граждан.
Truly, deeply, fundamentally happy. Истинно, глубоко, фундаментально счастливой.
Больше примеров...
Реально (примеров 185)
It hoped that WTO would establish a fairer and more balanced trade system which truly took into account the interests of the developing countries. Делегация надеется, что благодаря Всемирной торговой организации будет создана более справедливая, сбалансированная система торговли, которая будет реально учитывать интересы развивающихся стран.
We believe that no country or non-governmental organization that is truly interested in the question of women and in the success of the Conference will support this practice. Мы считаем, что ни одна страна или неправительственная организация, реально заинтересованные в решении вопроса о положении женщин и в успешных итогах работы Конференции, не будут поддерживать эту практику.
My delegation again commends the President for his efforts to better this institution so it truly can perform the function that it is chartered to do, and looks forward to a continued aggressive reform agenda. Моя делегация вновь благодарит Председателя за его усилия, направленные на усовершенствование этого органа, с тем чтобы он реально мог лучше выполнять свои уставные функции, и надеется, что будут продолжены активные усилия по реформе.
The Heads of State or Government were convinced that the process of regional cooperation must be truly people-centered, so that SAARC continues to strengthen in keeping with expectations as a robust partnership for growth for the peoples of South Asia. Главы государств и правительств выразили убежденность в том, что процесс регионального сотрудничества должен быть реально ориентирован на человека, поэтому СААРК следует продолжать наращивать свой потенциал, чтобы оправдать возлагаемые на нее как на надежного партнера ожидания обеспечения развития народов Южной Азии.
To counteract that situation, we need to reconstruct the social fabric and generate democratic values of tolerance and participation that confirm in the mind of the people the idea that only in peace can security and quality of life truly take root. Для противодействия этой ситуации нам необходимо восстановить ткань общества и создать демократические ценности терпимости и участия, закрепляющие в умах людей идею, что только в мирных условиях можно реально обеспечить безопасность и надлежащее качество жизни.
Больше примеров...
Воистину (примеров 114)
His leadership, support and commitment throughout the past year have been truly exceptional. Его руководство, поддержка и убежденность, проявленные им на протяжении всего прошлого года, были воистину исключительными.
China is ready to work with all other countries to make the twenty-first century truly a century of development for all. Китай готов сотрудничать со всеми странами во имя того, чтобы двадцать первый век воистину стал веком развития для всех.
On the other hand, the G-7 made a truly important contribution in offering debt relief. С другой стороны, страны большой восьмерки сделали воистину важный вклад, предложив облегчить бремя долгов.
Truly, you are the greatest of all my minions. Воистину, ты величайший из всех моих слуг.
The response of some countries within the region was truly impressive, showing how far they had come in establishing efficient and effective governments. Реакция на события отдельных стран региона была воистину впечатляющей, показывая, как далеко они зашли в создании знающих свое дело и эффективных правительств.
Больше примеров...
Очень (примеров 306)
You're very, very worried that nobody will ever truly love you. Ты очень боишься, что тебя никто по-настоящему не полюбит.
The strategy is truly viable and has a great deal of promise. Эта стратегия действительно жизнеспособна и обещает очень многое.
I would very much wish for that support to be strengthened in the coming months, so that the Commission truly has the means to achieve its ambitions. Я очень хотел бы, чтобы эта поддержка укрепилась в ближайшие месяцы и чтобы Комиссия действительно могла иметь рычаги для осуществления своих целей.
She is truly the capital of the world, and the right place, the only place, for its United Nations. Он действительно является столицей мира, и очень подходящим - единственным подходящим - городом для размещения Организации Объединенных Наций.
That is truly hard to believe. В это очень трудно поверить.
Больше примеров...
Подлинной (примеров 111)
Furthermore, peacekeeping is most successful when it is an expression of truly international commitment to peace and security. Кроме того, поддержание мира дает наилучшие результаты, когда оно является выражением подлинной приверженности международного сообщества делу мира и безопасности.
Developed economies were much better able to afford the adjustments needed to truly liberalize trade. В свою очередь, развитые страны находятся в лучшем положении в том, что касается устранения несправедливых барьеров для подлинной либерализации торговли.
For the international community to make globalization work for Africa and for trade to truly serve as the engine for economic growth, it is important and urgent that it works towards a multilateral, rule-based, open, non-discriminatory and equitable trading system. Для того чтобы глобализация могла принести пользу Африке, а торговля стать подлинной движущей силой экономического роста, международному сообществу необходимо незамедлительно приступить к работе по созданию многосторонней, основанной на правилах, открытой, недискриминационной и справедливой торговой системы.
With regard to procurement, proper planning, timely implementation of projects, open tendering to ensure a truly competitive, fair and transparent process, and adherence to established guidelines were the first few steps towards comprehensive reform. Что касается системы закупок, то надлежащее планирование, своевременное осуществление проектов, открытые торги в целях обеспечения подлинной конкуренции, справедливый и транспарентный процесс, а также соблюдение установленных руководящих принципов являются первыми шагами на пути к подлинно всеобъемлющей реформе.
To be truly effective this mechanism needs to substantially incorporate the input, concerns and wishes of indigenous peoples, as they relate to all levels of interaction, planning and implementation; Для обеспечения подлинной эффективности этого механизма необходимо в значительной мере принимать во внимание участие, проблемы и пожелания коренных народов с учетом всех уровней взаимодействия, планирования и осуществления;
Больше примеров...
Полностью (примеров 164)
'A computer has replaced the anti-roll bars, 'so all four wheels are truly independent of one other. Стабилизаторы поперечной устойчивости заменили компьютером, так что все четыре колеса полностью независимы друг от друга.
We therefore fully support the convening in 2001 of an international conference on trafficking in small arms in all its aspects, as part of an effort to encourage a truly global approach that could reduce the negative impact of the proliferation of small arms. По этой причине мы полностью поддерживаем предложение о созыве в 2001 году международной конференции по проблеме торговли стрелковым оружием во всех ее аспектах в рамках усилий по разработке подлинно глобального подхода к вопросам сокращения негативных последствий распространения стрелкового оружия.
It also called for a substantial increase in the budget for education, with a goal of achieving the international standard of 20 per cent dedicated to education, as well as the establishment of a truly independent and fully resourced national child rights commission. Он также призвал к существенному увеличению бюджетных ассигнований на образование с целью достижения международного стандарта 20%, выделяемых на образование, а также созданию подлинно независимой и полностью обеспеченной ресурсами национальной комиссии по правам ребенка.
It is proof of the inter-generation solidarity we all strive for in the creation of truly dignified humanity. Эта концепция - свидетельство преемственности поколений, к которой мы все стремимся в наших усилиях по строительству полностью достойного человеческого общества.
Feel invigorated at the fitness centre and reward yourself at the health spa's sauna, solarium or jacuzzi; allowing body and mind to truly unwind. Зарядитесь энергией в фитнес-центре или полностью отрешитесь от забот в сауне, солярии или джакузи нашего спа.
Больше примеров...
Истинный (примеров 18)
Well, perhaps we can hope together that the truly guilty party will step forward and... Exonerate the good Captain. Что ж, нам остается только надеяться, что истинный виновник торжества выступит вперед и... оправдает доброго капитана.
Brazil is convinced that a truly new order must be based on a pluralistic and democratic perspective on international relations. Бразилия убеждена, что истинный новый порядок должен основываться на плюралистической и демократической перспективе в международных отношениях.
We can see that you are truly a sage... Yes! Мы видим, что ты истинный мудрец... вот!
It was truly paradise! Вот это истинный рай!
In Carmina Burana 50: Heu, voce flebili cogor enarrare, he is described as "marchio clarissimus, vere palatinus" ("the most famous Marquis, truly a paladin"). В поэтическом сборнике Carmina Burana он упомянут как «marchio clarissimus, vere palatinus» («самый известный маркиз, истинный паладин»).
Больше примеров...
Честно (примеров 69)
I meant no harm, truly. Я не хотела вреда, честно.
But truly, this... this face, that's what all the ladies want. Но честно это... это лицо, вот что нужно всем девушкам.
Truly, I don't. Честно, не знаю.
And will often be tempted to what is not truly fair and just Его часто станет искушать то, что поистине не есть честно и ценно.
If we don't move now to make sure that these places are truly open and accessible to everyone, then we just need to get honest and quit calling them public places. Если мы сейчас ничего не предпримем, чтобы сделать эти места по-настоящему открытыми и доступными для всех, то тогда мы должны честно перестать называть их общественными.
Больше примеров...
И вправду (примеров 45)
Goddess, you're truly an angel come down from heaven. Божественная, вы и вправду ангел, сошедший с небес.
He told me that - that you truly are the one person to carry on his work. Он сказал мне, что... что вы и вправду один человеку для выполнения его работы.
So if you'd like this dance to be truly magical I could arrange for cocktails for two underneath the bleachers. Так что, если хочешь, чтобы этот танец и вправду стал волшебным, я мог бы добыть пару запрещенных коктейлей.
You truly loved him, didn't you? Вы и вправду любили его, не так ли?
You are truly insane. Вы и вправду не в себе
Больше примеров...
Вправду (примеров 58)
Or you can part ways with Criss now and go and find someone who will truly make you happy. Или ты можешь разойтись с Криссом прямо сейчас и пойти поискать кого-то, кто и вправду сделает тебя счастливой.
Am I truly the last? Неужели я вправду последняя?
The animal's got a truly horrible record. У животного и вправду отвратные характеристики.
So if you'd like this dance to be truly magical I could arrange for cocktails for two underneath the bleachers. Так что, если хочешь, чтобы этот танец и вправду стал волшебным, я мог бы добыть пару запрещенных коктейлей.
Truly, I am the last human. Я и вправду последний человек.
Больше примеров...
На самом деле (примеров 339)
The UNEP/GEF portfolio includes a number of full-size projects that are truly global in scope, and involve participation by African countries. Портфель ЮНЕП/ФГОС включает ряд полномасштабных проектов, которые на самом деле являются глобальными по своим масштабам и предусматривают участие африканских стран.
He has proven what is truly in his heart. Он показал, что на самом деле в его сердце.
But in what has been a truly malignant "export" from America to Europe, the US created "garbage debt" in the form of sub-prime mortgages, and Europeans - hungry for extra yield, and as reckless as Americans - bought it. Но в том, что на самом деле было злостным "экспортом" из Америки в Европу, США создали "остаточный долг" в виде дополнительных ипотечных кредитов, а европейцы - жаждущие дополнительной прибыли и столь же безрассудные, как и американцы - купили его.
What the film truly is about, its focal point, it's not the hero, it's of course the enigma of feminine desire. То, о чем этот фильм на самом деле, его точка сборки, это не герой, это, безусловно, загадка женского желания.
My only consolation is that I did find one among quadrillions who truly understands me. Моё единственное утешение - это то, что среди квадриллионов существ я нашёл ту единственную, кто на самом деле понимает меня.
Больше примеров...
Верно (примеров 24)
The Pablo faction has demonstrated that it will not permit democratic decisions truly reflecting majority opinion to be reached. Фракция Пабло продемонстрировала, что она не позволит, чтобы были приняты демократические решения, верно отражающие мнение большинства.
that they shall truly, firmly, constantly, without fraud and guile, что будут верно, стойко, непрестанно, без обмана и хитроумия
You truly love that girl, don't you? Ты правда любишь ее, верно?
But there was... one pilot I once saw who I think truly did have the right... Но там был... один пилот, который, я думаю, делал всё верно -
But, as the Secretary-General rightly points out in his report, much effort still remains to be made if we truly want to support that African endeavour. Однако, как верно отмечено в докладе Генерального секретаря, многое еще предстоит сделать для оказания действенной помощи этому африканскому начинанию.
Больше примеров...
Правдиво (примеров 12)
However, the facts show that we can truly speak of globalization only in terms of problems and inequality. Однако факты свидетельствуют о том, что правдиво говорить о глобализации мы можем только с точки зрения проблем и неравенства.
Assigned media agencies are encouraged to reflect truly and completely the role and position of women in public life. Уполномоченным средствам массовой информации рекомендуется правдиво и всесторонне отображать роль и место женщин в общественной жизни.
Because how are we supposed to truly learn if we're learning against each other? Как мы предполагаем правдиво познакомиться если мы учимся против друг друга?
The Royal Government continues the principles of consolidating and building the professional competence of journalists to enable them to contribute even more actively in providing information professionally, effectively, truly, and transparently to the society. Королевское правительство следует принципам укрепления и повышения профессионального уровня журналистов, с тем чтобы они могли еще более профессионально, эффективно, правдиво и открыто информировать общественность.
'I do solemnly, sincerely and truly declare and affirm that the evidence I shall give... shall be the truth, the whole truth and nothing but the truth.' Я торжественно, искренне и правдиво заявляю и утверждаю, что все, что я говорю являются правдой и только правдой.
Больше примеров...