His emphasis on limiting skin contact helped the Abbey of Hautvillers to produce truly white wine from red wine grapes. |
Его особые усилия, направленные на ограничение контакта с оболочкой плодов, помогали аббатству Овиллер производить из чёрного винограда действительно белое вино. |
All these great qualities, combined with a rational and elegant design, make TECNO70 a truly "new" and modern range. |
Высочайшее качество совмещенное с рациональным и элегантным дизайном характеризуют ТЕХНО 70 как действительно «новую» и современную линию. |
Practical exercises are truly fruitful when they demand of the students independence, and when the knowledge itself is adapted to their strengths. |
Тот ряд практических занятий действительно плодотворен, где требуется от учеников самостоятельность и самые знания приноровлены к их силам. |
I want this to just be a regular Thursday, instead of the first time all week that I have been truly happy. |
Я хочу, чтоб вот так проходил наш обычный четверг, в отличие от прошедшей половины недели сейчас я действительно счастлив. |
If you truly have turned your symbiote to the Tok'ra cause, then your life is more valuable than any of ours. |
Если вы действительно сумели убедить вашего симбионта встать на сторону ТокРа,... тогда ваша жизнь более ценна, чем жизнь любого из нас. |
And there are some truly terrible historical examples of money printing - uncontrolled money printing - leading to hyperinflation. |
Есть действительно ужасные исторические примеры печати денег - неконтролируемой печати денег, ведущей к безудержной инфляции. |
Nevertheless, continued vigilance was required to ensure that repatriation was voluntary and that it provided a truly humanitarian solution to the refugee problem. |
Тем не менее необходимо тщательно и постоянно следить за тем, чтобы репатриация носила добровольный характер и представляла собой действительно гуманитарное решение проблемы беженцев. |
As they have been throughout the current decade, the volume and quality of the work in the period covered by this report are truly impressive. |
Как и на протяжении последнего десятилетия, количество и качество работы, проведенной за отчетный период этого доклада, действительно впечатляют. |
In 2004, that multi-ethnic and multicultural nation went through two democratic elections, which were regarded by all impartial observers as truly free and open. |
В 2004 году многоэтническое и объединяющее представителей многих культур государство провело два вида демократических выборов, которые все беспристрастные обозреватели сочли действительно свободными и открытыми. |
Commitments to avoid any increase in protectionism and to move expeditiously to conclude a truly development-focused conclusion to the Doha Round of trade negotiations. |
Взятие на себя обязательств не усиливать протекционизм и принятие мер по скорейшему завершению Дохинского раунда торговых переговоров с уделением действительно серьезного внимания вопросам развития. |
It is truly horrifying to wake up each morning to see more pictures of innocent civilians being targeted and killed. |
Действительно страшно просыпаться каждое утро и видеть, как против невинных гражданских лиц совершаются преднамеренные нападения, и их гибель. |
Before celebrating, however, one must ask whether the good news really meant that the cash-flow problems of recent years had truly been solved. |
Во-первых, действительно, по регулярному бюджету постоянно образуется дефицит во второй половине года. |
Latin America and the Caribbean will thus become what it truly should be: an economic, social and cultural power. |
Они действительно хотят превратить Латинскую Америку и Карибский бассейн в то, чем они и должны были бы быть на самом деле: в действительно мощную экономическую, культурную и социальную систему. |
Nothing comes back through the front door unless you convince me that you truly love it and need it. |
Ничего не вернется обратно если только, вы не убедите меня, что действительно дорожите этой вещью. |
If Officer Carlson is passing up anything truly damaging, I can't get at it. |
Если офицер Кларк и передает действительно дискредитирующую информацию, я не могу её получить. |
This was a truly impressive occasion; and all the more so when one recalls that some of the oath-takers had previously described themselves publicly as rebels. |
Это было действительно впечатляющее зрелище; тем более, если вспомнить, что ранее некоторые из дававших клятву официально признали себя повстанцами. |
Indeed, it is at times like this that the world truly does seem like a global village. |
В такое время действительно кажется, что весь мир - это просто одна большая всемирная деревня. |
Only when full integration and interoperability are achieved can the United Nations truly serve as one and deliver as one. |
Только в условиях полной интеграции и оперативной совместимости Организация Объединенных Наций сможет действительно соблюдать принципы слаженности служебной деятельности и единства действий. |
Only on the basis of that principle could his region truly resolve the water crisis as part of a just two-State solution based on pre-1967 borders. |
Только при условии соблюдения этого принципа его регион действительно сможет уладить проблему нехватки воды в рамках справедливого решения на основе существования двух государств в рамках границ, существовавших до 1967 года. |
Second, a more systematic and critical analysis of whether a data asset is truly disclosive or not should be established in NSIs. |
Во-вторых, в рамках НСУ должна быть установлена практика проведения более систематического и критического анализа того, действительно ли какой-либо массив данных разглашает конфиденциальные сведения. |
She enquired whether the Northern Ireland HET was truly independent, established responsibility for the troubles and provided reparations to the families of victims. |
Она спрашивает, является ли группа исторических расследований (ГИР) Северной Ирландии действительно независимой, устанавливает ли она ответственность за участие в беспорядках и предоставляет ли она компенсации семьям жертв. |
However, those experiences had also shown that the economy recovered very quickly and countries truly exited from debt when debt restructuring gave enough breathing space and released resource constraints on development. |
Однако этот опыт также показал, что экономика очень быстро восстанавливается, а страны действительно погашают долги в тех случаях, когда меры по реструктуризации задолженности в достаточной мере облегчают финансовое бремя и позволяют устранить ограничения, препятствующие финансированию в целях развития. |
If we truly want to meet the ethical challenge of reducing global poverty, wisdom and caution must prevail so that the Doha round can be successful. |
Если мы действительно хотим быть на высоте этических задач, направленных на сокращение глобальной нищеты, то важно, чтобы у нас возобладали мудрость и здравый подход для того, чтобы Дохинский раунд переговоров мог закончиться успешно. |
If all three elements are concordant, then that card truly is a maximum card (hence the name maximaphily). |
Если все три этих элемента согласуются между собой, то такая карточка действительно является карточкой максимального соответствия (отсюда и название «максимафилия»). |
We can recommend the ideal honeymoon hideaways, the most deserted beaches and the hotels which combine the highest standards with the most unobtrusive service to allow you to enjoy a truly private paradise honeymoon. |
Мы можем порекомендовать молодоженам идеальное гнездышко для романтического медового месяца. Вы окажетесь на уединенных песчаных пляжах, проведете незабываемый отдых в одном из лучших отелей, которые объединяют самые высокие стандарты с самым скромным обслуживанием, чтобы позволить Вам наслаждаться действительно частным райским медовым месяцем. |