Английский - русский
Перевод слова Truly

Перевод truly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действительно (примеров 3579)
Third, the speaker raised the question of allocating truly new and additional resources for debt relief. В-третьих, выступающий поднял вопрос о выделении действительно новых и дополнительных ресурсов на цели облегчения бремени задолженности.
In order for the new method to become truly effective, committees also needed to consider the reports thus produced within a reasonable time frame, and to avoid requesting additional information. Чтобы новый метод стал действительно эффективным, важно, чтобы комитеты старались рассматривать подготовленные таким образом доклады в разумные сроки и не требовали дополнительной информации.
I therefore beg the Council's indulgence in referring delegations to the printed version of my statement in order to hear our positions on the truly good work of the Council's subsidiary bodies. Поэтому я прошу Совет проявить снисхождение и отослать делегации к отпечатанному варианту моего выступления, из которого можно узнать о нашей позиции в отношении действительно удачной работы вспомогательных органов Совета.
For us, it is important that the membership of the Security Council truly reflect the membership of the United Nations in terms of representation. Для нас важно, чтобы членский состав Совета Безопасности действительно отражал членский состав ООН.
If we truly believe in our ability to bend the hostile environments of Mars for human habitation, then we should be able to surmount the far easier task of preserving the habitability of the Earth. Если мы действительно верим в то, что сможем покорить враждебную среду Марса и сделать её обитаемой, тогда мы должны суметь справиться с более лёгкой задачей по сохранению обитаемости Земли.
Больше примеров...
Поистине (примеров 1254)
For the new framework to be truly transformational, governments would need to set sufficiently ambitious targets that took national circumstances into account. Для того чтобы новая система стала поистине трансформационной, правительствам необходимо поставить перед собой достаточно амбициозные цели с учетом внутренней ситуации в стране.
Let us not fail them, and ourselves, and reaffirm our commitment to building a world that is truly fit for children. Давайте не подведем их, и самих себя, и подтвердим наши обязательства, построив мир, который поистине пригоден для жизни детей.
In conclusion, this is truly a historic moment. В заключение я хотел бы сказать, что сейчас мы переживаем поистине исторический момент.
The elegance of the tables is complemented by floral designs of the most unusual compositions of fragrant fresh flowers, giving a truly imperial sumptuousness to the brilliant white tablecloths. Изящество столов дополнит флористический дизайн с причудливыми композициями из свежих ароматных цветов, которые придадут белоснежной скатерти поистине царскую пышность.
And I must say that Crimea is truly beautiful in this early spring time, all in white and pink frame of blooming apple trees, almonds, pears, peaches and apricots, is not dusty, not malodorous, refreshed by magical sea air. А надо сказать, что именно в это раннее весеннее время Крым, весь в бело-розовой рамке цветущих яблонь, миндаля, груш, персиков и абрикосов, ещё не пыльный, не зловонный, освежённый волшебным морским воздухом, - поистине прекрасен.
Больше примеров...
Подлинно (примеров 1268)
UNAIDS advocates that countries implement HIV prevention programmes that will be truly effective in reducing new HIV infections. ЮНЭЙДС выступает за то, чтобы страны осуществляли программы по профилактике ВИЧ, которые обеспечат подлинно эффективное уменьшение числа новых ВИЧ-инфекций.
The Task Force provides a truly global policy platform for multi-stakeholder interaction and consensus-building on ways and means to harness the potential of ICT for servicing and advancing development, especially poverty reduction. Целевая группа представляет собой подлинно глобальный форум для обсуждения многочисленными заинтересованными сторонами вопросов политики и для выработки консенсуса в отношении путей и средств задействования потенциала ИКТ для обслуживания процесса развития и продвижения его целей, в частности цели сокращения масштабов нищеты.
Let me take this opportunity to thank all my colleagues of the United Nations country team, as well as the World Bank and the African Development Bank, for their support and enthusiasm in bringing about a truly integrated peacebuilding operation. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы поблагодарить всех моих коллег из страновой группы Организации Объединенных Наций, а также из Всемирного банка и Африканского банка развития за их поддержку и энтузиазм в осуществлении подлинно совместной операции по миростроительству.
It invited the Director-General "to continue the efforts already initiated so as to achieve a truly balanced use of the six working languages of the General Conference and, at the same time, facilitate the use of the other official languages". Она предложила Генеральному директору "продолжить уже прилагавшиеся усилия с тем, чтобы обеспечить подлинно сбалансированное использование шести рабочих языков Генеральной конференции и одновременно способствовать использованию других официальных языков".
This official, a kind of hybrid version of Valeriano Weyler and Leonard Wood, would subsequently lead the interventionist government: A truly genocidal strategy. Валериано Вейлер и Леонард Вуд в одном лице, и подлинно геноцидный замысел.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 963)
On the contrary, for the first time in recent memory, I am finally, truly alive. Наоборот, впервые за долгое время я по-настоящему чувствую себя живым.
At present, we cannot truly assess the extent to which they will be of benefit for medicine, as well as in other fields. В настоящее время мы не можем по-настоящему оценить степень их полезности, как для медицины, так и для других областей.
This is the process of only retaining truly beneficial intermediaries (sometimes referred to as the "disintermediation" of the value chain). Речь идет о процессе определения и сохранения по-настоящему полезных посредников (который в некоторых случаях называется "распосредованием" цепочки создания стоимости).
Baroness Kramer said: "Our goal for HS2 is for a truly national network that will bring the UK and its cities closer together." Баронесса Крамер сказала: «Наша цель по HS2 - создать по-настоящему национальную сеть, которая сделает Великобританию и ее города ближе друг к другу».
He called on participants to make a firm pledge that those five days in Kobe would make a real difference in the way the world looked at hazard, at risk and at vulnerability, to truly engage on the road for a safer world. Он призвал участников твердо обещать, что эти пять дней, проведенные в Кобе, позволят реально изменить подход мирового сообщества к опасностям, рискам и уязвимости, для того чтобы по-настоящему встать на путь, ведущий нас к более безопасному миру.
Больше примеров...
Искренне (примеров 310)
We are truly convinced that, in the interest of peace and stability, the international community will ardently support these processes in the Balkans. Мы искренне убеждены в том, что в интересах мира и стабильности международное сообщество всецело поддержит этот процесс на Балканах.
I truly believe that this milestone will contribute to security and serve as a good starting point for the development of good-neighbourly relations. Я искренне верю, что это знаменательное событие явится вкладом в укрепление безопасности и заложит прочную основу для развития добрососедских отношений.
It has been an absolute pleasure working with you and I truly believe that you'll never be able to find it in your heart to murder me. Работа с вами была чистым наслаждением, и я искренне верю, ...что ваше сердце не позволит вам убить меня.
Louise, you are one of the most loyal people that I know, and that is a quality that I truly adore in you. Луиз, ты одна из самых преданных людей, которых я знаю, и именно это качество я искренне обожаю в тебе.
As a good friend and supporting partner, Hungary truly hopes that those undergoing transitional periods today will be able to benefit from both our achievements and our omissions. Венгрия, как добрый друг и партнер по оказанию поддержки, искренне надеется на то, что те, кто переживает сегодня переходные периоды, смогут извлечь пользу как из наших достижений, так и из наших упущений.
Больше примеров...
Правда (примеров 408)
If your parents have truly found a way to love you this won't be their last opportunity to prove it. Если твои родители и правда нашли в себе способность любить тебя, это не последняя возможность доказать это.
Ham and cheese sandwich is not worth the effort, unless, of course, you're truly starving and... even then, as your doctor... Бутерброд с ветчиной и сыром не стоит того, если, конечно, ты и правда не умираешь с голоду... и даже тогда, как твой врач...
So, we're actually, truly really alone? Так, мы и правда, совсем одни?
Truly, My Lord, we have nothing. Правда, милорд, у нас ничего нет
A pitiful sight, truly. Жалкое зрелище, правда.
Больше примеров...
Истинно (примеров 156)
A man truly free is under no obligation to obey any injunction, human or divine. Человек истинно свободный не обязан повиноваться никаким предписаниям - ни человеческим, ни божеским.
You of all people knew I was really, truly dead. Тебе-то уж точно известно, что я был истинно мёртв.
You must help me find that which I truly seek. Ты должна помочь мне отыскать то, что истинно ищу я.
But now I must confess, I confess, because as I see - you are truly Russian people. Но теперь каюсь, каюсь, потому как вижу - вы истинно русский человек.
It is the only feature of globalization that Pacific island countries such as Palau can see as being truly and inherently positive - a feature that the Pacific island countries have recognized among themselves for decades. Это единственная черта глобализации, которую такие тихоокеанские островные государства, как Палау, считают подлинно и истинно позитивной и которую они признают в отношениях между собой на протяжении десятилетий.
Больше примеров...
Реально (примеров 185)
Only now, years later, is it possible to truly appreciate the scope and extraordinary complexity of this operation. Лишь сейчас, спустя годы, можно реально оценить весь масштаб и исключительную сложность этой операции.
This body must truly reflect the geographical and regional representation of our Member States and must become more balanced and objective. Данный орган должен реально отражать географическое и региональное представительство стран-членов, стать более сбалансированным и справедливым.
Ms. Motoc said that on the contrary, she was of the opinion that the treaty body chairpersons were truly representative of their committees. Г-жа Моток, напротив, придерживается того мнения, что председатели договорных органов реально являются центром тяжести своих комитетов.
All those who study this subject have come to the conclusion that people must go beyond merely electing representatives and must begin to truly participate in issues. Все, кто занимался этим вопросом, пришли к выводу о том, что народ не должен ограничиваться простым выбором представителей, а должен начать реально участвовать в решении проблем.
Because what we actually count truly counts. То, что мы реально считаем, на самом деле имеет значение.
Больше примеров...
Воистину (примеров 114)
And this is truly the most amazing thing in the world. И это, воистину, самая потрясающая вещь в мире.
This was a truly European problem which needed a joint European solution. Это воистину европейская проблема, которая нуждается в общеевропейском решении.
Compared to where you could have ended up, you've truly climbed Kilimanjaro. По сравнению с тем, к чему ты мог прийти, ты воистину взошёл на Килиманджаро.
Truly, truly an amazing find you have here. Воистину, воистину удивительную находку мы здесь имеем.
Egypt's innovative approach in that regard truly served the cause of good practices and might be a useful model for other countries to emulate. Выработанный Египтом новаторский подход к этим вопросам воистину расширяет спектр передовых методов в этой области, и, возможно, другим странам было бы целесообразно взять его на вооружение.
Больше примеров...
Очень (примеров 306)
The President named a truly distinguished American, Senator John Danforth, to engage Sudan on these and other issues. Президент поручил очень достойному американцу, сенатору Джону Данфорту, обсудить с Суданом эти и другие вопросы.
The Secretary-General: I am deeply honoured and truly touched by the words that have been spoken. Генеральный секретарь (говорит по-анг-лийски): Я глубоко польщен и очень тронут тем, что было здесь сказано.
Only one truly important lesson remains, but must wait. ќсталось усвоить один очень важный урок, но его врем€ пока не пришло.
I'm truly obliged to you. Я вам очень обязана.
These could take different forms, but what is important is that they are truly inclusive at a local level, and that they get support from district, regional, and national power structures when they highlight abuses. Такие образования могут принимать различные формы, но очень важно добиться того, чтобы они охватывали все сегменты общества на местном уровне и пользовались поддержкой районных, региональных и национальных властных структур при выявлении злоупотреблений.
Больше примеров...
Подлинной (примеров 111)
Developed economies were much better able to afford the adjustments needed to truly liberalize trade. В свою очередь, развитые страны находятся в лучшем положении в том, что касается устранения несправедливых барьеров для подлинной либерализации торговли.
Sport is a truly global initiative that extends into the lives of all people, be they rich or poor, at peace or at war. Спорт является подлинной глобальной инициативой, которая затрагивает жизнь всех людей, будь то богатых или бедных, живущих в условиях мира или войны.
Fiji reiterated that the Government, in its resolve to return the country to a truly sustainable parliamentary democracy by September 2014, intended to convene a national dialogue forum shortly. Фиджи подтвердили, что правительство, будучи преисполнено решимости вновь поставить страну на устойчивые рельсы подлинной парламентской демократии в сентябре 2014 года, намеревается в ближайшее время созвать национальный форум с целью диалога.
One of the major challenges will be to ensure that our relationship with our global partners is truly one of interdependence, and not masked dependence where the majority of humanity are only subordinate players, citizens of countries marginalized and on the periphery of global change. Одной из крупнейших задач станет обеспечение того, чтобы наши взаимоотношения с глобальными партнерами строились на подлинной взаимозависимости, а не на замаскированной зависимости, когда большинство человечества являются лишь вспомогательными игроками, гражданами стран, отодвинутых на второй план и на периферию глобальных перемен.
We believe that greater technical assistance should be given to impoverished States or regions so as to raise their awareness about the need to truly commit themselves to helping other States to combat terrorism, which remains an ongoing threat. Мы считаем, что необходимо оказывать более значительную техническую помощь страдающим от нищеты государствам и регионам в целях повышения их информированности о необходимости проявления ими подлинной приверженности оказанию поддержки другим государствам в борьбе с терроризмом, который остается постоянной угрозой.
Больше примеров...
Полностью (примеров 164)
Because only then will I be truly free of the disease that is you. Ибо лишь тогда я полностью могу скинуть оковы той болезни... что носит твоё имя.
We believe that if such measures could be adopted, in addition to those related to improving the report, the United Nations would truly be strengthened and the principles of democracy and sovereign equality of States fully observed. Мы считаем, что если можно будет принять такие меры в дополнение к тем мерам, которые касаются улучшения качества доклада, то Организация Объединенных Наций, действительно, укрепится и будут полностью соблюдены принципы демократии и суверенного равенства государств.
It is essential to continue the task of establishing a more democratic and transparent Organization that fully reflects the interests and objectives of its Members and that is a forum that truly represents all of them. Крайне важно продолжать и впредь работать над созданием более демократичной и транспарентной Организации, которая будет полностью отражать интересы и цели своих государств-членов и станет подлинно представительным форумом.
In carrying out its duties, the Council should listen to the views of the vast number of Member States so that its actions will fully and truly reflect the will of the entire membership of the Organization. При выполнении своих обязанностей Совет должен прислушиваться к мнению подавляющего большинства государств-членов, для того чтобы его действия полностью и правдиво отражали волю всех государств - членов Организации.
I think that this is because of the example Your Holiness has set during your pontificate: of total readiness to go forth to meet all who truly seek to realize the full potential of mankind and the wealth of human existence, spiritual and material. Я думаю, что это происходит благодаря примеру, который Вы, Ваше Святейшество, подаете в течение Вашего понтификата: благодаря Вашей готовности пойти на встречу с каждым, кто стремится полностью реализовать потенциал человечества и богатство человеческого существования, духовного и материального.
Больше примеров...
Истинный (примеров 18)
To face death without wavering - that is truly the way of the samurai. Без колебаний встретить смерть... вот истинный путь самурая.
And those who journey Through the vale are heard to say Tis truly paradise today. и все путешественники в долине по прежнему говорят здесь истинный рай.
You truly have the gift of healing. У вас истинный дар исцеления!
A man truly capable of warming up a woman. Истинный мужчина, способный разогреть женщину.
Although Karolina does truly love Xavin, even so much as to deny Xavin disguised as Nico due to loyalty, she does become depressed when Nico questions Xavin's true gender. Хотя Каролина действительно любит Ксавина, даже несмотря на то, что она отрицает Ксавина, замаскированного под Нико, она становится подавленной, когда Нико задает истинный пол Ксавина.
Больше примеров...
Честно (примеров 69)
Truly, I... I am fine. Честно... я в порядке.
Truly, I believe that if you and I walked into a room, all the men would look at me, but within five minutes they'd all be clustered around you. Честно, я думаю, что если мы с тобой войдем в комнату, все мужчины сначала посмотрят на меня, но через пять минут столпятся вокруг тебя.
But truly, it wasn't his fault, he is an angel. Но если честно, это не его вина, он ангел.
So to speak truly, non, we do not make the progress. Честно говоря, нет, у нас нет никаких успехов.
Truth be told, I have never found a role model I could truly identify with. Честно, я так и не нашла ролевой модели, с которой могла бы себя идентифицировать.
Больше примеров...
И вправду (примеров 45)
You're truly wonderful. Ты и вправду замечательная.
You truly are a monster. Вы и вправду монстр.
It looks to me like he's truly in love. На мой взгляд, он и вправду в нее влюблен.
She is truly spectacular. Она и вправду очень эффектная.
Truly, I am the last human. Я и вправду последний человек.
Больше примеров...
Вправду (примеров 58)
You are truly the picasso of loneliness. Ты и вправду Пикассо в том, что касается одиночества.
But truly, there was not a man in Macedonia who didn't look... at father and son, side by side, and wonder. И вправду не было в Македонии человека, который не смотрел бы на отца и сына и не удивлялся.
He truly loves people. Он вправду любит людей.
You truly loved him, didn't you? Вы и вправду любили его, не так ли?
You are truly insane. Вы и вправду не в себе
Больше примеров...
На самом деле (примеров 339)
See me, Alana, as I truly am. Узри же, Алана, кто я есть на самом деле.
You're the only one that's truly committed around here, Damon. Ты единственный, здесь, кто на самом деле предан идее, Деймон.
To increase ownership of ODA at the parliamentary level at least two things are required: more regular and in-depth scrutiny and information-sharing between the executive and the legislative branches, but also more understanding by members of parliament of how ODA truly works. Для повышения уровня ответственности в сфере ОПР на парламентском уровне требуется решить по крайней мере два вопроса: обеспечить более регулярное и подробное изучение и обмен информацией между исполнительными и законодательными ветвями власти, а также помочь парламентариям глубже разобраться в том, как на самом деле работает ОПР.
You truly are Bruce Wayne. Ты на самом деле Брюс Уэйн.
That's what theatricality is truly about. Вот что на самом деле значит театрализованное представление.
Больше примеров...
Верно (примеров 24)
Truly, I would not hang a dog by my will, much more a man who hath any honesty in him. Верно, я по своей воле и собаки бы не повесил, а тем более человека, в котором есть хоть капля честности.
You are afraid of me, truly? Вы боитесь меня, верно?
Passwords here, truly? Пароли здесь, верно?
You know, throughout my career I've found them to be surprisingly predictable, provided you truly understand their motives, of course. Да на протяжении всей своей карьеры я имел дело с их удивительной предсказуемостью, если верно понимать их мотивы, конечно.
You truly love that girl, don't you? Ты правда любишь ее, верно?
Больше примеров...
Правдиво (примеров 12)
The Royal Government continues the principles of consolidating and building the professional competence of journalists to enable them to contribute even more actively in providing information professionally, effectively, truly, and transparently to the society. Королевское правительство следует принципам укрепления и повышения профессионального уровня журналистов, с тем чтобы они могли еще более профессионально, эффективно, правдиво и открыто информировать общественность.
I wonder if there's anyone here who can put his hand on his heart and truly say, Я не знаю, есть ли здесь хоть один, кто, положа руку на сердце, может правдиво сказать:
In August 1997 journalists were warned by the Acting Deputy Minister of Information to dispatch reports that truly reflected the situation, not to resort to analysis and eyewitness reports and to avoid giving a "false impression" of the situation in Afghanistan. В августе 1997 года исполняющий обязанности министра информации предупредил журналистов о необходимости распространять сообщения, правдиво отражающие ситуацию, вместо аналитических материалов и сообщений очевидцев, а также о недопустимости создания "искаженного представления" о ситуации в Афганистане.
That you may know tis no sinister nor no awkward claim picked from the worm-holes of long-vanished days, nor from the dust of old oblivion raked, he sends you this most memorable line, in every branch truly demonstrative. Чтоб вы знали, что это не пустое притязанье, почерпнутое в мусоре веков, в пыли и прахе ветхого забвенья, он эту родословную, вам шлет, где ветви все начертаны правдиво.
The art you see on the walls, the friezes, even the furniture that you're sitting on, has all been meticulously chosen, reassembled or restored, depending on its condition, to, I think, truly represent the essence of the Blackwood collection. Произведения, что вы видите на стенах, эти фризы, и даже мебель, на которой вы сидите, всё было тщательно отобрано... восстановлено или отреставрировано, в зависимости от состояния,... чтобы правдиво передать сущность коллекции Блэквуда.
Больше примеров...