Английский - русский
Перевод слова Truly

Перевод truly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действительно (примеров 3579)
Is the church council truly considering gambling? Церковный совет действительно рассматривает вариант с азартными играми?
Look, if-if there's a chance that reading one more line could give us a truly solid shot at redirecting that letter to poor Charlie, then... Послушайте, если-если есть шанс, что чтение еще одной страницы может дать нам действительно реальные зацепки, чтобы переправить это письмо бедняге Чарли, то...
The Ukraine Act "On the Legal Profession" adopted in December 1992 confirmed the lawyer's truly independent status and enhanced his legal and social prestige. Закон Украины "Об адвокатуре", принятый в декабре 1992 года, закрепил действительно независимый статус адвоката, повысил его юридический и социальный престиж.
She failed to understand why, if India was truly committed to social cohesion and eliminating bigotry and prejudice, it regarded the Convention as a threat rather than an opportunity to challenge the caste system. Она не понимает, почему, если Индия действительно привержена идее социальной сплоченности и ликвидации фанатизма и предрассудков, она рассматривает Конвенцию в качестве угрозы, а не возможности бросить вызов кастовой системе.
While the European Union supported the general thrust of the draft resolution, it would welcome a truly transparent and inclusive consultation process in 2014, which would allow Member States the opportunity to discuss some of the issues in more depth and thereby strengthen the resolution. Хотя Европейский союз поддерживает общую направленность данного проекта резолюции, он предпочел бы, чтобы в 2014 году был проведен действительно транспарентный и инклюзивный процесс, который бы позволил государствам-членам более тщательно обсудить некоторые вопросы и, тем самым, укрепить эту резолюцию.
Больше примеров...
Поистине (примеров 1254)
To make this Organization truly trustworthy and relevant, we have a duty to reform the Security Council without further unnecessary delay. Для того чтобы наша Организация поистине пользовалась доверием и авторитетом, мы должны без излишних отсрочек реформировать Совет Безопасности.
Backed by adequate funding, the world's political leaders should turn to the expert scientific community and international organizations to help implement a truly global effort. При наличии надлежащего финансирования мировые политические лидеры должны обратиться к научному сообществу и международным организациям для осуществления поистине глобальной программы действий.
We were truly puzzled to hear a German parliamentarian, Mr. Eberhard Brecht, declare in August of this year that he saw an erosion of reputation and loss of importance of the Security Council. Мы были поистине озадачены заявлением члена немецкого парламента г-на Эберхарда Брехта в августе текущего года о том, что он отмечает подрыв репутации и ослабление значения Совета Безопасности.
The Seminar provided a truly unique opportunity for young lawyers and Government officials pursuing an academic or diplomatic career to advance their civil service to both their respective countries and to the international community, and made an invaluable contribution to the study and dissemination of international law. Семинар предоставляет поистине уникальную возможность молодым юристам и государственным служащим, занимающимся научной или дипломатической работой, продвинуться по службе на благо своих стран и международного сообщества и внести неоценимый вклад в изучение и распространение международного права.
While the United Nations had made major progress in the field of human rights, much remained to be done to make those rights concrete and truly universal. В заключение г-н Фолл отмечает, что, хотя Организация Объединенных Наций достигла больших успехов в области прав человека, остается еще многое сделать для того, чтобы эти права утвердились и приобрели поистине универсальный характер.
Больше примеров...
Подлинно (примеров 1268)
In these two decades, it has become a truly global emergency. В течение этих двух десятилетий эта проблема приобрела характер подлинно глобальной чрезвычайной ситуации.
Despite its flaws, the United Nations remains the only organization with the potential to embody a truly global and effective spirit of multilateralism. Несмотря на все ее недостатки, Организация Объединенных Наций по-прежнему является единственной организацией, у которой есть все возможности для того, чтобы действовать в духе подлинно глобальной и эффективной многосторонности.
Furthermore, if the Tribunal was not to establish a precedent and truly was unique, it should have been discussed in great detail. Далее, если Трибунал не создаст прецедента и будет подлинно уникальным органом, он должен быть подвергнут более подробному рассмотрению.
Strengthening the regime of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to make it truly universal remains one of the major priorities of our time. Укрепление режима Договора о нераспространении ядерного оружия в целях придания ему подлинно универсального характера по-прежнему является одним из главных приоритетов нашего времени.
Our efforts to secure a truly European future for the Balkans will remain inconclusive if we fail to reach a viable and sustainable settlement for Kosovo's future status. Наши усилия по обеспечению подлинно европейского будущего для Балкан будут безуспешными, если мы не добьемся прочного и устойчивого урегулирования вопроса о будущем статусе Косово.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 963)
And I got to watch a truly amazing director direct his first film. И я наблюдала, как по-настоящему замечательный режиссер снимает свой первый фильм.
This is the first truly great drum performance of 2017 that I've heard, and I think it'll turn out to be a real standout for me for the rest of the year. Это первое по-настоящему отличное исполнение ударных в 2017 году, которое я услышал, и я думаю, что это станет для меня настоящим отличием до конца года.
Dan O'Brien jumped 5'11 in '96 in Atlanta, I mean, if it just gives you a comparison of - these are truly accomplished athletes, without qualifying that word athlete. Дэн О'Браен прыгнул 5'11 в 96-м в Атланте, то есть, если это дает вам отсчет для сравнения - это, знаете, по-настоящему состоявшиеся атлеты без смягчения понятия атлет .
But that doesn't mean there weren't moments when I truly wanted you here. но это не значит, что не было тех мгновений, когда я по-настоящему хотела, чтобы ты был рядом.
As one of the many keys to a truly unique vacation, guests at the Hotel Taormina can choose from Classic Superior and Junior Suites, rooms with different furnishings and layouts. В отеле Таормина, гости могут разместиться в номерах Супер-люкс и полу-люкс, которые отличаются отделкой и расположением, и обладают одним из многих секретов по-настоящему незабываемого отдыха.
Больше примеров...
Искренне (примеров 310)
And I truly believe that I could best serve the city... И я искренне верю, что лучшее, что я могу сделать для города...
And I believe truly, actually, that if change can be made in this country, beautiful things will happen around the world. И я искренне верю, что если ситуацию можно изменить в этой стране, потрясающие изменения произойдут по всему миру.
But listen, I truly believe that your kid is going to be fine, but you need to believe that too, all right? Но, послушай, я искренне верю, что у твоей дочки всё будет хорошо, но и ты должен в это верить, идёт?
A number of development partners have provided increased support to the least-developed countries, for which we are truly grateful. Рядом стран, участвовавших в усилиях по обеспечению развития, были расширены масштабы предоставляемой наименее развитым странам помощи, за что мы им искренне признательны.
It's the only thing that is pure, and I truly believe that the deal is the only thing that will save Africa. Это единственная чистая вещь, и я искренне верю, что только бизнес сможет спасти Африку.
Больше примеров...
Правда (примеров 408)
Mom, I think I'm truly in love with Lawyer Seo. Мама, я, правда, люблю адвоката Со.
The way that you will for the rest of your careers, the way that we who truly love America have always had to operate. До самого конца нашей службы, это наш путь. путь тех кто и правда любит Америку вот так мы работаем.
I know that sounds like something people say, But I truly am sorry. Знаю, звучит как формальность, но... мне правда жаль
Can that truly be you? Неужели это правда ты?
Amy, I must say, I was skeptical at first, but this has truly been a transformative evening. Эми, надо сказать, сначала я отнесся ко всему этому скептически, но этот вечер правда изменил меня.
Больше примеров...
Истинно (примеров 156)
It can never be the instrument of a truly noble and just cause." Он никогда не может быть инструментом истинно благородного и справедливого дела».
Azulai, do you truly believe? Азулай, ты истинно веришь?
We are trying to change this, working on truly three-dimensional display systems based on various technologies, including projection technologies. Мы пытаемся это изменить, работаем над истинно трехмерными системами отображения на базе различных технологий, в том числе проективных.
Hotel "Mir" - the first hotel in Rovno city with a truly European face. Гостиница "Мир" - первый отель в городе Ровно с истинно европейским лицом. Оригинальный геометрический фасад гостиницы прекрасно гармонирует с ансамблем высотных зданий центральной части г. Ровно.
That we may do the thing that is truly wise and just. Истинно фотогеничным является только то, что осмысленно и разумно.
Больше примеров...
Реально (примеров 185)
The environment was truly accommodated to the needs of the patients. При этом были реально учтены все потребности пациентов.
Thus, a census only truly exists when the results are available to users and respond to their main concerns with the knowledge of this statistical area. Таким образом, реально о переписи можно говорить только в том случае, если ее результаты доступны для пользователей и отвечают их основным потребностям в отношении соответствующего статистического района.
It was also suggested that international mechanisms should be focused more on areas where value added could be truly achieved at that level. Было также предложено в рамках международных механизмов уделять более пристальное внимание тем областям, в которых реально можно достичь на этом уровне дополнительных выгод.
We believe that no country or non-governmental organization that is truly interested in the question of women and in the success of the Conference will support this practice. Мы считаем, что ни одна страна или неправительственная организация, реально заинтересованные в решении вопроса о положении женщин и в успешных итогах работы Конференции, не будут поддерживать эту практику.
My delegation again commends the President for his efforts to better this institution so it truly can perform the function that it is chartered to do, and looks forward to a continued aggressive reform agenda. Моя делегация вновь благодарит Председателя за его усилия, направленные на усовершенствование этого органа, с тем чтобы он реально мог лучше выполнять свои уставные функции, и надеется, что будут продолжены активные усилия по реформе.
Больше примеров...
Воистину (примеров 114)
As a consequence of the preparatory process during which it evolved, it truly gives voice to the aspirations of global civil society. Будучи плодом подготовительного процесса, в ходе которого она разрабатывалась, она воистину является выражением чаяний всемирного гражданского общества.
And the maenads... the maenads were the first truly empowered women. А менады... Менады были первыми воистину сильными женщинам.
The Nobel Peace Prize awarded to Mr. Mandela and Mr. De Klerk truly testifies to their outstanding leadership in bringing the peace process forward in South Africa. Нобелевская премия мира, которой были награждены г-н Мандела и г-н де Клерк воистину подтверждает их выдающееся руководство в продвижении мирного процесса в Южной Африке.
That's truly terrifying. Воистину - это пугает.
Marie later came to view this moment as "truly the end of a life that had been absolute happiness and joy without clouds, of a life with no disappointments or delusions and without any discordant note." Позднее Мария вспоминала, что переезд в Кобург стал «воистину, концом счастливой, радостной и безоблачной жизни, жизни без разочарований или заблуждений и без каких-либо нестройных нот».
Больше примеров...
Очень (примеров 306)
Perhaps, but... surely what truly matters here is the greater cause. Возможно, но... ведь то, что здесь происходит, очень важно.
I should have known better, and for that, I really, truly am sorry. Я должен был знать это, и поэтому, мне правда очень жаль.
It's just that, you know, all these qualifications aside, it's very important to me that whoever I hire truly wants to be here. Но давайте о главном: мне очень важно, что те, кого я нанимаю, хотят здесь работать.
Significant as they are, we should nevertheless aim higher and work with vigour to further enhance the role and authority of the General Assembly by undertaking truly innovative approaches in the months ahead. Хотя эти резолюции очень важны, тем не менее мы должны ставить перед собой более сложные задачи и усиленно работать в интересах дальнейшего повышения роли и авторитета Генеральной Ассамблеи на основе выработки в ближайшие месяцы подлинно новаторских подходов.
Community Team: There are some funky cloth legging designs out there that are difficult to truly appreciate unless one wears a tunic. Отдел по связям с общественностью. Некоторые поножи выглядят очень причудливо, но их трудно оценить постороннему наблюдателю, если они надеты под длинное одеяние.
Больше примеров...
Подлинной (примеров 111)
The establishment of a truly democratic culture in Afghanistan would require the unconditional support of the Afghan Transitional Authority for the recently created human rights and judicial commissions. Для формирования в стране подлинной культуры демократии необходимо, чтобы Переходный орган Афганистана безоговорочно поддержал Комиссию по правам человека и Судебную комиссию, недавно созданную в Афганистане.
Good governance was important not only as a tool of crisis prevention, but also as a means of protecting public assets, making domestic markets truly competitive and promoting overall development. Эффективное управление является не только инструментом предотвращения кризисов, но и средством защиты общественного достояния, способствуя развитию подлинной конкуренции на внутреннем рынке и стимулируя общий процесс развития.
The ability to let that which does not matter truly slide. Отвергнуть всё, что не имеет... подлинной ценности.
This will be the true test of Liberia's progress on the road to development and its defining moment, which, if successful, will serve as proof that we can truly stay on an irreversible course towards peace and development. Выборы станут подлинной проверкой достижений Либерии на пути к развитию и определяющим моментом, и их успех будет служить доказательством того, что мы действительно можем идти необратимым курсом к миру и развитию.
I refer in particular to that which increased the number of Security Council members from 11 to 15 and which showed that when one truly wants to accomplish something, it is possible to do so. Я имею в виду, в частности, внесение поправки о расширении состава Совета Безопасности с 11 до 15 членов, продемонстрировавшее, что при наличии подлинной воли всегда можно добиться поставленной цели.
Больше примеров...
Полностью (примеров 164)
We have not truly realized that climate change is a serious threat to humankind as a whole. Мы пока не полностью осознали, что изменение климата является серьезной угрозой для всего человечества.
I'll start digging, but Alan... truly, as far as I know, everybody up here is fully behind you. Начну копать, но, Алан... правда, насколько я знаю, все здесь полностью тебя поддерживают.
When we have liberated the human spirit so that it may fully develop its enormous potential, we will have laid the foundations of a world truly at peace. Когда мы освободим человеческий дух, с тем чтобы он смог полностью развить свой огромный потенциал, тогда мы заложим основы подлинного мира на планете.
If the Government was truly committed to building partnerships with civil society, it should seriously reconsider introducing such a law, which would significantly restrict the work of such organizations. Если правительство полностью предано идее развития партнерства с гражданским обществом, то ему следовало хорошо подумать, прежде чем принимать закон, который будет серьезно ограничивать работу таких организаций.
My delegation believes that the role of the Register of Conventional Arms will be truly complete if it extends also to nuclear weapons and other weapons of mass destruction, instead of being confined only to a group of seven conventional weapons. Моя делегация считает, что роль Регистра обычных вооружений будет полностью выполнена, если в него будет включено ядерное оружие и оружие массового уничтожения, а не только группа из семи видов обычных вооружений.
Больше примеров...
Истинный (примеров 18)
Brazil is convinced that a truly new order must be based on a pluralistic and democratic perspective on international relations. Бразилия убеждена, что истинный новый порядок должен основываться на плюралистической и демократической перспективе в международных отношениях.
And those who journey Through the vale are heard to say Tis truly paradise today. и все путешественники в долине по прежнему говорят здесь истинный рай.
A man truly capable of warming up a woman. Истинный мужчина, способный разогреть женщину.
Only free, fair and undisputed elections can truly re-establish mutual respect and genuine dialogue among the various political constituencies, building on the encouraging steps already taken under UNMIT's guidance. Только свободные, справедливые и не вызывающие никаких сомнений выборы могут по-настоящему восстановить взаимное уважение и истинный диалог между различными политическими составляющими, основываясь на воодушевляющих шагах, которые уже были предприняты под руководством ИМООТЛ.
Although Karolina does truly love Xavin, even so much as to deny Xavin disguised as Nico due to loyalty, she does become depressed when Nico questions Xavin's true gender. Хотя Каролина действительно любит Ксавина, даже несмотря на то, что она отрицает Ксавина, замаскированного под Нико, она становится подавленной, когда Нико задает истинный пол Ксавина.
Больше примеров...
Честно (примеров 69)
It truly and profoundly will not. Честно и серьезно, не станет.
I meant no harm, truly. Я не хотела вреда, честно.
I truly wanted to find a purpose here, but you made it so hard. Я честно пытался найти здесь цель, но ты так усложнила задачу.
I only say what I truly feel. А честно говорю, что думаю сама.
We must address the root causes in a truly comprehensive, direct and honest manner. Мы должны непосредственно и честно взяться за решение главных проблем действительно всеобъемлющим образом.
Больше примеров...
И вправду (примеров 45)
I know they say that to all mothers, But nicholas was truly beautiful. Я знаю, они это говорили всем мамам, но Николас был и вправду красивым.
You truly are a clown, Cardinal. Вы и вправду потешник, кардинал.
What, you truly don't think I'm scary? Вы что и вправду меня не боитесь?
It's truly delicious. Это и вправду восхитительно.
Truly, I am the last human. Я и вправду последний человек.
Больше примеров...
Вправду (примеров 58)
You truly wish to save me, my child? Ты вправду хочешь спасти меня, дитя моё?
Truly you were making headway. Вы и вправду были в миллиметре от успеха.
What, you truly don't think I'm scary? Вы что и вправду меня не боитесь?
You are truly insane. Вы и вправду не в себе
You truly are a monster. Вы и вправду монстр.
Больше примеров...
На самом деле (примеров 339)
This is a constant reminder Of how precious our lives truly are. Это постоянное напоминание о том, как драгоценна наша жизнь на самом деле.
That you've finally shown how despicable you truly are? Что ты, наконец, показал, насколько на самом деле подл?
So if this is what you truly want we will stand beside you, today and everyday. Поэтому если ты на самом деле хочешь этого мы поддержим тебя, сегодня и каждый день.
That right now, you think you're seeing the world as it truly is, but in actuality, you're missing something. Сейчас вы думаете, что видите мир таким, какой он есть, но на самом деле, что-то упускаете.
It's an alien detection device that allows humans to find out who among them is not truly one of them. Это детектор пришельцев, который поможет людям знать, что тот или иной человек на самом деле не человек.
Больше примеров...
Верно (примеров 24)
The elite of Roman Empire slowly, but truly got over in area of the Mediterranean. Элита Римской империи медленно, но верно перебиралась в район Средиземноморья.
You have no concept, How to address with children, truly? Ты понятия не имеешь, как обращаться с детьми, верно?
You know, throughout my career I've found them to be surprisingly predictable, provided you truly understand their motives, of course. Да на протяжении всей своей карьеры я имел дело с их удивительной предсказуемостью, если верно понимать их мотивы, конечно.
But there was... one pilot I once saw who I think truly did have the right... Но там был... один пилот, который, я думаю, делал всё верно -
Barbados urges that the Working Group on Human Rights pursue its mandate in a coherent, transparent and balanced manner in order that the long-term interests of human rights may be truly served. Барбадос настоятельно призывает Рабочую группу по правам человека выполнять свой мандат в согласованном, транспарентном и сбалансированном духе, с тем чтобы верно служить долговременным интересам обеспечения прав человека.
Больше примеров...
Правдиво (примеров 12)
However, the facts show that we can truly speak of globalization only in terms of problems and inequality. Однако факты свидетельствуют о том, что правдиво говорить о глобализации мы можем только с точки зрения проблем и неравенства.
In order for future reports to be comprehensive and to truly reflect all the activities of the Security Council, my country's delegation believes that the Council should remedy all these lacunae. Для того чтобы будущие доклады были всеобъемлющими и правдиво отражали все направления деятельности Совета Безопасности, делегация моей страны считает необходимым для Совета устранить все эти недостатки.
In carrying out its duties, the Council should listen to the views of the vast number of Member States so that its actions will fully and truly reflect the will of the entire membership of the Organization. При выполнении своих обязанностей Совет должен прислушиваться к мнению подавляющего большинства государств-членов, для того чтобы его действия полностью и правдиво отражали волю всех государств - членов Организации.
That you may know tis no sinister nor no awkward claim picked from the worm-holes of long-vanished days, nor from the dust of old oblivion raked, he sends you this most memorable line, in every branch truly demonstrative. Чтоб вы знали, что это не пустое притязанье, почерпнутое в мусоре веков, в пыли и прахе ветхого забвенья, он эту родословную, вам шлет, где ветви все начертаны правдиво.
The art you see on the walls, the friezes, even the furniture that you're sitting on, has all been meticulously chosen, reassembled or restored, depending on its condition, to, I think, truly represent the essence of the Blackwood collection. Произведения, что вы видите на стенах, эти фризы, и даже мебель, на которой вы сидите, всё было тщательно отобрано... восстановлено или отреставрировано, в зависимости от состояния,... чтобы правдиво передать сущность коллекции Блэквуда.
Больше примеров...