Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
Notwithstanding some debate as to whether the issue of lead in paint was truly "emerging," there was strong agreement that it merited concerted action at the global, regional and national levels in view of its adverse effects on human health and the environment. Несмотря на определенные дискуссии по поводу того, является ли вопрос о свинце в краске действительно "возникающим" вопросом, было достигнуто единодушие в том, что он заслуживает глобальных действий на глобальном, региональном и национальном уровне ввиду его неблагоприятного воздействия на здоровье людей и окружающую среду.
If the sides are truly committed to improving the security situation in the Gali district, criminal acts, irrespective of their character, should be investigated more effectively and prevented in the future. Если стороны действительно хотят добиться улучшения положения в плане безопасности в Гальском районе, необходимо более эффективно расследовать и предупреждать в будущем преступные акты, независимо от их характера.
Many delegations felt that quota shares were the defining governance problem at the Fund and that recent changes in voting power had been insufficient to truly reflect the balance in the global economy. Многие делегации высказали мнение, что доли квот являются основной проблемой управления в Фонде и что нынешние изменения в распределении голосов были недостаточными для того, чтобы действительно отразить баланс, существующий в мировой экономике.
Working partnerships with a broad range of actors can result in positive synergies and in our opinion they should be encouraged in order to support the development loop and to ensure the necessary consensus for programmes to be long-lasting, cost-effective and truly helpful. Рабочие партнерские отношения с широким кругом участников могут привести к позитивному эффекту синергии, и, на наш взгляд, их следует поощрять в целях формирования цикла развития и обеспечения необходимого консенсуса, чтобы такие программы были действительно долгосрочными, экономически эффективными и по-настоящему полезными.
[Ensure recipient country involvement during the stages of identification, definition and implementation, rendering it truly demand driven;] ё) [обеспечивать участие страны-получателя на всех этапах выявления, определения и осуществления, с тем чтобы действительно все действия определялись потребностями;]
Meanwhile, a piecemeal approach has been adopted by some countries which are truly interested in making United Nations documentation available in their own language, to the extent that they can afford to fund the provision of services to that effect. Тем временем некоторые страны, которые действительно заинтересованы в получении документации Организации Объединенных Наций на своем собственном языке, взяли на вооружение паллиативный подход в той мере, в какой они могут позволить себе финансировать оказание соответствующих услуг.
The Inspector was informed by UNDP officials that they plan to go further than the current practice of publishing sanctions on the intranet and to make these truly public by publishing a list on the website. Должностные лица ПРООН сообщили Инспектору о том, что они планируют пойти дальше своей нынешней практики опубликования информации о санкциях в интранете и сделать эту информацию действительно общедоступной посредством размещения таких списков на веб-сайте.
This allows to suppose that the number of those who are truly missing is only relatively big, since general statistical data includes cases of people who, for example, cut their relations with nearest people at their own will. Из этого можно сделать предположение, что число действительно пропавших лиц является только относительно большим, поскольку общие статистические данные включают дела лиц, которые, к примеру, разорвали свои отношения с близкими им людьми по собственному желанию.
We also believe that the Ottawa Convention must be reviewed if it is to be a truly accepted instrument, and that it should contain several additional provisions. Мы также считаем, что Оттавская конвенция должна быть пересмотрена для того, чтобы стать действительно признанным документом, и что она должна включать несколько дополнительных положений.
This is necessary if global governance is to truly address the interests and gain the support of the entire community of nations, whether large, medium or small. Соблюдение этого принципа необходимо для того, чтобы глобальное управление действительно учитывало интересы и пользовалось поддержкой всех членов сообщества наций, будь то большие, средние или малые государства.
Mr. Vigny (Switzerland) said that in order to truly promote diversity, emphasis should be placed on the multiplicity of modern identities. Г-н Виньи (Швейцария) говорит, что для того чтобы действительно поощрять разнообразие, следует особое внимание уделить вопросу о многообразии самоидентификации в современной жизни.
Mr. Wolfe (Jamaica), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that the many achievements of the United Nations over the years could not be considered truly global while people continued to live under the yoke of colonial rule. Г-н Вулф (Ямайка), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что многие достижения Организации Объединенных Наций за прошедшие годы не могут считаться действительно глобальными по своему характеру, пока некоторые народы продолжают жить под игом колониального правления.
My delegation truly believes that, given our hard work over the past years on this issue, the time is ripe to break the stalemate and start showing the world some tangible results. Наша делегация действительно считает, что с учетом нашей напряженной работы в последние годы по этому вопросу настало время покончить с тупиковой ситуацией и начать демонстрировать миру какие-то реальные результаты.
The role of observer States not only provides a means of ensuring that this body is truly representative of the people, but also has marked the first step towards greater participation in the United Nations by many of the member States of the European Union. Роль государств-наблюдателей не только дает возможность обеспечить, чтобы этот орган действительно был репрезентативным и отражал интересы народов, но и является также первым шагом к расширению участия в работе Организации Объединенных Наций многих государств-членов Европейского союза.
Are members truly listening to us, women living with HIV? Действительно ли делегаты прислушиваются к нашему мнению, мнению ВИЧ-инфицированных женщин?
However, the United Nations will be truly strengthened only if those countries that rightly insist on having greater participation also show themselves ready to accept greater responsibility for the Organization's proper functioning and its financial situation. Однако Организацию Объединенных Наций удастся действительно укрепить только в том случае, если страны, которые по праву настаивают на большей степени участия, также продемонстрируют готовность взять на себя более весомую ответственность за надлежащее функционирование Организации и за ее финансирование.
It must necessarily be accompanied by transparent and equitable access to employment, especially for young people, security and justice if we truly want to break the cycles of political and criminal violence. Если мы действительно хотим положить конец циклу политического и криминального насилия, то этот рост в любом случае должен сопровождаться прозрачным и справедливым доступом к рабочим местам, особенно для молодежи, утверждением безопасности и справедливости.
Therefore, if we truly wish to solve the issues facing young people, any social initiative that we undertake must be accompanied by an aggressive policy of promoting participation. Поэтому, если мы действительно хотим решить стоящие перед молодыми людьми проблемы, любая выдвигаемая нами общественная инициатива должна сопровождаться активной политикой поощрения участия в ней молодежи.
It suggested a return to preferential trade agreements and ways of compensating for the deep and growing inequalities, and recommended that the international financial institutions be replaced and that the United Nations be reformed and democratized in order to make it truly effective. Куба предложила вернуться к системе преференциальных торговых соглашений и способам компенсации глубокого и растущего неравенства, а также рекомендовала заменить международные финансовые институты и реформировать и демократизировать Организацию Объединенных Наций, чтобы сделать ее действительно эффективной.
The philosophy of common enrichment that imbues the United Nations Charter must replace short-sighted strategies of survival if we are to truly take the path towards sustainability. Философия взаимообогащения, которая пропитывает Устав Организации Объединенных Наций, должна прийти на смену близоруким стратегиям выживания, если мы, действительно, выбираем путь устойчивого развития.
China will as always support the implementation of NEPAD to help Africa realize its tremendous potential and enable the African people to truly benefit from global economic and social development. Китай будет, как всегда, выступать в поддержку осуществления НЕПАД, с тем чтобы помочь Африке реализовать свой огромный потенциал и дать возможность африканцам действительно воспользоваться результатами глобального социально-экономического развития.
In order for the Agency to have a truly international character, its inspection and verification mandate must be extended to include all States, whether nuclear or non-nuclear. Для того чтобы Агентство было действительно международным по своему характеру, его мандат на инспекции и проверки должен быть расширен для охвата всех государств, как обладающих, так и не обладающих ядерным оружием.
External auditors should also be fully independent from their own Governments, and represent a truly independent source of information to the legislative/governing body on the accuracy and reliability of financial statements and internal controls of the organization. Внешние аудиторы должны быть также полностью независимыми от своих собственных правительств и должны служить для руководящего/директивного органа действительно независимым источником информации о точности и достоверности финансовых ведомостей и надежности систем внутреннего контроля организации.
It had actively supported resolutions on the right to development both in the General Assembly and the Human Rights Council when they had been drafted with a truly constructive and balanced approach. Европейский союз активно поддерживал резолюции по праву на развитие как в Генеральной Ассамблее, так и в Совете по правам человека, когда при их разработке применялся действительно конструктивный и взвешенный подход.
A decade has passed and we must now ask ourselves whether we have truly unified our efforts to address the situation of the victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance identified in the Durban Declaration and Programme of Action. Прошло десять лет, и теперь нам нужно спросить себя, действительно ли мы объединили усилия для того, чтобы облегчить положение жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, о которых идет речь в Дурбанской декларации и программе действий.