| The progress achieved to date is truly substantial. | Достигнутый на сегодняшний день прогресс действительно огромен. |
| We hope that the outcome of this Dialogue will truly be implemented to benefit migrants themselves. | Мы надеемся, что рекомендации этого Диалога будут действительно выполнены в интересах самих мигрантов. |
| This has truly been a joint effort. | Он стал плодом действительно совместных усилий. |
| The challenge now is to make those two new bodies truly effective. | Теперь задача состоит в том, чтобы эти два новых органа были действительно эффективными. |
| These are essential actions if the world is truly to combat discrimination and prejudice. | Для того чтобы мир мог действительно вести борьбу с дискриминацией и предрассудками, необходимо принять эти важные меры. |
| Only through such an approach can we truly maintain peace and security. | Лишь с помощью такого подхода мы сможем действительно сохранить мир и безопасность. |
| They have also brought home the realization that terrorism is truly an international phenomenon and that it can be tackled only collectively. | Они также заставили нас понять, что терроризм - это действительно международное явление и что бороться с ним можно лишь коллективно. |
| There is dire need to make the WTO truly global in nature. | Крайне необходимо сделать ВТО действительно глобальной по своему характеру. |
| We believe that such a convention should be truly comprehensive, covering all aspects of terrorism, as well as breaking new ground. | Мы считаем, что такая конвенция должна быть действительно всеобъемлющей, охватывать все аспекты терроризма, а также новые инициативы. |
| Perhaps the more important objective is securing peace within a sound infrastructural foundation to achieve a truly enduring solution. | Однако более важной целью является, по-видимому, обеспечение мира на прочной инфраструктурной основе для достижения действительно долгосрочного урегулирования. |
| In order to make these sanctions truly effective, we need to be mindful of the risk of their being circumvented. | Для того чтобы сделать эти санкции действительно эффективными, необходимо учитывать вероятность действий в обход санкций. |
| It felt that, on numerous occasions, every effort had not been made to reach truly consensus solutions. | По мнению делегации, во многих случаях были приложены не все усилия для выработки решений действительно на основе консенсуса. |
| He asked whether the Independent Expert considered the collection of disaggregated data truly indispensable. | Выступающий интересуется, считает ли независимый эксперт сбор дезагрегированных данных действительно необходимым. |
| Such statistics would help the Committee to judge the extent to which coexistence in those areas was truly harmonious. | Такие статистические данные позволили бы Комитету оценить, в какой степени сосуществование различных народностей в этих районах действительно является гармоничным. |
| The issue is truly ripe, but if it over-ripens, then it will be too late. | Вопрос действительно созрел, а если он перезреет, тогда уже будет поздно. |
| Steps should be taken to guarantee that troop-contributing countries had a truly active role in all decision-making stages of peacekeeping operations. | Необходимо принимать меры, гарантирующие действительно активную роль стран, предоставляющих войска, на всех этапах принятия решений об операциях по поддержанию мира. |
| These are two concrete proposals that truly merit attention. | Эти два конкретных предложения действительно заслуживают внимания. |
| We believe that confidence-building measures can truly help unblock the process. | Мы полагаем, что меры по укреплению доверия могут действительно помочь разблокировать процесс. |
| However, the part of the report that is truly narrative and somewhat substantive and informative is concealed in its annex. | Однако та часть доклада, которая действительно носит описательный, а также конкретный и информативный характер, скрыта в приложении к докладу. |
| All citizens of Kosovo must commit themselves to working with UNMIK and KFOR to build a truly pluralistic society. | Все граждане Косово должны работать с МООНК и СДК для построения действительно плюралистического общества. |
| Responsible leaders who truly pursue the interests of their community must be encouraged by the international community to act accordingly. | Международное сообщество должно поощрять тех ответственных руководителей, которые действительно отстаивают интересы своих общин, к тому, чтобы они действовали соответствующим образом. |
| If we truly want it to change its behaviour to accord with established norms, we must use persuasion, not intimidation. | Если мы действительно хотим изменить его поведение, чтобы оно соответствовало установленным нормам, мы должны использовать меры убеждения, а не запугивания. |
| On this issue, Madagascar is truly at one with the international community in its struggle against that scourge. | В этой связи Мадагаскар действительно единодушен с мировым сообществом в его борьбе с этим злом. |
| Mr. Bhagwati asked whether the Mauritius Constitution truly covered all the provisions of the Covenant. | Г-н Бхагвати спрашивает, действительно ли в Конституции Маврикия отражены все положения Пакта. |
| Regarding equal rights, he wished to know whether the situations of the Sami and the non-Sami were truly equal. | В том что касается равных прав, он поинтересовался, действительно ли положение саами и остального населения одинаковое. |