The progress achieved to date is truly substantial. |
Достигнутый на сегодняшний день прогресс действительно огромен. |
We hope that the outcome of this Dialogue will truly be implemented to benefit migrants themselves. |
Мы надеемся, что рекомендации этого Диалога будут действительно выполнены в интересах самих мигрантов. |
This has truly been a joint effort. |
Он стал плодом действительно совместных усилий. |
The challenge now is to make those two new bodies truly effective. |
Теперь задача состоит в том, чтобы эти два новых органа были действительно эффективными. |
These are essential actions if the world is truly to combat discrimination and prejudice. |
Для того чтобы мир мог действительно вести борьбу с дискриминацией и предрассудками, необходимо принять эти важные меры. |
Only through such an approach can we truly maintain peace and security. |
Лишь с помощью такого подхода мы сможем действительно сохранить мир и безопасность. |
They have also brought home the realization that terrorism is truly an international phenomenon and that it can be tackled only collectively. |
Они также заставили нас понять, что терроризм - это действительно международное явление и что бороться с ним можно лишь коллективно. |
There is dire need to make the WTO truly global in nature. |
Крайне необходимо сделать ВТО действительно глобальной по своему характеру. |
We believe that such a convention should be truly comprehensive, covering all aspects of terrorism, as well as breaking new ground. |
Мы считаем, что такая конвенция должна быть действительно всеобъемлющей, охватывать все аспекты терроризма, а также новые инициативы. |
Perhaps the more important objective is securing peace within a sound infrastructural foundation to achieve a truly enduring solution. |
Однако более важной целью является, по-видимому, обеспечение мира на прочной инфраструктурной основе для достижения действительно долгосрочного урегулирования. |
In order to make these sanctions truly effective, we need to be mindful of the risk of their being circumvented. |
Для того чтобы сделать эти санкции действительно эффективными, необходимо учитывать вероятность действий в обход санкций. |
It felt that, on numerous occasions, every effort had not been made to reach truly consensus solutions. |
По мнению делегации, во многих случаях были приложены не все усилия для выработки решений действительно на основе консенсуса. |
He asked whether the Independent Expert considered the collection of disaggregated data truly indispensable. |
Выступающий интересуется, считает ли независимый эксперт сбор дезагрегированных данных действительно необходимым. |
Such statistics would help the Committee to judge the extent to which coexistence in those areas was truly harmonious. |
Такие статистические данные позволили бы Комитету оценить, в какой степени сосуществование различных народностей в этих районах действительно является гармоничным. |
The issue is truly ripe, but if it over-ripens, then it will be too late. |
Вопрос действительно созрел, а если он перезреет, тогда уже будет поздно. |
Steps should be taken to guarantee that troop-contributing countries had a truly active role in all decision-making stages of peacekeeping operations. |
Необходимо принимать меры, гарантирующие действительно активную роль стран, предоставляющих войска, на всех этапах принятия решений об операциях по поддержанию мира. |
These are two concrete proposals that truly merit attention. |
Эти два конкретных предложения действительно заслуживают внимания. |
We believe that confidence-building measures can truly help unblock the process. |
Мы полагаем, что меры по укреплению доверия могут действительно помочь разблокировать процесс. |
However, the part of the report that is truly narrative and somewhat substantive and informative is concealed in its annex. |
Однако та часть доклада, которая действительно носит описательный, а также конкретный и информативный характер, скрыта в приложении к докладу. |
All citizens of Kosovo must commit themselves to working with UNMIK and KFOR to build a truly pluralistic society. |
Все граждане Косово должны работать с МООНК и СДК для построения действительно плюралистического общества. |
Responsible leaders who truly pursue the interests of their community must be encouraged by the international community to act accordingly. |
Международное сообщество должно поощрять тех ответственных руководителей, которые действительно отстаивают интересы своих общин, к тому, чтобы они действовали соответствующим образом. |
If we truly want it to change its behaviour to accord with established norms, we must use persuasion, not intimidation. |
Если мы действительно хотим изменить его поведение, чтобы оно соответствовало установленным нормам, мы должны использовать меры убеждения, а не запугивания. |
On this issue, Madagascar is truly at one with the international community in its struggle against that scourge. |
В этой связи Мадагаскар действительно единодушен с мировым сообществом в его борьбе с этим злом. |
Mr. Bhagwati asked whether the Mauritius Constitution truly covered all the provisions of the Covenant. |
Г-н Бхагвати спрашивает, действительно ли в Конституции Маврикия отражены все положения Пакта. |
Regarding equal rights, he wished to know whether the situations of the Sami and the non-Sami were truly equal. |
В том что касается равных прав, он поинтересовался, действительно ли положение саами и остального населения одинаковое. |