Английский - русский
Перевод слова Truly

Перевод truly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действительно (примеров 3579)
It truly is, and it is saving lives. Это действительно так, и это спасает жизни.
Our people are truly suffering from the occupation. Наш народ действительно страдает в условиях оккупации.
Or am I truly going crazy? Или я действительно схожу с ума?
However, there was a very long way to go before a Statute could be adopted which would truly serve to break the vicious circle of impunity and violation of human rights and the rules of international humanitarian law. Впереди лежит длинный путь, который предстоит пройти до утверждения устава, с тем чтобы достичь действительно благородную цель - разорвать порочный круг нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права.
Noting that the new body responsible for inspecting prisons did not include representatives of civil society, he wondered whether it was truly independent and asked whether the prison system was monitored by a judge. Отмечая, что в новый орган, уполномоченный инспектировать тюрьмы, не входят представители гражданского общества, г-н Мариньо Менендес хотел бы узнать, является ли этот орган действительно независимым и осуществляют ли судьи надзор за пенитенциарной системой.
Больше примеров...
Поистине (примеров 1254)
Over its lifetime the United Nations has changed from being principally a conference-servicing Organization to become a truly global service provider working on the ground in virtually every corner of the world to improve the lives of people who need help. З. За время своего существования Организация Объединенных Наций превратилась из организации, ориентированной преимущественно на конференционное обслуживание, в поистине всемирного поставщика услуг, который ведет свою работу на местах практически во всех уголках мира, способствуя улучшению жизни людей, которые нуждаются в помощи.
That is a responsibility of truly historic proportions which the first leaders carry on their shoulders, and it is appropriate that they should already see their actions and contributions in that historical perspective and not be guided only by fleeting or convenient considerations of the moment. В этом состоит поистине историческая ответственность, которую несут на своих плечах первые руководители, и им надлежит рассматривать свои действия и свой вклад уже в этой исторической перспективе, а не руководствоваться преходящими или сиюминутными соображениями.
So a truly universal approach to shared responsibility for global governance and pooling of sovereignties to deal with global problems requires an international consensus on what is legitimately in the general interest of still sovereign States. Таким образом поистине универсальный подход к общей ответственности за глобальное управление и объединение суверенных государств для решения глобальных проблем требует международного консенсуса по вопросу о том, что же отвечает законным общим интересам все еще суверенных государств.
The continuation of activities that have lost their relevance and urgency in the changing international situation tend to occupy precious time and resources of the United Nations, leaving little for the emerging and truly worthwhile ones. Продолжение деятельности, утратившей в изменившейся международной обстановке свою актуальность и настоятельную необходимость, ведет к отвлечению ценного времени и ресурсов Организации Объединенных Наций и дефициту таких времени и ресурсов, необходимых для решения вновь возникающих и поистине заслуживающих внимания проблем.
Well... that is truly unbelievable. Что ж это поистине невероятно.
Больше примеров...
Подлинно (примеров 1268)
The world's Governments now have the opportunity to elaborate a truly global drug control strategy. Правительства мира располагают сегодня возможностью разработать подлинно глобальную стратегию контроля над наркотиками.
UNESCO's website has evolved from being mainly in English in 2004 to truly multilingual in 2010. Веб-сайт ЮНЕСКО, который в 2004 году имелся в основном только на английском языке, эволюционировал и превратился в подлинно многоязычный веб-сайт в 2010 году.
Together, these initiatives will change how the United Nations does business by making the management of financial, human and physical resources more streamlined and strategic, improving transparency and internal controls and, ultimately, helping to make the Organization truly global and modern. Эти инициативы вместе взятые позволят изменить методы работы Организации Объединенных Наций за счет модернизации управления финансовыми, людскими и физическими ресурсами, повышения транспарентности и, в конечном счете, сделают Организацию подлинно глобальной и современной.
We firmly believe in the rule of law and have learned through our own experience that peace and prosperity are attainable only when they are truly and freely shared by all States. Мы твердо верим в верховенство права и на своем собственном опыте знаем, что мир и процветание достижимо только тогда, когда их плодами подлинно и свободно пользуются все государства.
The insurgency is truly a multi-causal issue and must be approached as such. Вопрос о повстанцах носит подлинно многоаспектный характер и требует соответствующего подхода.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 963)
A vampire... is the only truly free man. Вампир... это единственный по-настоящему свободный человек.
there are two things in life For which we are never truly prepared... Есть две вещи, к которым мы никогда не бываем по-настоящему готовы:
This was truly the music of the spheres. Это была по-настоящему музыка сфер.
The fall of the Berlin Wall brought hope and opportunity to people everywhere, and provided the 1980's with a truly jubilant finale. Падение Берлинской стены принесло надежду и благоприятные возможности людям повсюду и позволило завершить 1980-е в по-настоящему ликующей атмосфере.
A-And the people who really, truly run this city, they're watching you huff and puff and run around crusading, and they are laughing at you. А те люди, которые по-настоящему держат город, будут смотреть на это, фукать, пукать над твоим надгробьем, а потом ещё и поржут.
Больше примеров...
Искренне (примеров 310)
You need truly be sorry for what you've done. Вам нужно искренне раскаяться в содеянном.
I really and truly think that that should be the duty of every Council member. Я действительно и искренне полагаю, что это должно быть долгом каждого члена Совета.
With his passing, the international community will truly miss an active and effective player on the global diplomatic scene who never hesitated to use his diplomatic and mediation skills in times of crisis. С его кончиной международному сообществу будет искренне не хватать активного и эффективного игрока на глобальной дипломатической арене, который всегда и без колебаний применял свое мастерство дипломата и посредника во время кризисов.
To be truly desired and pursued? Быть искренне желанным и необходимым?
I do solemnly and sincerely declare and affirm that I will well and truly serve our Sovereign Lady the Queen in the office of Constable, without favour or affection, malice or ill will. Я торжественно и искренне клянусь, что я буду хорошо и качественно служить владычице нашей Королеве в качестве офицера без пользы для себя или привязанности, не по злой воли.
Больше примеров...
Правда (примеров 408)
I did for him, truly. Я сделала это ради него, правда.
If I truly mean nothing to you, if there's truly no light inside of you, why not just do it? Если я правда ничего для тебя не значу, если в тебе правда нет света, то почему бы этого не сделать?
You truly believe her blessed? Ты правда считаешь её благословенной богами?
I appreciate you helping my Eddie, I truly do, but I'll have nobody question how I raise him, not even his daddy. Я благодарно Вам за то, что Вы спасли моего Эдди, правда благодарна,... но мне не нужны советы в его воспитании, даже от его папочки.
I'm truly glad that you've gotten your priorities straightened out here, but there... there's no way that I'm letting you take this child. Я правда рад этому что ты определилась с приоритетами но ни в коем случае я не позволю тебе забрать ребенка
Больше примеров...
Истинно (примеров 156)
You of all people knew I was really, truly dead. Тебе-то уж точно известно, что я был истинно мёртв.
Never before had there been such universality of participation in the negotiation of a truly global convention. Никогда ранее не наблюдалась подобная универсальность участия в переговорах по истинно глобальной конвенции.
But if a shift across America's racial divide is not truly revolutionary, then what is? Но если сдвиг поперек расового разделения Америки не является истинно революционным, тогда что?
However desirable it may be to achieve a conclusion to the negotiations at the earliest feasible date, we will concentrate our efforts on ensuring that what is finally achieved truly serves the interests of peace and national and international security. Как бы ни было желанно достижение завершения переговоров в ближайшее, насколько это возможно, время, мы будем сосредоточивать свои усилия на обеспечении того, чтобы окончательный результат истинно служил интересам мира и национальной и международной безопасности.
It is the only feature of globalization that Pacific island countries such as Palau can see as being truly and inherently positive - a feature that the Pacific island countries have recognized among themselves for decades. Это единственная черта глобализации, которую такие тихоокеанские островные государства, как Палау, считают подлинно и истинно позитивной и которую они признают в отношениях между собой на протяжении десятилетий.
Больше примеров...
Реально (примеров 185)
I truly dig how nuts you are. (laughs) Меня реально прет, какая ты чокнутая.
Thus, a census only truly exists when the results are available to users and respond to their main concerns with the knowledge of this statistical area. Таким образом, реально о переписи можно говорить только в том случае, если ее результаты доступны для пользователей и отвечают их основным потребностям в отношении соответствующего статистического района.
Redemption is real, if you truly seek it. Искупление реально, если вы правда ищете его.
My delegation hopes that, throughout this debate and in subsequent meetings on climate change, there will be real progress towards meeting commitments and establishing agreements that truly reflect the fact that we have common but differentiated responsibilities with regard to climate change. Наша делегация надеется, что и в ходе этих прений, и на последующих заседаниях по проблеме изменения климата будет достигаться реальный прогресс в выполнении обязательств и выработке соглашений, реально отражающих тот факт, что мы несем общую, но дифференцированную ответственность в отношении изменения климата.
As a concrete measure that could truly improve the democratic status of the Secretariat, the delegation of Belarus calls for the implementation of our idea of strict observance of the principals of equitable geographical representation in the appointment of the leadership of every department of the Secretariat. В качестве практического действия, способного реально улучшить демократическую ситуацию в Секретариате, делегация Беларуси предлагает реализовать предложенную нами идею о строгом соблюдении при назначении руководства каждого из департаментов Секретариата Организации Объединенных Наций принципа равной географической представленности.
Больше примеров...
Воистину (примеров 114)
In this case misery truly does love company. В этом случае, бедность воистину любит кампанию.
Philip J. Fry, astronaut, philanthropist, entrepreneur was a great man, truly worthy of narration. Филипп Джей. Фрай, астронавт, филантроп, предприниматель... был замечательным человеком, воистину достойным, чтобы о нём поведать.
Our children and youth are truly our nation's most valuable resource. Наши дети и юношество воистину являются нашим самым ценным ресурсом.
A truly dutiful son. Вот воистину почтительный сын.
Truly, I do. Воистину, я понимаю их.
Больше примеров...
Очень (примеров 306)
Bart, you've done a truly kind thing. Барт, это очень любезно с твоей стороны.
I'm truly very sorry. Я правда очень сожалею.
Richard tells Ben that if he truly wants this, then he must be very, very patient. Ричард обещал, что это может случиться, если он будет очень терпеливым.
The jester's cap was something that truly disturbed Brad. Шапка скомороха очень беспокоила Брэда.
You truly are a beautiful{\, beautiful} woman. Ты действительно очень красивая женщина.
Больше примеров...
Подлинной (примеров 111)
I am speaking, here, about climate change, the one truly existential threat. Я говорю сейчас об изменении климата - единственной подлинной угрозе для человечества.
Good governance was important not only as a tool of crisis prevention, but also as a means of protecting public assets, making domestic markets truly competitive and promoting overall development. Эффективное управление является не только инструментом предотвращения кризисов, но и средством защиты общественного достояния, способствуя развитию подлинной конкуренции на внутреннем рынке и стимулируя общий процесс развития.
With regard to procurement, proper planning, timely implementation of projects, open tendering to ensure a truly competitive, fair and transparent process, and adherence to established guidelines were the first few steps towards comprehensive reform. Что касается системы закупок, то надлежащее планирование, своевременное осуществление проектов, открытые торги в целях обеспечения подлинной конкуренции, справедливый и транспарентный процесс, а также соблюдение установленных руководящих принципов являются первыми шагами на пути к подлинно всеобъемлющей реформе.
In general, we believe that, if we have the political will necessary to build on some of the concepts elucidated in the report in that area, some of those aspirations could truly be fulfilled. В целом мы считаем, что если бы мы располагали необходимой политической волей для развития содержащихся в докладе концепций, касающихся этого направления, то это могло бы содействовать подлинной реализации этих чаяний.
To be truly effective this mechanism needs to substantially incorporate the input, concerns and wishes of indigenous peoples, as they relate to all levels of interaction, planning and implementation; Для обеспечения подлинной эффективности этого механизма необходимо в значительной мере принимать во внимание участие, проблемы и пожелания коренных народов с учетом всех уровней взаимодействия, планирования и осуществления;
Больше примеров...
Полностью (примеров 164)
Now you can truly be sure that all your stuff is backed up. Теперь вы можете быть полностью уверены в том, что копии всех ваших файлов сохранены.
Yes, I am truly, deeply in love with the million dollars that they're paying me. Да, я честно, полностью влюблена в миллион долларов, который они мне платят.
The Governing Council "could theoretically make individualized determinations as to the rate of interest provided on other awards and thereby truly and completely 'compensate' Kuwait". Совет управляющих "теоретически может установить индивидуальную ставку процента на другие суммы присужденной компенсации и тем самым действительно полностью"компенсировать" потери Кувейта".
Equal rights between men and women have been truly exercised in Viet Nam's international activities. Международная деятельность Вьетнама - эта та область, где полностью реализуется принцип равенства прав мужчин и женщин.
It is thus clear that for the United Nations to effectively serve a changing world, it has to effect an all-out change in its working methods and approaches so that it will truly express the voice of all nations. Таким образом, очевидно, что для того, чтобы Организация Объединенных Наций эффективно служила изменяющемуся миру, она должна полностью изменить свои методы работы и подходы, с тем чтобы действительно выражать мнение всех государств.
Больше примеров...
Истинный (примеров 18)
To face death without wavering - that is truly the way of the samurai. Без колебаний встретить смерть... вот истинный путь самурая.
We can see that you are truly a sage... Yes! Мы видим, что ты истинный мудрец... вот!
You truly have the gift of healing. У вас истинный дар исцеления!
It was truly paradise! Вот это истинный рай!
The President said that climate change was truly a global issue and genuine progress depended on all major greenhouse gas emitting countries playing a role in finding a solution. Г-жа Амброзе заявила, что изменение климата является действительно глобальной проблемой и что истинный прогресс зависит от того, будут ли все страны, являющиеся наиболее важными источниками выбросов парниковых газов, выполнять свою роль в поисках решения.
Больше примеров...
Честно (примеров 69)
It truly and profoundly will not. Честно и серьезно, не станет.
It breaks my heart, truly, but you need me even if you don't know it yet. Это разбивает мне сердце, честно, Но я нужна вам, хоть вы этого и не знаете.
Truly, it's really good. Честно, очень хороший.
Truly, Demelza, I decline to be distracted by matters beyond my control. Честно, Демельза, я отказываюсь тратить время на то, что мне не подвластно.
So to speak truly, non, we do not make the progress. Честно говоря, нет, у нас нет никаких успехов.
Больше примеров...
И вправду (примеров 45)
If you truly love me, please don't make this any harder. Если ты и вправду любишь меня, пожалуйста, ничего не усложняй.
Goddess, you're truly an angel come down from heaven. Божественная, вы и вправду ангел, сошедший с небес.
You are truly beautiful. А ты и вправду красавица.
Or you can part ways with Criss now and go and find someone who will truly make you happy. Или ты можешь разойтись с Криссом прямо сейчас и пойти поискать кого-то, кто и вправду сделает тебя счастливой.
Truly you were making headway. Вы и вправду были в миллиметре от успеха.
Больше примеров...
Вправду (примеров 58)
I truly... deeply love you... and before we die, I want you to know. Я вправду... всей душой люблю тебя... и хочу, чтобы ты узнал это, прежде чем мы умрем.
He truly loves people. Он вправду любит людей.
You're afraid she's truly lost. Ты напуган, что она и вправду потерялась.
She truly is a remarkable girl. Она и вправду потрясающая девочка.
If I am truly your wife... then you will believe that Samuel is truly your son. Если я на самом деле Ваша жена... то Вы поверите, что Сэмюэл и вправду Ваш сын.
Больше примеров...
На самом деле (примеров 339)
No longer knowing who she truly is. Она уже не знала, кто она на самом деле.
There is no one who truly wants you to come back. Никто на самом деле не хочет, чтобы ты возвращался.
Rebecca, what you said about believing in me, about... Truly understanding who I am, no one has ever said anything like that about me. Ребекка, то, что ты написала, о том, как веришь в меня, о том, что полностью понимаешь, кто я на самом деле... никто никогда не говорил мне подобного.
I truly like that. Вот это мне на самом деле очень нравится.
I know it's very uncharacteristic of me, but I just want you to know that it's probably taken me 60 years for me to really understand what's truly important, and that's you guys. Знаю, это не слишком характерно для меня, но хочу чтобы вы знали: понадобилось почти 60 лет, чтобы я понял, что на самом деле важно.
Больше примеров...
Верно (примеров 24)
Lady Mormont speaks harshly and truly. Леди Мормонт говорит резко, но верно.
Serve me truly, and an empire can be yoursI Служи мне верно, и власть может стать твоей!
You have no concept, How to address with children, truly? Ты понятия не имеешь, как обращаться с детьми, верно?
The Vienna Convention had truly paved the way for the codification of the unilateral acts of States, as well as that of the acts of international organizations. Верно, что Венская конвенция проложила путь для кодификации односторонних актов государств, а также актов международных организаций.
But there was... one pilot I once saw who I think truly did have the right... Но там был... один пилот, который, я думаю, делал всё верно -
Больше примеров...
Правдиво (примеров 12)
Because how are we supposed to truly learn if we're learning against each other? Как мы предполагаем правдиво познакомиться если мы учимся против друг друга?
In order for future reports to be comprehensive and to truly reflect all the activities of the Security Council, my country's delegation believes that the Council should remedy all these lacunae. Для того чтобы будущие доклады были всеобъемлющими и правдиво отражали все направления деятельности Совета Безопасности, делегация моей страны считает необходимым для Совета устранить все эти недостатки.
In carrying out its duties, the Council should listen to the views of the vast number of Member States so that its actions will fully and truly reflect the will of the entire membership of the Organization. При выполнении своих обязанностей Совет должен прислушиваться к мнению подавляющего большинства государств-членов, для того чтобы его действия полностью и правдиво отражали волю всех государств - членов Организации.
'I do solemnly, sincerely and truly declare and affirm that the evidence I shall give... shall be the truth, the whole truth and nothing but the truth.' Я торжественно, искренне и правдиво заявляю и утверждаю, что все, что я говорю являются правдой и только правдой.
That you may know tis no sinister nor no awkward claim picked from the worm-holes of long-vanished days, nor from the dust of old oblivion raked, he sends you this most memorable line, in every branch truly demonstrative. Чтоб вы знали, что это не пустое притязанье, почерпнутое в мусоре веков, в пыли и прахе ветхого забвенья, он эту родословную, вам шлет, где ветви все начертаны правдиво.
Больше примеров...