Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
It was at that moment, in that very small town of 30,000 or so, that I truly appreciated the vastness of the universe and the searching we might do in it. В то время в этом городке было 30000 жителей или около того, так что я действительно мог оценить бескрайность вселенной и возможность проведения поисков.
In the absence of synechiae, indentation gonioscopy may reveal the area where the cornea and iris are truly anatomically attached, as compared to where they are simply apposed against each other. В отсутствие синехий, идентационная гониоскопия может выявить области, где роговица и радужка действительно анатомически спаяны, в отличие от тех, где они просто касаются друг друга.
I mean, is there ever a time when we're truly in the present moment and not looking toward the past or the future? Есть ли время, когда мы действительно живем настоящим, без оглядки на прошлое или будущее?
If the Security Council is to be truly efficient and effective, we also need to rethink the way in which we view the role of the Security Council. Для того чтобы Совет Безопасности был действительно эффективным и действенным, мы также должны переосмыслить роль Совета Безопасности.
This was a momentous decision taken by Africa in the ardent belief and hope that we are truly approaching a historic watershed in the blood-stained history of southern Africa: the end at last of the long nightmare of apartheid. Это историческое решение принято Африкой в надежде на то, что мы действительно подошли вплотную к водоразделу в кровопролитной истории Южной Африки: наконец, к окончанию длительного кошмара апартеида.
There is only one way we can ever hope to truly move beyond the lingering misgivings concerning the past, and that is to squarely face up to - and repent for - history. Если мы хотим действительно идти вперед, то единственной возможностью для этого является преодоление живых в памяти ошибок прошлого, а для этого необходимо прямо взглянуть в лицо истории и раскаяться.
For example, in order to make voluntary repatriation a truly successful operation, it is important that the international community as a whole help to create conditions in the country of origin that would permit the rapid and satisfactory reintegration and rehabilitation of returnees. Например, с тем чтобы добровольная репатриация стала действительно успешной операцией, необходимо, чтобы международное сообщество в целом обеспечивало в стране происхождения условия для оперативной и удовлетворительной реинтеграции и реабилитации репатриантов.
In these circumstances it is small wonder that the Netherlands "considers that it is not clear whether the Loewen case truly reflects the law as it currently stands". В этих обстоятельствах неудивительно, что Нидерланды «считают, что не ясно, действительно ли дело Лоуэна правильно отражает право, как это до сих пор считается».
Olivia, I truly hope this is not another one of your stunts, that your cancelation really is due to sickness and not because something much more insidious is going down in the Ballard household. Оливия, я искренне надеюсь, что это не очередная твоя уловка и отмена интервью действительно связана с болезнью, а не с тем, что в семье Баллард твориться что-то неладное.
It was at that moment, in that very small town of 30,000 or so, that I truly appreciated the vastness of the universe and the searching we might do in it. В то время в этом городке было 30000 жителей или около того, так что я действительно мог оценить бескрайность вселенной и возможность проведения поисков.
We must be cautious and measured in the face of the complexities of the present and the uncertainties of the future if we are to ensure that the results of our efforts truly serve the interests of future generations. Сложность текущей обстановки и неясное будущее требуют от нас проявления осторожности и взвешенного подхода, если мы хотим добиться того, чтобы результаты наших усилий действительно послужили интересам будущих поколений.
In order for the Code of Conduct developed with a view to preventing such behaviour from being truly effective, non-governmental organizations and other partners of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in the field must also implement that Code of Conduct. Для того чтобы кодекс поведения, разработанный в целях предупреждения подобных действий, был действительно эффективным, необходимо, чтобы его также применяли НПО и другие партнеры УВКБ на местах.
We also appeal to the signatories of the ceasefire agreement to abide by their commitments and to translate into reality the fervent aspirations of the people of Burundi, who truly desire to live in peace and to benefit from peace. Мы также призываем участников соглашения о прекращении огня выполнить принятые на себя обязательства и оправдать серьезные чаяния народа Бурунди, который действительно заслуживает того, чтобы жить в условиях мира и пользоваться его благами.
The Subcommittee would like to cite the example of the Prevention and Rehabilitation Centre for Women in Jalisco, where the delegation observed how the commitment and dedication of the entire staff of the centre had been crucial to the truly positive results achieved. Подкомитет хотел бы привести пример женского центра профилактики и реабилитации в штате Халиско, после посещения которого делегация могла констатировать, что обязательность и самоотверженность всего персонала центра сыграли решающую роль в получении действительно положительных результатов.
In total, 17,931,238 of the country's 25,420,199 registered voters participated in these elections, which were the country's first truly free, democratic and transparent elections in 40 years. Это первые действительно свободные, демократические и транспарентные выборы за 40 лет, и в них приняли участие 17931238 из 25420199 зарегистрированных избирателей.
The quality of participation at the just concluded 2009 Summit on Climate Change was a testimony to the global realization that climate change has truly become seen as a genuine existential threat to humanity. Качество участия на только что завершившемся Саммите 2009 года по вопросу об изменении климата свидетельствовало о понимании международным сообществом того, что изменение климата действительно стало подлинной угрозой существованию человечества.
Well, if you truly feel that way, Mr. Deeks, you can go in as a Marine, as well. Что ж, если вы действительно так думаете, мистер Дикс, вы так же можете быть морпехом.
In the early years, there had been good progress: some $35 billion had mobilized and some $30 billion committed, but it wasn't clear if that was truly new and additional. В первые годы наблюдался хороший прогресс: было мобилизовано почти 35 млрд. долл. США, и были взяты обязательства еще приблизительно на 30 млрд., однако неясно, действительно ли они являются новыми и дополнительными суммами.
(r) Develop truly inclusive classroom pedagogy for all, with culturally relevant curriculums, that celebrates the history and contribution of people of African descent; г) разрабатывать методику проведения занятий в классах, действительно обеспечивающую участие всех, при наличии учебных программ, отдающих должное истории и вкладу лиц африканского происхождения;
He stated that the UN GTR offers a set of safety requirements that, in its entirety, no single country or region currently has and that, when implemented would truly increase vehicle safety worldwide. Он заявил, что ГТП ООН содержат набор требований в сфере безопасности и в настоящее время с точки зрения полноты у этих правил нет аналогов среди отдельно взятых стран или регионов мира и что внедрение этих ГТП действительно будет способствовать повышению безопасности транспортных средств во всем мире.
Cermak weaved a thread through the lot of them and pulled them in forming the first truly dominant political force this country had ever seen. ермак объединил многих из них и привлек их дл€ формировани€ первой действительно вли€тельной политической силы, какую когда-либо знала эта страна.
All humans share some common bits of DNA, passed down to usfrom our African ancestors. Geneticist Spencer Wells talks abouthow his Genographic Project will use this shared DNA to figure outhow we are - in all our diversity - truly connected. У всех людей часть генетической информации, переданной намот наших африканских предков, сходна. Генетик Спенсер Уэллсрассказывает о том, как его Генографический проект использует этучасть генетической информации, чтобы выяснить, как мы - во всемнашем разнообразии - действительно связаны между собой.
One day that eye may be that of an intelligent alien, and the sooner we eschew our narrow view of evolution the sooner we can truly explore our ultimate origins and destinations. Возможно, однажды этот зрачок будет принадлежать разумному инопланетянину, и чем скорее мы начнем отступать от нашего узкого взгляда на эволюцию, тем скорее мы сможем действительно исследовать наши первоначальные истоки.
And it was very, very exciting for me to meet her and seejust one example of how young people, when they are empowered, given the opportunity to take action, to make the world a betterplace, truly are our hope for tomorrow. Я была очень счастлива встретиться с ней. Ее примерубеждает меня в том, что такая молодежь, чувствующая свою силу иимеющая возможность действовать и изменять нашу жизнь к лучшему, действительно, дает нам надежду на будущее.
You could see that Pierre did truly love the mademoiselle And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell разу видно, что ѕьер действительно любит свою мадмуазель ћолодые муж и жена звон€т в колокола в часовне