Английский - русский
Перевод слова Truly

Перевод truly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действительно (примеров 3579)
There is a commitment to becoming a truly global organization in order to match the pace and scale of threats to the natural world. Она привержена тому, чтобы стать действительно глобальной организацией для соизмерения темпов и масштабов угроз природному миру.
However, he eventually comes to accept that she truly loves Will Turner. Тем не менее, в конце концов ему приходится признать, что она действительно любит Уилла Тернера.
This truly has been the role of a lifetime. Это действительно была роль целой жизни.
Therefore, let us act today, if we wish to build a world that is truly based on peace and security. Поэтому давайте действовать сегодня, если мы хотим создать мир, который бы действительно был построен на основе мира и безопасности.
While the KDE developers have and will continue to glean the best features from all existing desktop environments, KDE is a truly unique environment that has and will continue to go its own way. Нет, KDE - это не копия. В особенности, не копия CDE или Windows. Несмотря на то, что разработчики стараются перенести в KDE самые лучшие свойства всех существующих рабочих сред, KDE - это действительно уникальная среда.
Больше примеров...
Поистине (примеров 1254)
With the emergence of truly global world trade over the ensuing century and a half, Asia's economic dominance withered. С появлением поистине глобальной мировой торговли за последующие полтора века экономическое господство Азии увяло.
As regards the Millennium Assembly, the time has come to start a process that will allow us to make this a truly significant event. Что касается Ассамблеи тысячелетия, то пришло время начать процесс, который позволит нам превратить ее в поистине значительное событие.
His delegation favoured a truly universal, concerted and world-wide anti-drug policy incorporating an evaluation of international cooperation in the fight against drugs. Она выступает за проведение поистине универсальной, согласованной и глобальной политики борьбы со злоупотреблением наркотиков, обеспечивающей наряду с этим и оценку состояния международного сотрудничества в области борьбы против наркотических средств.
Small island developing states are truly appreciative of such encouragement, for we are cognizant that chronic dependency on aid can lead to an acquired immunity deficiency syndrome, to the detriment of the health of our economies. Малые островные развивающиеся государства поистине признательны за такое содействие, ибо мы осознаем, что хроническая зависимость от помощи может привести к приобретению "синдрома иммунного дефицита", идущего во вред нашей экономике.
However, given the dynamism that has characterized the universalization process of the Convention in the past five years, there is cause for optimism for a truly g1obal ban on anti-personnel mines. Вместе с тем, с учетом того динамизма, который отличает процесс универсализации Конвенции на протяжении последних пяти лет, есть основания для оптимизма в отношении поистине глобального запрета на противопехотные мины.
Больше примеров...
Подлинно (примеров 1268)
There must also be a return to a constitutional and truly democratic order that will legitimize the exercise of power. Необходимо также восстановить конституционный и подлинно демократический порядок, который придаст законную силу исполнительной власти.
Given the truly global nature of the crisis, solutions need to be found in a truly inclusive global organization such as the United Nations - in what has also been termed the "G192". С учетом подлинно глобального характера кризиса необходимо найти решения в рамках подлинно всеохватывающей глобальной организации, такой как Организация Объединенных Наций, которую именуют также "Г 192".
Before trade policy can evolve into a truly effective policy instrument, developing countries need to address the challenges they face in participating in the new international trading system. Прежде чем торговая политика может превратиться в подлинно эффективный инструмент политики, развивающиеся страны должны заниматься решением возникающих перед ними проблем в связи с участием в новой системе международной торговли.
A truly global standard that manufacturers are obliged to comply with would go a long way towards protecting the citizens of countries like Jamaica, where this standard could be legally adopted and used to screen vehicles imported to our shores. Введение подлинно глобальных норм, которые производители были бы обязаны выполнять, весьма способствовало бы обеспечению защиты граждан таких стран, как Ямайка, где такие нормы должны быть приняты в качестве закона и применяться при выборе транспортных средств, импортируемых в нашу страну.
There was considerable scope for concern that anything described as "unarmed military service outside the armed forces" might not in practice be a truly civilian option, compatible with the reasons for conscientious objection. Имеются серьезные основания для опасений, что формулировка "военная служба без ношения оружия вне вооруженных сил" может на практике не означать подлинно гражданского варианта службы, совместимой с основаниями для отказа от военной службы по соображениям совести.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 963)
That day, I truly became a man. В тот день я по-настоящему стал мужчиной.
It is only in truly exposing ourselves to the transformative power of this experience that we can overcome prejudice and exclusion. Только по-настоящему испытав на себе преобразующую силу такого опыта, мы сможем преодолеть предубеждения и отторжение.
Participants agreed that truly broad-band, high-quality and completely mobile services via satellite opened up a host of new possibilities and opportunities. Участники согласились с тем, что по-настоящему широкий диапазон, высокое качество и полная мобильность услуг, предоставляемых через спутники, открывает множество новых возможностей.
The war is well and truly behind us as our military objectives have been achieved and our struggle must, as it has, progressively move on into new directions and areas." Война уже давно и по-настоящему завершилась, поскольку наши военные цели достигнуты, и наша борьба должна постепенно переходить на другие направления и в другие области, как это и происходит».
But when he was done talking, for the first time, I truly understood which of those was more powerful. Но когда он замолчал, впервые, я по-настоящему понял, что из них действеннее.
Больше примеров...
Искренне (примеров 310)
We truly want agreement to be reached on appropriate recommendations or guidelines to present to the General Assembly. Мы искренне стремимся к достижению согласия относительно соответствующих рекомендаций или руководящих принципов для их представления Генеральной Ассамблее.
We truly believe that your chances of selling what you have in stock are better, and that your customers will love our product. Мы искренне уверены, что это улучшит ваши возможности сбыта и что вашим клиентам понравится наша продукция.
We are truly convinced that, in the interest of peace and stability, the international community will ardently support these processes in the Balkans. Мы искренне убеждены в том, что в интересах мира и стабильности международное сообщество всецело поддержит этот процесс на Балканах.
And even if it's only for one night, I am truly happy. И даже если это на одну ночь, я искренне счастлива.
And I believe truly, actually, that if change can be made in this country, beautiful things will happen around the world. И я искренне верю, что если ситуацию можно изменить в этой стране, потрясающие изменения произойдут по всему миру.
Больше примеров...
Правда (примеров 408)
If she was truly outraged, it all would've happened at the same time. Если бы она и правда была в ярости, это бы случилось одновременно.
I thought of giving up, truly. Я думала всё бросить, правда.
Robin, I'm sorry, But if you truly want to save Marian... Робин, мне жаль, но если ты правда хочешь спасти Мэриан...
Truly, I am wounded. Правда, я обижен.
(chuckles) I truly am over Josh. Джош - правда пройденный этап.
Больше примеров...
Истинно (примеров 156)
We've lost sight of what's truly important. Мы перестали понимать, что истинно важно.
In this new State there should be room for all those who are truly committed to democracy. В этом новом государстве должно быть место всем, кто истинно предан идеалам демократии.
We must determine the type of world and society we want to live in, and this should be based on truly universal values. Мы должны определить, в каком мире и обществе мы хотим жить, основываясь на истинно универсальных ценностях.
In this period of historical importance wherein opportunities and challenges exist side by side, countries can truly bring about a harmonious world with lasting peace and common prosperity only when they rally closely together. В этот важный исторический период благоприятные возможности и вызовы сосуществуют бок о бок, страны смогут создать истинно гармоничный мир с прочным миром и всеобщим процветанием, только когда они тесно сплотят свои ряды.
The deficiencies of current arrangements are why the world monetary system should be based on a truly global reserve currency: a fiduciary currency backed by the world's central banks. Учитывая подобные недостатки, всемирная денежная система должна быть основана на наднациональной резервной валюте, имеющей истинно глобальный характер: фидуциарной валюте, поддерживаемой центральными банками всего мира.
Больше примеров...
Реально (примеров 185)
I truly dig how nuts you are. (laughs) Меня реально прет, какая ты чокнутая.
But all is not lost, because we once again have this unique opportunity to pull together and renew our commitments to truly make a difference. Однако не все потеряно, ибо у нас снова есть уникальная возможность объединить наши усилия и вновь подтвердить взятые нами обязательства, с тем чтобы реально изменить положение.
Because what we actually count truly counts. То, что мы реально считаем, на самом деле имеет значение.
I therefore call on all Governments and those in a position of power and authority to do their utmost to put an end forever to this inhuman practice and truly reaffirm their respect for human beings everywhere on earth. Поэтому я призываю все правительства и тех, кто пользуется властью и авторитетом, сделать все от них зависящее, с тем чтобы навсегда покончить с этой антигуманной практикой и реально подтвердить уважение к человеку на всей Земле.
Once again, we thank Mr. Holmes very much for his courage and pay tribute to all his colleagues on the ground, who are really the heroes of that work and represent a United Nations that is truly on the ground. Мы еще раз от всей души благодарим г-на Холмса за проявленное им мужество и воздаем должное всем его коллегам на местах, настоящим героям, выполняющим эту работу, представляющим ту самую Организацию Объединенных Наций, которая реально трудится на местах.
Больше примеров...
Воистину (примеров 114)
But for those who choose it, it is truly a unique and rewarding experience. Но для тех, кто его выбрал, он воистину уникальное и стоящее событие.
These are truly scenes from hell, written on the darkest pages of human history. 1 Это - воистину сцены из жизни ада, написанные на самых мрачных страницах в истории человечества 1.
The response of some countries within the region was truly impressive, showing how far they had come in establishing efficient and effective governments. Реакция на события отдельных стран региона была воистину впечатляющей, показывая, как далеко они зашли в создании знающих свое дело и эффективных правительств.
Truly, I do. Воистину, я понимаю их.
Truly this day has been a long while in the coming. Воистину, этому дню давно следовало настать.
Больше примеров...
Очень (примеров 306)
That was truly a very bad start to the month of July. Это было действительно очень плохим началом июля месяца.
I am truly, very deeply sorry. Мне очень, очень жаль.
that made his plan get truly violent ? план оказался очень жестоким?
Mr. Kennedy, while I've not been apprised of your specific targets, a proper supply of Oxygen is of the utmost, it's... it's... you've done the cause a fine service, doctor, truly. Мистер Кеннеди, хотя я не в курсе, каковы ваши конкретные цели, но хороший доступ кислорода очень важен, это...
to sew pieces of cloth into this dress so we could continue to go to school, you'd know how truly beautiful this dress is to us. В тот день, когда мы с сестрой смотрели как мама стирает платье в реке Она нас совсем не ругала Я очень люблю свою маму
Больше примеров...
Подлинной (примеров 111)
That disparity continues to widen because of financial difficulties caused by unstable short-term capital flows, persistent external debt and obstacles to truly international trade. Эти диспропорции продолжают расширяться в силу серьезных финансовых проблем, вызванных нестабильными краткосрочными потоками капиталов, сохраняющейся внешней задолженностью и препятствиями на пути развития подлинной международной торговли.
Thus, convening a diplomatic conference to adopt a convention is the best way truly to realize the goal of harmonizing the law and practice of States in the area of State immunity. Поэтому созыв дипломатической конференции для принятия конвенции является наилучшим способом подлинной реализации цели согласования права и практики государств в области иммунитета государств.
With regard to procurement, proper planning, timely implementation of projects, open tendering to ensure a truly competitive, fair and transparent process, and adherence to established guidelines were the first few steps towards comprehensive reform. Что касается системы закупок, то надлежащее планирование, своевременное осуществление проектов, открытые торги в целях обеспечения подлинной конкуренции, справедливый и транспарентный процесс, а также соблюдение установленных руководящих принципов являются первыми шагами на пути к подлинно всеобъемлющей реформе.
However, for the Clean Development Mechanism to be truly effective, it must specify clearer goals and would have to be scaled up substantially. Однако для обеспечения подлинной эффективности механизм чистого развития должен предусматривать более четкие цели и значительно более широкие масштабы деятельности.
A workforce that is able to move around and develop these skills will allow the Organization to be truly global in nature, with individuals having a broad understanding of the Organization. Сотрудники, которые имеют возможность работать в различных местах и развивать эти навыки и умения, позволят Организации стать подлинной глобальной по своему характеру, а работать в ней будут люди, хорошо понимающие ее задачи и специфику.
Больше примеров...
Полностью (примеров 164)
Now I truly am over him. Теперь я полностью от него отошла.
But there's no truly air-gapped network in these real-world production environments. Но в реальности не существует полностью изолированных сетей в современной производственной среде.
It is essential to continue the task of establishing a more democratic and transparent Organization that fully reflects the interests and objectives of its Members and that is a forum that truly represents all of them. Крайне важно продолжать и впредь работать над созданием более демократичной и транспарентной Организации, которая будет полностью отражать интересы и цели своих государств-членов и станет подлинно представительным форумом.
It was convinced, however, that only the establishment of a fully operational high-readiness brigade would render the Standby Arrangements System truly effective. Вместе с тем она убеждена в том, что система резервных соглашений станет действительно эффективной только в том случае, если будет создана полностью готовая к развертыванию бригада быстрого реагирования.
But my message to the Council today is that while we have indeed come a long way on an extraordinary adventure, we nonetheless have much further to go if East Timor is to be able truly and fully to benefit from its independence. Но сегодня я хочу сказать Совету, что, хотя мы и добились многого в решении этой необычайной по масштабам задачи, нам тем не менее предстоит еще многое сделать для того, чтобы Восточный Тимор был в состоянии действительно полностью пользоваться плодами своей независимости.
Больше примеров...
Истинный (примеров 18)
To face death without wavering - that is truly the way of the samurai. Без колебаний встретить смерть... вот истинный путь самурая.
Well, perhaps we can hope together that the truly guilty party will step forward and... Exonerate the good Captain. Что ж, нам остается только надеяться, что истинный виновник торжества выступит вперед и... оправдает доброго капитана.
But for it to be a truly epic Dre Johnson joint, I also had to call in a favor. Но, чтобы в ней был истинный дух Дре Джонсона, я должен был попросить об одолжении.
You now see me as I truly am. Теперь вы видите мой истинный облик.
A man truly capable of warming up a woman. Истинный мужчина, способный разогреть женщину.
Больше примеров...
Честно (примеров 69)
It breaks my heart, truly, but you need me even if you don't know it yet. Это разбивает мне сердце, честно, Но я нужна вам, хоть вы этого и не знаете.
Between you and me, Mr. Vasquez, I really and truly don't know. Между нами, мистер Васкез, я честно не знаю.
We're moved truly. Мы тронуты, честно.
Truly, I am proud. Честно, я горжусь.
Truly, I don't. Честно, не знаю.
Больше примеров...
И вправду (примеров 45)
You're afraid she's truly lost. Ты напуган, что она и вправду потерялась.
So, it is truly you. Duncan Idaho of the Atreides. Так это и вправду ты, Дункан Айдахо из Атрейдесов?
He told me that - that you truly are the one person to carry on his work. Он сказал мне, что... что вы и вправду один человеку для выполнения его работы.
What, you truly don't think I'm scary? Вы что и вправду меня не боитесь?
You truly are incorruptible, aren't you? Ты и вправду неподкупный, не так ли?
Больше примеров...
Вправду (примеров 58)
You would think he truly cares. Можно даже подумать, что ему вправду не все равно
It looks to me like he's truly in love. На мой взгляд, он и вправду в нее влюблен.
I know they say that to all mothers, But nicholas was truly beautiful. Я знаю, они это говорили всем мамам, но Николас был и вправду красивым.
If you were truly my friend, you wouldn't ignore anything suspicious about the person I was dating. Если ты и вправду мой друг, то не проглядишь ничего подозрительного в человеке, с которым я встречаюсь.
You are truly insane. Вы и вправду не в себе
Больше примеров...
На самом деле (примеров 339)
Aging is something we truly enjoy. Стареть - это, на самом деле, весело.
Master says that nothing ever truly ends. Мастер говорит, что на самом деле ничего не заканчивается.
Until your experiment, I never knew what a monster I truly was. До ваших экспериментов я не знал, какой я на самом деле монстр.
When Alan reveals who he truly is to Larry, he initially struggles to understand. Когда Алан рассказывает Ларри, кто он на самом деле, он изо всех сил пытается понять.
We truly need to give globalization a human face and an equilibrium that will enable it to contribute to bridging that gap. Мы на самом деле должны сделать глобализацию человечной и придать ей то равновесие, которое позволит ей сыграть свою роль в ликвидации этой пропасти.
Больше примеров...
Верно (примеров 24)
The elite of Roman Empire slowly, but truly got over in area of the Mediterranean. Элита Римской империи медленно, но верно перебиралась в район Средиземноморья.
But I never imagined that Broken Sword, my arch-enemy would truly understand and appreciate my real motives Но я никогда не представлял себе, что Сломленный Меч, мой заклятый враг, верно поймет и оценит мои настоящие мотивы.
You know, throughout my career I've found them to be surprisingly predictable, provided you truly understand their motives, of course. Да на протяжении всей своей карьеры я имел дело с их удивительной предсказуемостью, если верно понимать их мотивы, конечно.
But there was... one pilot I once saw who I think truly did have the right... Но там был... один пилот, который, я думаю, делал всё верно -
Barbados urges that the Working Group on Human Rights pursue its mandate in a coherent, transparent and balanced manner in order that the long-term interests of human rights may be truly served. Барбадос настоятельно призывает Рабочую группу по правам человека выполнять свой мандат в согласованном, транспарентном и сбалансированном духе, с тем чтобы верно служить долговременным интересам обеспечения прав человека.
Больше примеров...
Правдиво (примеров 12)
Assigned media agencies are encouraged to reflect truly and completely the role and position of women in public life. Уполномоченным средствам массовой информации рекомендуется правдиво и всесторонне отображать роль и место женщин в общественной жизни.
Because even though you guys haven't coached me, I've learned watching you and truly, thank you so much. Потому что, даже если вы, ребята, не тренировали меня, я научилась смотреть на себя правдиво, и я очень благодарна.
I wonder if there's anyone here who can put his hand on his heart and truly say, Я не знаю, есть ли здесь хоть один, кто, положа руку на сердце, может правдиво сказать:
That you may know tis no sinister nor no awkward claim picked from the worm-holes of long-vanished days, nor from the dust of old oblivion raked, he sends you this most memorable line, in every branch truly demonstrative. Чтоб вы знали, что это не пустое притязанье, почерпнутое в мусоре веков, в пыли и прахе ветхого забвенья, он эту родословную, вам шлет, где ветви все начертаны правдиво.
The art you see on the walls, the friezes, even the furniture that you're sitting on, has all been meticulously chosen, reassembled or restored, depending on its condition, to, I think, truly represent the essence of the Blackwood collection. Произведения, что вы видите на стенах, эти фризы, и даже мебель, на которой вы сидите, всё было тщательно отобрано... восстановлено или отреставрировано, в зависимости от состояния,... чтобы правдиво передать сущность коллекции Блэквуда.
Больше примеров...