Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
With aid for trade and a truly developmental Doha Round, the international community can count on having two effective, global tools to combat the negative effects of the crisis. Инициатива «Помощь в торговле» и действительно нацеленные на развитие результаты Дохинского раунда станут для международного сообщества двумя эффективными глобальными инструментами, которые оно сможет использовать в деле борьбы с негативными последствиями кризиса.
While consolidation of peace processes across the continent allowed many refugees and IDPs to find a durable solution, a number of obstacles still need to be overcome to make these solutions truly sustainable. Укрепление мира в различных районах континента позволило многим беженцам и внутренне перемещенным лицам найти долгосрочное решение их проблемы, однако для того чтобы это решение было действительно окончательным, еще необходимо устранить ряд препятствий.
If the celebrations revealed enormous popular enthusiasm for the ideals enshrined in the Declaration, they also provided a reminder of the distance still to be covered before we can proclaim the rights of all truly protected. Одновременно с тем, что празднования показали огромный народный энтузиазм по поводу идеалов, воплощенных в Декларации, они также стали напоминанием о том, какой путь нам еще предстоит проделать, прежде чем мы сможем объявить, что права всех людей действительно защищаются.
In conclusion, I would like to emphasize that the current pressing challenges to the international community require ever greater political will and flexibility on the part of all United Nations Member States in engaging in truly global and regional cooperation that benefits all. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что нынешние безотлагательные задачи, стоящие перед международным сообществом, требуют как никогда твердой политической воли и гибкости со стороны всех государств-членов Организации Объединенных Наций в плане их участия в действительно глобальном и региональном сотрудничестве, которое пойдет на пользу всем.
If we are truly looking for a solution for sustainable economic growth and peace and stability in Africa, the lack of a conducive international environment and chronic, lingering systematic shortcomings have to be effectively addressed. Если мы действительно хотим найти путь, ведущий к устойчивому экономическому росту, миру и стабильности в Африке, нам нужно эффективно решить проблему отсутствия благоприятных международных условий и устранения хронических, застарелых системных дефектов.
If I truly wanted to deceive my American and British friends, I would encourage them to send more troops and I would encourage them to persist in this bloodbath. Если бы я действительно хотел обмануть моих американских и британских друзей, то я призывал бы их направлять туда еще больше войск и продолжать это кровопролитие.
I believe that if we take the right decisions and work together, we are in the business of creating for the first time in human history a truly global society. Думаю, что, если мы примем верные решения и будем работать совместно, мы сумеем впервые в человеческой истории создать действительно глобальное общество.
One of the real challenges before the Council is to ensure that its monitoring system works truly as a universal mechanism to address human rights situations worldwide. Одна из реальных задач Совета состоит в обеспечении того, чтобы его система мониторинга действительно работала как универсальный механизм рассмотрения ситуаций в области прав человека во всем мире.
In the not-too-distant future, we also intend to find a mechanism through which we can obtain contributions from ordinary citizens around the world, since we believe this project to be a truly global effort. В недалеком будущем мы также намереваемся выработать механизм, который позволит нам получать взносы от обычных граждан стран всего мира, поскольку мы считаем этот проект действительно глобальным.
Those are the only means of securing consensus provisions for incorporation in the resolutions and the conduct of the consultations by Ambassador Henrique Valle of Brazil - whose return to the law of the sea arena is truly welcome - was indeed successful. Это единственные способы достижения консенсусных положений для включения в резолюции, и проведение консультаций послом Бразилии Энрики Валли - возвращение которого в область морского права поистине отрадное событие - было, действительно, успешным.
As we have stated on numerous previous occasions, my country's primary goal in this process is to ensure a more effective and efficient Security Council truly able to deal with and act upon the mounting challenges that we all face. Как мы уже неоднократно заявляли ранее, главная цель нашей страны в этом процессе состоит в том, чтобы обеспечить создание более эффективного и действенного Совета Безопасности, который действительно способен справляться с встающими перед ними все более серьезными угрозами.
With the 2010 NPT Review Conference approaching, the next few months will be truly important for all member States and for the United Nations disarmament machinery. По мере приближения Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО следующие несколько месяцев будут иметь действительно важное значение для всех государств-членов и для механизма разоружения Организации Объединенных Наций.
If the European Union was truly concerned about human rights, the names of many of its own members should be mentioned in its statements on the subject. Если Европейский Союз действительно озабочен положением дел в области прав человека, в его заявлениях на эту тему следует упомянуть имена многих из его собственных членов.
Although supply chain linkages can provide opportunities for accessing markets and benefiting from economies of scale, there is need to ensure that small and medium enterprises are able to truly benefit from such linkages. Хотя связи между сетями снабжения могут обеспечить возможности для доступа на рынки и для получения преимуществ за счет эффекта масштаба, необходимо все же принимать целенаправленные меры для обеспечения того, чтобы средние и малые предприятия могли действительно извлекать пользу из этих связей.
Another crucial aspect related to visibility, and popularity, is the need to build truly cooperative and harmonious relations with the other bodies of the United Nations gender machinery, in particular UNIFEM and the Division for the Advancement of Women. Другой важный аспект, касающийся информирования и популяризации, связан с необходимостью налаживания действительно партнерских и гармоничных отношений с другими органами гендерного механизма Организации Объединенных Наций, в частности с ЮНИФЕМ и Отделом по улучшению положения женщин.
In order to develop a partnership for development that is truly global in scope, it is necessary to take into account areas that are vulnerable in ways that might be overlooked in favour of issues that are more geographically visible. Для налаживания партнерских связей в области развития, которые бы были действительно глобальными по своему охвату, необходимо учитывать интересы районов, уязвимость которых обусловлена такими факторами, которым может не уделяться внимания ввиду наличия более широко распространенных в мире проблем.
But still, despite real improvements in some parts of the world, our efforts to safeguard the global environment and make a transition to sustainable development lag behind what is truly needed. Тем не менее, несмотря на улучшение положения в некоторых регионах мира, наши усилия по сохранению глобальной окружающей среды и переходу к устойчивому развитию отстают оттого, что действительно необходимо.
However, in order for the Units to be truly effective and for them to fill security gaps left by SPLA and SAF redeployments, they need additional training, as well as budgetary and material support. Вместе с тем, чтобы эти подразделения были действительно эффективными и могли заполнить вакуум в сфере безопасности, образованный после передислокации НОАС и СФС, они нуждаются в дополнительной учебной подготовке, а также в бюджетной и материальной поддержке.
Without a truly inclusive response, recognizing the importance of all countries in the reform process, global economic stability cannot be restored, and economic growth and poverty reduction worldwide will be threatened. Без принятия действительно всеобъемлющих ответных мер, основанных на признании важности участия всех стран в процессе реформирования, будет невозможно восстановить глобальную экономическую стабильность, что приведет к возникновению угрозы для экономического роста и сокращению масштабов нищеты во всем мире.
If we truly wish to develop in good faith a collective mechanism to prevent grave crimes against humanity, we need to substantively revise the Charter of the United Nations in terms put forward by a qualified majority of the General Assembly. Если мы действительно хотим развивать в духе доброй воли коллективный механизм предупреждения серьезных преступлений против человечности, нам необходимо коренным образом пересмотреть Устав Организации Объединенных Наций на условиях, выдвинутых компетентным большинством Генеральной Ассамблеи.
I would like to reiterate that we truly are ready to work with you and all Member States to ensure that the event is a success. Я хотел бы подтвердить, что мы действительно готовы работать с Вами и со всеми государствами-членами над обеспечением успеха данного мероприятия.
In other words, the third pillar is subsidiary to the first one and a truly exceptional course of action, a measure of last resort. Другими словами, третий компонент является вспомогательным по отношению к первому и действительно исключительным направлением действий, т.е. крайней мерой.
It is therefore highly desirable and urgent that the Security Council and the international community should truly grasp the real danger and act immediately to avoid greater injurious consequences, especially as bilateral and regional efforts have not produced the expected results. В связи с этим весьма желательно и крайне необходимо, чтобы Совет Безопасности и международное сообщество действительно осознали эту реальную опасность и приняли незамедлительные меры во избежание возникновения еще более губительных последствий, особенно с учетом того, что двусторонние и региональные усилия не принесли ожидаемых результатов.
We need to ask, are we focusing on the truly essential, most serious issues of our times? Мы должны задаться вопросом, на самом ли деле мы сосредоточились на решении действительно важных, наиболее серьезных вопросов нашего времени?
Confidence-building measures, on a voluntary basis and in conformity with the security interests of the countries concerned, are truly conducive to building confidence among countries. Меры по укреплению доверия, принятые на добровольной основе и с учетом интересов безопасности соответствующих сторон, действительно способствуют укреплению доверия между странами.