| But the United Nations today is a truly global institution, with 191 Members. | Сегодня же Организация Объединенных Наций является действительно глобальным институтом, куда входит 191 государство. |
| The United Nations is to truly represent all peoples, with discrimination and exclusion eliminated from its operational practice. | Организация Объединенных Наций должна действительно представлять все народы, и в ее оперативной деятельности не должно быть места дискриминации и изоляции. |
| They wish to feel truly part of the decisions it makes. | Они хотят действительно ощущать себя участниками принятия решений. |
| Ms. Schöpp-Schilling said that the Convention truly seemed to be a living document in the Netherlands. | Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что, как представляется, Конвенция действительно является рабочим документом в Нидерландах. |
| But reforms must be truly representative of the aspirations and concerns of all Member States. | Но реформы должны действительно отражать наши чаяния и обеспокоенность всех государств-членов. |
| If the promotion of democracy is truly the desire of the international community, the Myanmar road map ought to be welcomed and encouraged. | Если международное сообщество действительно стремится к укреплению демократии, то оно должно приветствовать и поддерживать программу действий Мьянмы. |
| Affordable access to software should be considered as an important component of a truly inclusive Information Society. | Приемлемый в ценовом отношении доступ к программному обеспечению является важным компонентом действительно открытого для всех информационного общества. |
| It was questioned if "Creating a harmonized certification system- promoting its use" is truly a world requirement. | Был поставлен вопрос, действительно ли "создание согласованной системы сертификации и стимулирование ее использования" является требованием всемирного масштаба. |
| In order to truly protect children, we must understand the educational consequences of incitement. | Чтобы действительно защитить детей, мы должны понять образовательные последствия подстрекательских заявлений. |
| There are tons of plugins that this program will make your work easier and the results are truly beautiful and professional. | Есть тонн плагины, что эта программа сделает вашу работу легче и результаты действительно красивые и профессиональные. |
| If the mirrored raid is truly running in parallel, then the extra speed of the memory won't help. | Если зеркальный raid работает действительно парралельно, то дополнительная скорость работы памяти не помогает. |
| Olmo Lungring is truly the imperishable sacred land. | Олмо Лунгринг - действительно нетленная священная земля. |
| This is a yacht for those who truly know how to live. | Эта яхта для тех, кто действительно умеет жить. |
| The first-class traditional furnishings combined with up-to-date technology will make your stay unforgettable and truly comfortable. | Традиционная обстановка высшего класса в сочетании с современными технологиями сделают отдых незабываемым и действительно удобным. |
| It is truly meant for broadcasting packets. | Он действительно предназначен для широковещательной рассылки пакетов. |
| The conference was truly tripartite, bringing together governments, donors and 380 members of community groups. | Эта конференция действительно оказалась трехсторонней - в ней участвовали правительства, доноры и 380 представителей общественных групп. |
| In other words - these are truly real, live songs. | Иначе говоря - это действительно настоящие, живые песни. |
| Brand You: Inspired Performance is truly unlike any other training program available today. | Brand You: Эффективность действительно отличается от любой другой программы обучения, из всех доступных сегодня. |
| Through DuPont research, great ideas truly have become transformative realities. | Благодаря исследованиям DuPont прекрасные идеи действительно стали реальностью. |
| The time has come for the Council to be reformed so as to be truly representative. | Сейчас пришло время, когда назрела необходимость в реформе Совета, с тем чтобы он действительно стал представительным. |
| Ortiz never denied those charges but once he took office he tried to make Argentine politics more open and truly democratic. | Ортис никогда не отрицал эти обвинения, но как только он занял свой пост, он попытался сделать аргентинскую политику более открытой и действительно демократичной. |
| And why do right-wing women truly hate the feminist struggle for equality? | И почему женщины правого крыла действительно ненавидят борьбу, которую феминистки ведут за их равенство?» |
| According to Hodler and his followers, an international cause such as Esperanto must be supported by a unitary, truly international association. | Согласно Ходлеру и его последователям, международное течение такое, как эсперанто должно быть поддержано унитарной, действительно международной ассоциацией. |
| However, I believe that when you truly learn to love yourself, the judging eyes and hateful words become meaningless. | Однако я считаю, что, когда вы действительно учитесь любить себя, осуждающие глаза и ненавистные слова становятся бессмысленными». |
| However, he eventually comes to accept that she truly loves Will Turner. | Тем не менее, в конце концов ему приходится признать, что она действительно любит Уилла Тернера. |