Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
And at that point, there truly will be nothing to enjoin. Вот тогда решение суда уже действительно не понадобится.
If Whitney truly is a genius, then she'll know that Dottie's of more worth to her alive than dead. Если Уитни действительно гений, тогда она знает, что живая Дотти, гораздо полезнее мёртвой.
Or am I truly going crazy? Или я действительно схожу с ума?
Is that truly what you want, Queenie? Ты действительно этого хочешь, Куини?
Loango Beach, on Africa's west coast... one of the last truly wild places where the Congo jungle meets the sea. Пляж ЛоАнго на западном побережье Африки - одно из последних действительно нетронутых мест, где джунгли Конго встречаются с морем.
You could argue that the main reason certain generals like war so much is... well, because it's only in war that they feel truly relevant. Вы можете сказать, что главная причина, по которой некоторые генералы так любят войну, заключается в том... что только на войне, они чувствуют себя действительно значимыми.
Ms. Leigh, is the Commonwealth truly steadfast in pursuing capital punishment? Мисс Ли, действительно ли обвинение настаивает на высшей мере наказания?
I truly believe somewhere out there is a villain with the potential to serve greatness! я действительно считаю, что где-то там есть злодей с потенциалом, готовый служить великому!
I think if there's a truly seductive quality about Clementine, it's that her personality promises to take you out of the mundane. Думаю, если и есть одна действительно соблазнительная сторона в Клементине, так это то, что ее индивидуальность обещает вырвать тебя из обыденности.
The closer you get to it truly what you want? Быть ближе, чем сейчас... это действительно то, что ты хочешь?
If Emil was truly breaking his ties to Men Now, I'm guessing it had something to do with Paul Walters. Если Эмиль действительно порвал с "Мужчинами сейчас", полагаю, что тут замешан Пол Уолтерс.
Well, if temperance truly is in our future, we should take advantage of it while we can. Если нас действительно ждёт сухой закон, нужно пользоваться случаем, пока есть возможность.
Nevertheless, Austria believes that the present draft Agreement constitutes a good basis for administering the common heritage of mankind in a manner truly benefiting the members of the international community. Тем не менее Австрия считает, что нынешний проект Соглашения является хорошей основой для управления общим достоянием человечества действительно на благо членов международного сообщества.
The wide diversity of their representation truly reflects the universal nature of human rights and freedoms so eloquently described in the Vienna Declaration. Широкое разнообразие представляемых ими стран действительно свидетельствует об универсальности характера прав человека и его свобод, столь красноречиво изложенных в Венской декларации.
Look beyond the white minority, and the country is seen to be truly "a tale of two cities". Если взглянуть за пределы белой общины, то страна предстанет, действительно, как "повесть о двух городах".
It is that spirit of sufficient consensus that has allowed them truly to cross the Rubicon and land on the shores of national unity and national reconciliation. Именно этот дух достаточного консенсуса позволил им действительно перейти Рубикон и достичь берегов национального единства и примирения.
A phenomenon that seems truly odd and surprising is the spread of organized crime to countries where such a phenomenon was never known before. Действительно странное и удивительное явление - распространение организованной преступности в те страны, где о нем раньше и не знали.
In theory, such a linkage would best serve the common objective of attributing a truly universal role to the future tribunal. Теоретически эта связь будет весьма полезной с учетом общей цели международного сообщества, заключающейся в наделении будущего трибунала действительно универсальной ролью.
Whatever its form, an instrument that truly reflected the needs of the international community would receive the Документ, который действительно будет отвечать потребностям международного сообщества, получит его поддержку вне зависимости от своей формы.
Changes in the political map of the world and the increase in the membership of the Organization had transformed it into a truly universal institution whose authority was irreplaceable in international relations. Эволюция политической карты мира и увеличение числа членов Организации превратили ее в учреждение действительно универсального характера, авторитет которого в международных отношениях непререкаем.
In any case, States too could contribute to a just and durable settlement of disputes and conflicts when they were truly committed to the cause of peace and acted impartially. В любом случае государства также могут содействовать справедливому и прочному урегулированию споров и конфликтов, когда они действительно отстаивают дело мира и действуют бескорыстно.
Our goal remains to conclude as soon as next year a truly significant treaty that would ban any nuclear-weapon test or any other nuclear explosion. Наша цель по-прежнему заключается в том, чтобы по крайней мере в будущем году добиться принятия действительно значимого договора, который бы запрещал испытания любых видов ядерного оружия или любые другие ядерные взрывы.
My delegation is confident that only the universal and non-discriminatory application of this regime will result in a more transparent and truly global disarmament in conventional arms. Моя делегация убеждена в том, что лишь универсальное и недискриминационное применение этого режима приведет к более транспарентному и действительно глобальному разоружению в области обычных вооружений.
Urges all other parliaments to redouble their efforts to reach an early agreement on a truly comprehensive test-ban treaty and move towards complete nuclear disarmament. настоятельно призывает все другие парламенты активизировать усилия по скорейшему достижению договоренности в отношении действительно всеобъемлющего запрещения испытаний и добиваться полного ядерного разоружения.
This is a necessary condition for making the efforts for the implementation of human rights credible and the ideal of tolerance truly relevant in real life. Это является необходимым условием для того, чтобы процесс осуществления усилий в целях защиты прав человека обрел доверие, а идеал терпимости действительно приобрел актуальность в реальной жизни.