Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
Let us act quickly, decisively, collectively and in harmony with the basic principles of a just and fair world where everyone can truly say, "I am my brother's keeper". Давайте же действовать быстро, решительно, коллективно и в соответствии с основными принципами справедливого и честного мироустройства, где каждый действительно может сказать: «Я сторож брату моему».
If we truly want to avert such situations, all nations of the world must be guided in their relations by the principles and rules of international law and resolve their disputes by peaceful means, as proposed in the statement of the Decade's main purposes. Если мы действительно хотим избежать таких ситуаций, все государства мира должны руководствоваться в своих отношениях принципами и нормами международного права и разрешать свои споры мирными средствами, как было предложено в заявлении о главных задачах Десятилетия.
Indeed, language that directly or indirectly excludes any form or medium by way of a limitation in the scope of the Convention would run counter to the purpose of providing truly technologically neutral rules. Так, использование формулировок, которые прямо или косвенно исключали бы любые формы или носители информации в результате ограничения сферы применения Конвенции, противоречило бы задаче установления норм, действительно нейтральных с технологической точки зрения.
Ms. Gabr said that the denominational make-up of Lebanon was a truly complex and delicate problem facing that country and asked whether there were any current efforts to introduce a draft non-denominational personal code before Parliament. Г-жа Габр говорит, что конфессиональная структура в Ливане действительно представляет для этой страны сложную и деликатную проблему, и спрашивает, предпринимаются ли сейчас какие-либо усилия для внесения на рассмотрение парламента проекта регистрации личности без учета вероисповедания.
Rather, we hope that it will truly help to create the political and legal commitment conducive to the ultimate establishment of a positive and enabling atmosphere for the return of refugees and displaced persons to their communities. Скорее, мы надеемся, что он действительно поспособствует взятию такого политического и юридического обязательства, выполнение которого приведет к созданию атмосферы, позитивной и благоприятной для возвращения беженцев и перемещенных лиц в свои общины.
The main theme that had emerged from the survey was the need for a truly interactive process at all levels of the organization, particularly between the field and headquarters. В результате этого обследования в первую очередь была выявлена необходимость в действительно интерактивном процессе на всех уровнях организации, особенно между отделениями на местах и штаб-квартирой.
The only time I've missed out on my kid's life is when things were truly messed up, so whatever it was that made you stay away, it must've been bad, but... Единственное время, которое я упустила - жизнь моих детей когда вещи были действительно испорчены независимо от того, это заставило вас избежать это должно быть плохо, но...
I mean, how many people can say that they've truly witnessed greatness? Я имею ввиду, сколько людей могли бы сказать, Что они действительно стали свидетелями величия?
Standing in the presence of such strength, such grit and resilience, I am reminded of what's important, what really, truly matters. Находясь в присутствии такой силы, такой выдержки и стойкости, я напомнила о том, что на самом деле важно, что действительно имеет значение.
When Mikael is truly gone, do you think then I'll find peace? Если Майкл действительно ушел, как ты думаешь, я найду покой?
Adam is here because today, more than any other, He is seeking something that he truly needs. Адам здесь, потому что сегодня, больше чем когда либо, он ищет то, в чем действительно нуждается.
You truly believe Derek lost so much money that somebody paid Kowalski $50,000 to have him killed? Ты действительно думаешь что Дерек задолжал столько денег, что кто-то заплатил Ковальски 50 штук чтобы убить его?
That is truly funny because I have been bringing my family to your house every Thanksgiving for the same reason. Это действительно смешно потому что я приводил свою семью в твой дом на каждый День благодарения по той же причине
The aim is to ensure that the case is truly ready when the trial date arrives and there are no avoidable impediments which may contribute to postponement or delay. Цель заключается в обеспечении того, чтобы дело было действительно готово к началу судебного разбирательства и чтобы не возникало предотвратимых трудностей, которые могли бы привести к переносу или задержке судопроизводства.
With respect to the efforts taken to date to build a truly modern information-based security management system, the Department faces the challenge of funding investments in information-based systems. Что касается принятых к настоящему времени мер для создания действительно современной системы обеспечения безопасности на основе информационной поддержки, то Департамент сталкивается с проблемой изыскания средств для создания информационных систем.
The role the Court will play in this new century, with a jurisdiction based on consent, will depend on its activity and on its acceptance in the international community as an effective tribunal that can truly serve as a world court. То, какую роль в нынешнем веке будет играть Суд с его юрисдикцией, основанной на согласии, будет зависеть от его деятельности и от его признания международным сообществом в качестве эффективного трибунала, который действительно может служить общемировым судом.
We therefore hope that an expedited, impartial and fair investigation will be carried out into the reported events and that the responsible parties, if there truly are any, will be duly punished. В связи с этим мы надеемся на то, что будет проведено незамедлительное, беспристрастное и объективное расследование событий, о которых сообщалось, и что виновные стороны, если таковые действительно имеются, будут должным образом наказаны.
Reform should ensure that the global and regional perspectives of today are reflected in its decision-making process, in order that the Council may be perceived as being truly representative by the international community and that Member States may truly feel that the Council acts on their behalf. Реформа должна обеспечить, чтобы нынешние глобальные и региональные точки зрения учитывались в процессе принятия решений, с тем чтобы Совет воспринимался международным сообществом как действительно представительный орган и чтобы государства-члены действительно ощущали, что Совет действует от их имени.
In that context, we need to ensure that the United Nations can truly be more relevant by making it more democratic and coherent. В этой связи нам необходимо добиться того, чтобы Организация Объединенных Наций действительно сохранила бы свой авторитет, содействуя ее демократизации и согласованности.
If you truly care about this family like you say you do, You will let my daughter and those sweet children go. Если ты действительно так заботишься об этой семье, как говорил, ты оставишь в покое мою дочь и этих милых детишек.
Their work is based on the recognition that only national actors, through inclusive processes with the effective participation of women, can truly address the needs and goals of their societies in a sustainable way. Их работа основана на признании того факта, что только национальными усилиями, предпринимаемыми благодаря привлечению всех слоев общества и благодаря эффективному участию женщин, можно действительно удовлетворять потребности и решать проблемы данного государства таким образом, чтобы результаты работы были необратимы.
Also problematic was the particular inequality of arms caused by the defence not having a true voice in the Court until long after a prosecutor was appointed, and even when that voice was truly present, it was hampered by a lack of resources. Еще одна проблема касалась определенного «неравенства сил», поскольку в течение долгого времени после назначения Обвинителя в Суде у защиты не было реальных возможностей, и даже когда эти возможности действительно появились, их было трудно реализовывать из-за отсутствия ресурсов.
While the European Union supported the general thrust of the draft resolution, it would welcome a truly transparent and inclusive consultation process in 2014, which would allow Member States the opportunity to discuss some of the issues in more depth and thereby strengthen the resolution. Хотя Европейский союз поддерживает общую направленность данного проекта резолюции, он предпочел бы, чтобы в 2014 году был проведен действительно транспарентный и инклюзивный процесс, который бы позволил государствам-членам более тщательно обсудить некоторые вопросы и, тем самым, укрепить эту резолюцию.
Reform of the Organization's performance management system is a goal that is truly shared by management, staff and Member States alike; no one is fully satisfied with the current system. Реформа системы управления служебной деятельностью в Организации - это цель, которую действительно разделяют руководство, персонал и государства-члены; в полной мере нынешняя система не удовлетворяет никого.
We believe that adoption of a resolution on "No first placement of weapons in outer space" would contribute to the globalization of the "no first placement" initiative, making it a truly universal political commitment. Мы считаем, что принятие резолюции «Неразмещение первыми оружия в космосе» будет способствовать глобализации инициативы «неразмещения первыми», превращая ее в действительно всеобщее политическое обязательство.