Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
East Timor's evolution over the past two and a half years, from devastation to democracy, has been truly inspiring. Происходившая на протяжении последних двух с половиной лет эволюция Восточного Тимора от состояния разорения и опустошения к установлению демократии действительно вселяет надежду.
In order for the peace process to become truly irreversible, it is necessary that all the participants in the Abuja talks seize this historic opportunity and join the comprehensive agreement. Для того чтобы мирный процесс стал действительно необратимым, необходимо, чтобы все участники абуджийских переговоров использовали исторический шанс и присоединились к Всеобъемлющему соглашению.
Moreover, with 97 States already parties to the Rome Statute, it was to be hoped that the Court would eventually become truly universal. Кроме того, число государств, присоединившихся к Римскому статуту, достигло 97 участников, что вызывает надежду на то, что Суд, в конечном итоге, станет действительно универсальным.
Ms. Notutela (South Africa): I truly do not know. Г-жа Нотутела (говорит по-английски): Я, действительно, просто не знаю.
In the view of some delegations, the term should be used only to refer to a truly irreparable damage such as the loss of a priceless work of art. По мнению некоторых делегаций, этот термин должен использоваться только применительно к действительно невосполнимому ущербу, например к утрате бесценного произведения искусства.
The images, reports and statistics documenting the plight of children in areas of armed conflict paint a truly horrific picture. Зрительные образы, сообщения и статистические данные, свидетельствующие о судьбе детей в зонах вооруженных конфликтов, рисуют действительно ужасающую картину.
The Chinese Government has taken special measures in many areas to ensure that women can truly enjoy various rights on an equal footing with men. Правительство Китая принимает специальные меры во многих областях для обеспечения того, чтобы женщины действительно могли пользоваться различными правами на равной с мужчинами основе.
I wish to reiterate Norway's full and longstanding commitment to the establishment of a strong and truly credible Court, with the broadest possible support. Настоящим хочу вновь подтвердить полную и давнюю приверженность Норвегии делу создания сильного и действительно авторитетного Суда, опирающегося на самую широкую поддержку.
This work has made it possible to take a truly global inventory of the legislative and administrative measures adopted by States in the multifaceted area of the fight against international terrorism. Эта деятельность позволяет подвести действительно глобальный итог законодательных и административных мер, принимаемых государствами в многообразной сфере борьбы с международным терроризмом.
If we truly wish to be worthy of humanity, we must mobilize all our energies to face these challenges, despite their severity. Если мы действительно стремимся быть достойными нашего человеческого призвания, мы должны мобилизовать наши усилия на борьбу с этими вызовами, какими бы серьезными они ни были.
The situation in the Middle East is, as the Secretary-General has often said, one of the world's truly dangerous fault lines. Ситуация на Ближнем Востоке представляет собой, как зачастую говорит Генеральный секретарь, одно из действительно опасных мировых бедствий.
Institutional reform of the United Nations, including the Security Council, which should become truly representative and balanced, is an important task. Институционная реформа Организации Объединенных Наций, в том числе ее Совета Безопасности, который должен стать действительно представительным и сбалансированным, является важной задачей.
It needs unremitting effort over a long period to persuade warring parties truly to commit to peace and to leave the military path behind. Требуются постоянные длительные усилия для того, чтобы убедить воюющие стороны действительно проявить приверженность миру и отказаться от войны.
Is this truly a material breach of Security Council resolutions, and particularly resolution 1441? Разве это действительно существенное нарушение резолюций Совета Безопасности и в особенности резолюции 1441?
It was increasingly important to promote and protect migrants' rights and fundamental freedoms and to combat discrimination against them in order to create truly inclusive societies. Представляется все более важным поощрять и защищать права и основные свободы мигрантов и бороться с актами дискриминации в отношении мигрантов, с тем чтобы создать действительно всеохватывающие общества.
How much stronger we, all the countries represented at the United Nations, could become in the fight against terrorism if we truly acted together. Насколько сильнее мы станем - мы, все страны, представленные в Организации Объединенных Наций, - в борьбе с терроризмом, если действительно будем действовать сообща.
Today, we gather to celebrate that progress and to assess the challenges that remain in our quest to make human rights truly universal. Сегодня мы собрались, чтобы торжественно отметить этот прогресс и оценить задачи, которые предстоит решить в нашем стремлении к тому, чтобы сделать права человека действительно универсальными.
We hope this will end soon so that we can truly put an end to the tragedy and return to the path of peace. Мы надеемся, что в ближайшее время эта практика будет прекращена, с тем чтобы мы действительно смогли положить конец трагедии и вернуться на путь мира.
Indeed, the vision of a strong and truly universal United Nations is one of the fundamentals of Czech foreign policy. Действительно, представление о сильной и подлинно универсальной Организации Объединенных Наций является одним из основополагающих элементов внешней политики Чешской Республики.
Indeed, last year alone the United Nations produced no less than 318 different resolutions - a truly mind-boggling number. Действительно, только в прошлом году в Организации Объединенных Наций было подготовлено не менее 318 различных резолюций, что, безусловно, является впечатляющей цифрой.
To truly reflect the needs of civilians in a constantly changing humanitarian environment, this instrument must be seen as a living document. Для того чтобы этот инструмент действительно отражал потребности гражданских лиц в постоянно меняющейся гуманитарной обстановке, его необходимо рассматривать как живой документ.
We are dealing here with a phenomenon that is truly global, given that the consequences of terrorism affect all aspects of life, without exception. Причем речь идет действительно о глобальном феномене, так как последствия терроризма затрагивают все без исключения стороны жизни.
We truly appreciate that. Secondly, let me say from the beginning that my statement will be directed to minds and to consciences. Мы действительно это ценим. Во-вторых, позвольте мне сразу сказать, что мое заявление будет обращено к разуму и совести.
Let me briefly change direction and say a few words about certain positive developments in my country, a place where freedom truly is on the march. Позвольте мне изменить тему и сказать несколько слов о некоторых позитивных событиях в моей стране, где действительно царит свобода.
To truly protect and improve the lives of our children, we must each engage constructively in international partnerships, while taking concrete responsibility at home. Чтобы действительно защитить наших детей и улучшить их жизнь, мы все должны принимать конструктивное участие в международных партнерствах, предпринимая при этом конкретные шаги у себя в стране.