| For a truly different experience try "skiing by boat". | Если вам хочется чего-то действительно необычного, попробуйте вариант "катер плюс лыжи". |
| Sutton, ARI President, delivering a congratulatory address "This trade show is truly an international event," said Mr. Sutton. | Саттон, Президент ARI, в поздравительном обращении сказал "Эта торговая выставка это действительно международное событие". |
| Our professional use of this framework, allows us to develop web-applications that can truly be called practical. | Наши специалисты профессионально используют данный фреймворк, за счет чего разработанные нами шёЬ-приложения действительно можно назвать практичными. |
| For regulation to be truly effective, it must be backed by robust enforcement - with sanctions for noncompliance. | Чтобы регулирование было действительно эффективным, оно должно быть подкреплено надежными органами, имеющими возможность накладывать санкции за несоблюдение. |
| In this case, however... we truly were dealing with an unpassable test. | Но в данном случае нам, действительно, предстояла... очень сложная контрольная. |
| Destroying is better than creating when we're not creating those few, truly necessary things. | Если только мы не создаем те немногие действительно настоящие вещи. |
| This truly is an at-risk population with very few resources to support them. | Эти люди действительно входят в группу риска а ресурсов по их поддержке ничтожно мало. |
| And what I mean - not at TED - that I'm - at this point in my life, truly my set of circumstances I would truly consider an accident. | Я имею в виду не на этой сцене, а на данном жизненном этапе. События, происходящие в моей жизни, я действительно считаю случайностью. |
| If we're willing to show that we are truly repentant. | Если мы показываем, что действительно раскаиваемся. |
| Leonard Bernstein averred that the symphony was truly multinational in its foundations. | Л. Бернстайн считал, что эта музыка действительно полинациональна в самых своих основах. |
| And what makes my engines truly remarkable is the afterburner which delivers 200-percent fuel efficiency. | А вот что делает мой двигатель действительно замечательным, так это форсажная камера, которая обеспечивает 200% КПД. |
| The time has come to make the visionary 1972 biological-weapons Convention truly effective. | Настало время для того, чтобы Конвенция 1972 года о запрещении биологического оружия стала действительно эффективной. |
| Only through full implementation can we give credence to the notion that those development initiatives are truly a priority issue for the international community. | Лишь полностью реализовав их, мы сможем доказать, что инициативы в области развития действительно имеют приоритетное значение для международного сообщества. |
| Nevertheless, much groundwork remains to be done in order to create truly stable and democratic Federation structures. | Однако предстоит еще проделать большой объем предварительной работы, для того чтобы создать действительно стабильные и демократические структуры Федерации. |
| To ensure a truly interactive debate, each round-table shall be limited to a maximum of 35 discussants. | Для обеспечения действительно интерактивных прений на каждом заседании за круглым столом слово будет предоставлено максимум 35 участникам дискуссий. |
| It is thus clear that only a comprehensive peace agreement can truly convince all those who are displaced that it is possible to return home. | Ясно поэтому, что только всеобъемлющее мирное соглашение сможет действительно убедить всех перемещенных лиц в возможности возвращения в свои дома. |
| Nepal's peace process has been truly indigenous: it has not been mediated or managed by any external party. | Процесс воссоздания мира в Непале действительно обладает своими особенностями, не являясь опосредованным или управляемым третьей стороной. |
| If Article 19 was undermined, the Organization would truly be heading towards financial peril. | Если статья 19 не будет строго применяться, то в Организации действительно создастся опасное финансовое положение. |
| He has encouraged us to promote truly sustainable development that expands the circle of prosperity. | Он призывал нас к обеспечению действительно устойчивого развития, которое способствовало расширению слоев населения, живущих в условиях благополучия. |
| While diverging opinions had emerged in that context, progress had been made to truly improve the governance system. | Хотя по данному вопросу имеются различные мнения, удалось действительно усовершенствовать систему руководства. |
| If the intent of the sponsors of the draft resolution was truly to protect human life, they should have no trouble accepting his amendments. | Если намерение авторов резолюции действительно заключается в защите человеческой жизни, то они с готовностью одобрят эти поправки. |
| My boy, if you are truly outstanding, you will probably be kicked out of there after one term. | Парень, если ты будешь действительно выдающимся, возможно, тебя просто выгонят после первого семестра. |
| Counselor: Well, if you're truly flexible as you indicated... | Ну, если вы действительно легко ко всему приспосабливаетесь, как указано в вашей анкете... |
| It is noteworthy that the economic prospects for a post-settlement Cyprus are truly impressive. | Следует отметить, что в период, который последует за урегулированием, перед Кипром откроются действительно ошеломляющие перспективы экономического роста. |
| If anti-doping authorities truly care about sports, then they have a responsibility to re-examine the basic values that underpin their work. | Если антидопинговые органы действительно беспокоятся о судьбах спорта, то на них лежит обязанность вновь и вновь пересматривать фундаментальные ценности, лежащие в основе их работы. |