Английский - русский
Перевод слова Truly

Перевод truly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действительно (примеров 3579)
The day that you truly retire. Когда ты действительно выйдешь на пенсию.
The disappearance of the bipolar world and the historic transformations that followed its demise ushered in an international climate truly conducive to meaningful disarmament. Исчезновение двуполярности мира и последовавшие за этим исторические перемены создали такой международный климат, который действительно благоприятен для целенаправленного разоружения.
Today we are truly a global village, interconnected physically and electronically, increasingly bound by a shared commitment to confront and overcome the challenges that threaten global peace, stability and the well-being of our human family. Сегодня мы, действительно, живем в глобальной деревне и взаимосвязаны физическим и электронным способом, все более сплоченные совместной приверженностью преодолению вызовов, которые угрожают глобальному миру, стабильности и благополучию нашей человеческой семьи.
Indeed, language that directly or indirectly excludes any form or medium by way of a limitation in the scope of the Convention would run counter to the purpose of providing truly technologically neutral rules. Так, использование формулировок, которые прямо или косвенно исключали бы любые формы или носители информации в результате ограничения сферы применения Конвенции, противоречило бы задаче установления норм, действительно нейтральных с технологической точки зрения.
I'm just telling you, because... in order to be free, really and truly free, Знаю, я просто говорю тебе, потому что... для того, чтобы быть свободным, действительно и по-настоящему свободным,
Больше примеров...
Поистине (примеров 1254)
This is a sine qua non for transforming the Convention of 1972 into a truly effective instrument. Речь идет о документе, который насущно необходим для того, чтобы Конвенция 1972 года стала поистине эффективным инструментом.
Related to this question I must ask further if a globally legally binding instrument can be truly effective as opposed to regional ones such as those contained within nuclear-weapon-free zones, in view of the different security environments of each country. В связи с этим вопросом я должен далее спросить: а может ли глобальный юридически связывающий инструмент быть поистине эффективным в противовес региональным инструментам, таким, какие имеются в рамках зон, свободных от ядерного оружия, ввиду разных условий безопасности каждой страны?
Well... that is truly unbelievable. Что ж это поистине невероятно.
The events taking place throughout the Middle East and Northern Africa in recent months have taken on truly historic proportions that will not only shape the future of the entire region but will also have repercussions far beyond the countries concerned. Происходящие в последние месяцы на всем Ближнем Востоке и в Северной Африке события приобретают поистине исторические масштабы, которые не только будут формировать будущее всего региона, но и повлекут за собой последствия далеко за пределами тех стран, в которых они происходят.
Regional organizations and arrangements, including the Inter-American Drug Abuse Control Commission and CARICOM are playing an essential role in making the drug-control system truly global. Региональные организации и объединения, в том числе Межамериканская комиссия по борьбе со злоупотреблением наркотиками и КАРИКОМ, играют важнейшую роль в усилиях по приданию системе борьбы с наркотиками поистине глобального характера.
Больше примеров...
Подлинно (примеров 1268)
We believe that the Security Council must be truly representative in order to be fully effective. Мы считаем, что Совет Безопасности должен быть подлинно представительным, с тем чтобы более эффективно исполнять свои обязанности.
The result is indeed a truly global climatic response. В результате наблюдается подлинно глобальная климатическая реакция.
The results of the 1995 Conference should serve to both strengthen the Treaty itself and build a more genuine, truly universal and non-discriminatory nuclear non-proliferation regime. Более того, в ходе Конференции 1995 года необходимо не только укрепить сам Договор, но также и создать более надежный режим ядерного нераспространения, который имел бы подлинно универсальный и недискриминационный характер.
Only through dialogue will a coalition of truly united nations be built - nations united by the power of persuasion. Лишь посредством диалога можно будет создать коалицию подлинно объединенных наций - наций, объединенных силой убеждения.
Human rights will not be truly protected, and the population issue will not be effectively tackled, until development is achieved. Права человека не будут подлинно защищены и вопросы народонаселения не будут эффективно решены до тех пор, пока не будет достигнуто развитие.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 963)
The truly wise people usually lack the obsession. По-настоящему мудрым людям обычно не достаёт одержимости.
I'm not enough of an expert in genetics to truly assess the quality of the work here. Я не эксперт в генетике, чтобы по-настоящему оценить качество работы здесь.
We believe that success in combating illicit Afghan drug trafficking, which represents a threat to international peace and stability, can be achieved in a truly effective manner only through the combined efforts of every State and relevant international organization. Исходим из понимания того, что успешная борьба с незаконным оборотом наркотиков афганского происхождения, представляющим угрозу международному миру и стабильности, может быть по-настоящему эффективной только при условии сложения усилий всех государств и заинтересованных международных организаций.
In the caring hands of Valeria are all cash flows of the company and in order to keep them under control, Chief Financial Officer has truly "iron fist". В заботливых руках Валерии находятся все финансовые потоки компании и для того, чтобы удержать их под контролем, финансовый директор обладает по-настоящему «железной хваткой».
Past history shows that, if the south Korean authorities truly hope for peace in the Korean Peninsula, they should give up their stand of preserving the "northern limit line" and set a new extension of the Military Demarcation Line in the West Sea of Korea. История минувшего показывает: если южнокорейские власти по-настоящему желают мира на Корейском полуострове, им следует отринуть свой курс на отстаивание «северной разделительной линии» и заново разграничить корейское Западное море, продлив туда военную демаркационную линию.
Больше примеров...
Искренне (примеров 310)
Well, I truly admire what's been built here, and you may be right. Я искренне восхищаюсь тем, что здесь было построено, и ты, может быть, права.
We sincerely hoped that Algeria would take advantage of the "last window of opportunity" offered by the United Nations and truly commit itself to the negotiation process. Мы искренне надеялись, что Алжир воспользуется «последней возможностью», предложенной Организацией Объединенных Наций, и проявит искреннюю приверженность процессу переговоров.
Judging from the impressive volume of the report, as well as the many important themes covered, my delegation is truly grateful for the Council's tireless efforts to further promote and protect human rights at the global level. С учетом впечатляющего объема доклада, а также многих важных охваченных тем, моя делегация искренне благодарна Совету за неустанные усилия по дальнейшему содействию и защите прав человека на глобальном уровне.
To be truly desired and pursued? Быть искренне желанным и необходимым?
This renewed enthusiasm of the Non-Aligned Movement strengthens the hands and voices of those who truly believe that a better, more civilized world is possible and nigh. Этот неизменный энтузиазм Движения неприсоединения помогает укрепить усилия и голоса тех, кто искренне верит в то, что лучший, более цивилизованный мир достижим и что мы стоим на его пороге.
Больше примеров...
Правда (примеров 408)
We truly are living in an extraordinary time. Мы и правда живём в необычное время.
If you truly want to stay, there can be no more mention of Wonderland... or this... genie. Если ты правда хочешь остаться, ты не должна говорить о Стране чудес... или об этом... джинне.
I mean, some people actually wonder if you truly mourn Rex. Людям интересно, правда ли ты оплакиваешь Рекса?
If you truly care for her, you will take her to your car this very moment and drive her back to Bon Temps before the Sun comes up. Если она тебе правда небезразлична, ты сию же секунду посадишь её в машину и отвезёшь её в Бон Там до восхода солнца.
Truly, Mother, we are distant. Правда, мама, мы с далеки.
Больше примеров...
Истинно (примеров 156)
To that end, the main objective was to facilitate a truly dynamic, interactive and inclusive dialogue. В интересах достижения этой цели главная задача состояла в содействии истинно динамичному, интерактивному и инклюзивному диалогу.
In that regard, Belarus would spare no effort in contributing to the goal of making WTO a truly universal organization, inter alia by according priority to the prompt conclusion of negotiations on the accession of new member countries on the basis of conditions acceptable to all. В связи с этим Беларусь предпримет все усилия, чтобы внести свой вклад в превращение ВТО в истинно универсальную организацию путем, в том числе, придания приоритетного значения скорейшему завершению переговоров по вступлению новых государств-членов на основе приемлемых для всех условий.
We apply to political parties to make truly reformative steps and provide wider opportunities of leadership to women. Обращаемся к политическим партиям с тем, чтобы они сделали истинно реформаторские шаги и дали женщинам больше возможности лидерства.
The deficiencies of current arrangements are why the world monetary system should be based on a truly global reserve currency: a fiduciary currency backed by the world's central banks. Учитывая подобные недостатки, всемирная денежная система должна быть основана на наднациональной резервной валюте, имеющей истинно глобальный характер: фидуциарной валюте, поддерживаемой центральными банками всего мира.
Truly, I say to you, this generation will not pass away until all has taken place. Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет.
Больше примеров...
Реально (примеров 185)
Take the one thing that I truly love away. Забрать единственное, что я реально люблю.
However, the truly ideal agreement is not necessarily the one that we all individually and abstractly imagined; it is the one that will make a real difference on the ground. Однако поистине идеальным соглашением вовсе не обязательно является то, какое вообразили себе каждый из нас со своей стороны и абстрактным образом, а то, которое будет реально изменять положение дел на местах.
A practical solution to the issue of bridging the digital divide would be truly advanced by increased assistance, inter alia through the United Nations, to all countries interested in the development of information technology. Практическому решению задач по преодолению «цифровой пропасти» реально способствовало бы расширение содействия, в том числе по линии Организации Объединенных Наций, всем заинтересованным странам в развитии информационных технологий.
To counteract that situation, we need to reconstruct the social fabric and generate democratic values of tolerance and participation that confirm in the mind of the people the idea that only in peace can security and quality of life truly take root. Для противодействия этой ситуации нам необходимо восстановить ткань общества и создать демократические ценности терпимости и участия, закрепляющие в умах людей идею, что только в мирных условиях можно реально обеспечить безопасность и надлежащее качество жизни.
As a concrete measure that could truly improve the democratic status of the Secretariat, the delegation of Belarus calls for the implementation of our idea of strict observance of the principals of equitable geographical representation in the appointment of the leadership of every department of the Secretariat. В качестве практического действия, способного реально улучшить демократическую ситуацию в Секретариате, делегация Беларуси предлагает реализовать предложенную нами идею о строгом соблюдении при назначении руководства каждого из департаментов Секретариата Организации Объединенных Наций принципа равной географической представленности.
Больше примеров...
Воистину (примеров 114)
Being up in space is a truly incredible experience. Выйти в космос - воистину невероятный опыт.
I thank fate and all those who helped us to achieve this truly great aim. Я благодарю судьбу, всех тех, кто помог нам достичь эту воистину великую цель.
Like climate change, the outer space issue is a truly generational one. Как и изменение климата, проблема космического пространства является воистину поколенческой.
The people would truly understand why they're here and what they're doing and they wouldn't need any of the uglier motivations. Воистину, люди осознали бы зачем они здесь и что они делают и не нуждались бы в других ужасных мотивациях.
Truly, pride goeth before destruction. Воистину, погибели предшествует гордость.
Больше примеров...
Очень (примеров 306)
If the Court was to be truly universal, it was essential that all voices should continue to be heard. Чтобы суд был действительно универсальным, очень важно, чтобы и впредь выслушивались все мнения.
It's just that, you know, all these qualifications aside, it's very important to me that whoever I hire truly wants to be here. Но давайте о главном: мне очень важно, что те, кого я нанимаю, хотят здесь работать.
If I truly wanted someone bad enough... wouldn't be a thing in the 'verse could stop me from going to her. Если бы я хотел кого-то очень сильно... то не было бы вещи во вселенной, чтобы остановить меня от того, чтобы пойти к ней.
Based upon the concerns outlined above, the Secretary-General believes that the involvement of the Electoral Assistance Division in democratic consolidation should be very carefully delimited in order to ensure that any programmes undertaken are truly within the implementation capabilities of the Division. С учетом изложенных выше моментов Генеральный секретарь считает, что участие Отдела по оказанию помощи в проведении выборов в усилиях по укреплению демократии должно быть очень четко определено, с тем чтобы любые осуществляемые программы действительно соответствовали реализационным возможностям Отдела.
Truly, it is a blueprint for a global effort, incorporating the very realistic and very practical tripartite approach of national, regional and international actions. Действительно, этот план является планом глобальных усилий, включающим в себя очень реалистичный и очень практичный трехсторонний подход, предусматривающий действия на национальном, региональном и международном уровнях.
Больше примеров...
Подлинной (примеров 111)
We urge those States that possess nuclear weapons to truly commit themselves to the nuclear disarmament negotiations. Мы призываем государства, обладающие ядерным оружием, заявить о своей подлинной приверженности переговорам по ядерному разоружению.
The promotion of and respect for human rights and fundamental freedoms are also a sine qua non for a truly democratic system. Обеспечение и уважение прав человека и основных свобод также являются непременным условием подлинной демократической системы.
A truly effective, independent and permanent court would play a major role in upholding the principles of justice and the rule of law. Подлинной эффективный независимый и постоянный суд будет играть важную роль в поддержании принципов справедливости и права закона.
We support the efforts of the ICC to become truly universal, while believing that the concerns expressed regarding the possibility of politically motivated prosecutions can be addressed in a way that will not compromise the spirit of the Court. Мы поддерживаем усилия Суда по достижению подлинной универсальности, однако считаем целесообразным устранить, не компрометируя дух Суда, имеющуюся обеспокоенность в связи с возможной политической мотивацией судебного разбирательства.
A more systematic attention by the General Assembly to conflict prevention would be instrumental in creating a truly global culture of conflict prevention through setting standards for accountability of Member States and contributing to the establishment of prevention practices at the local, national, regional and global levels. Уделение Генеральной Ассамблеей более систематического внимания вопросу предотвращения конфликтов сыграло бы важную роль в выработке подлинной глобальной культуры предотвращения конфликтов путем подготовки стандартов для отчетности государств-членов и содействия установлению практики предотвращения на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях.
Больше примеров...
Полностью (примеров 164)
In order to make the multilateral trading system truly universal, assistance in the process of accession is important. Для того чтобы многосторонняя торговая система стала полностью универсальной, необходимо содействие в процессе присоединения.
First, China fully supports the Ad Hoc Committee in vigorously negotiating a truly universal and effectively verifiable CTBT in accordance with its mandate. Во-первых, Китай полностью поддерживает усилия Специального комитета, проводящего в соответствии со своим мандатом энергичные переговоры по заключению поистине универсального и поддающегося эффективной проверке ДВЗИ.
We fully share the view that the Council needs to more be modern and more representative if it is to truly represent the international community as a whole; we already expressed our national position in that respect several years ago. Мы полностью разделяем мнение о том, что Совет должен быть более современным и представительным, если хотим, чтобы он, действительно, представлял международное сообщество в целом; несколько лет назад мы уже излагали позицию нашей страны по этому вопросу.
We need to look into the working methods of the Conference to ensure that it is truly inclusive, and that no country can single-handedly bring it to a standstill. Нам необходимо изучить методы работы Конференции, с тем чтобы обеспечить ее действительно всеобъемлющий характер и сделать так, чтобы какая-то одна страна не могла полностью парализовать ее работу.
Only through full implementation can we give credence to the notion that those development initiatives are truly a priority issue for the international community. Лишь полностью реализовав их, мы сможем доказать, что инициативы в области развития действительно имеют приоритетное значение для международного сообщества.
Больше примеров...
Истинный (примеров 18)
Only the truly powerful can defend by anticipating an opponent. Только истинный боец может защититься, предвидя действия противника.
To face death without wavering - that is truly the way of the samurai. Без колебаний встретить смерть... вот истинный путь самурая.
Well, perhaps we can hope together that the truly guilty party will step forward and... Exonerate the good Captain. Что ж, нам остается только надеяться, что истинный виновник торжества выступит вперед и... оправдает доброго капитана.
In Carmina Burana 50: Heu, voce flebili cogor enarrare, he is described as "marchio clarissimus, vere palatinus" ("the most famous Marquis, truly a paladin"). В поэтическом сборнике Carmina Burana он упомянут как «marchio clarissimus, vere palatinus» («самый известный маркиз, истинный паладин»).
A man truly capable of warming up a woman. Истинный мужчина, способный разогреть женщину.
Больше примеров...
Честно (примеров 69)
Between you and me, Mr. Vasquez, I really and truly don't know. Между нами, мистер Васкез, я честно не знаю.
Truly, I don't know what the evening holds. Честно, я не знаю, что значит этот вечер.
I believe you are truly and utterly incapable of telling the truth. Я понял, ... что ты совершенно не в состоянии что-либо говорить честно.
But truly, it wasn't his fault, he is an angel. Но если честно, это не его вина, он ангел.
If we don't move now to make sure that these places are truly open and accessible to everyone, then we just need to get honest and quit calling them public places. Если мы сейчас ничего не предпримем, чтобы сделать эти места по-настоящему открытыми и доступными для всех, то тогда мы должны честно перестать называть их общественными.
Больше примеров...
И вправду (примеров 45)
If you truly love me, please don't make this any harder. Если ты и вправду любишь меня, пожалуйста, ничего не усложняй.
It was awkward after the argument, but I felt I was truly in love with him. После ссоры была некая неловкость, однако я чувствовала, что и вправду влюблена в него
You truly are a monster. Вы и вправду монстр.
It's truly delicious. Это и вправду восхитительно.
Truly you were making headway. Вы и вправду были в миллиметре от успеха.
Больше примеров...
Вправду (примеров 58)
Or you can part ways with Criss now and go and find someone who will truly make you happy. Или ты можешь разойтись с Криссом прямо сейчас и пойти поискать кого-то, кто и вправду сделает тебя счастливой.
What, you truly don't think I'm scary? Вы что и вправду меня не боитесь?
She truly is a remarkable girl. Она и вправду потрясающая девочка.
It's truly delicious. Это и вправду восхитительно.
Truly, this is a golden age. Он и вправду умелец с золотыми руками.
Больше примеров...
На самом деле (примеров 339)
If I am truly your wife... then you will believe that Samuel is truly your son. Если я на самом деле Ваша жена... то Вы поверите, что Сэмюэл и вправду Ваш сын.
So if this is what you truly want we will stand beside you, today and everyday. Поэтому если ты на самом деле хочешь этого мы поддержим тебя, сегодня и каждый день.
This reference frame is not truly inertial because of the slow, 26,000 year precession of Earth's axis, so the reference frames defined by Earth's orientation at a standard astronomical epoch such as B1950 or J2000 are also commonly used. Данная система отсчёта на самом деле не является инерциальной вследствие медленной прецессии оси вращения Земли, поэтому система отсчёта обычно определяется положением Земли на стандартную астрономическую эпоху, такую как B1950 или J2000.
It is hazardous, therefore, for politicians simply to rely on opinion polls and focus groups to discover what will truly enhance people's happiness. По этой причине политикам опасно полагаться исключительно на опросы общественного мнения и результаты маркетинговых исследований с участием фокус-групп, для того чтобы выяснить, что на самом деле может сделать людей более счастливыми.
Now, many of you might worry that the notion of well-being is truly undefined, and seemingly perpetually open to be re-construed. Так вот, многие из присутствующих могут возразить, что понятие «благого самочувствия» на самом деле не определено и, по всей видимости, будет вечно подвергаться пересмотру.
Больше примеров...
Верно (примеров 24)
Lady Mormont speaks harshly and truly. Леди Мормонт говорит резко, но верно.
Confucius to this was delighted, has laughed and has told: the External shape means a little but as truly you have told that I am similar to a homeless dog! Конфуций этому обрадовался, засмеялся и сказал: Внешний облик значит мало, но как верно ты сказал, что я схож с бездомным псом!
I truly believe that those who have a family will completely understand me. Я думаю, что тот, у кого есть Семья, сможет меня верно понять.
This is clearly only truly accurate if the mix of quotes taken is representative of sales of brands and models for each item. Совершенно очевидно, что это предположение верно только тогда, когда набор отобранных расценок репрезентативно отражает продажи марок и моделей каждого наименования товаров.
But, as the Secretary-General rightly points out in his report, much effort still remains to be made if we truly want to support that African endeavour. Однако, как верно отмечено в докладе Генерального секретаря, многое еще предстоит сделать для оказания действенной помощи этому африканскому начинанию.
Больше примеров...
Правдиво (примеров 12)
However, the facts show that we can truly speak of globalization only in terms of problems and inequality. Однако факты свидетельствуют о том, что правдиво говорить о глобализации мы можем только с точки зрения проблем и неравенства.
Because how are we supposed to truly learn if we're learning against each other? Как мы предполагаем правдиво познакомиться если мы учимся против друг друга?
I wonder if there's anyone here who can put his hand on his heart and truly say, Я не знаю, есть ли здесь хоть один, кто, положа руку на сердце, может правдиво сказать:
'I do solemnly, sincerely and truly declare and affirm that the evidence I shall give... shall be the truth, the whole truth and nothing but the truth.' Я торжественно, искренне и правдиво заявляю и утверждаю, что все, что я говорю являются правдой и только правдой.
The art you see on the walls, the friezes, even the furniture that you're sitting on, has all been meticulously chosen, reassembled or restored, depending on its condition, to, I think, truly represent the essence of the Blackwood collection. Произведения, что вы видите на стенах, эти фризы, и даже мебель, на которой вы сидите, всё было тщательно отобрано... восстановлено или отреставрировано, в зависимости от состояния,... чтобы правдиво передать сущность коллекции Блэквуда.
Больше примеров...