It had truly explained where we come from and was able to describe the entire 14 billion year history of the cosmos. |
Это действительно объяснил куда мы приезжаем изи было в состоянии описать история всех 14 миллиардов лет космоса. |
It just means he's - he's truly merciful. |
Это просто значит, что он он действительно милосерден. |
One truly is the loneliest number. |
"Один" действительно самая одинокая цифра. |
Monsieur Pelissier, you are truly an artiste. |
Месье Пелисье, вы действительно мастер. |
It was truly an honour. I don't believe you. |
Это была действительно честь. я не верю тебе. |
To Sangimel, without whom we'd be truly not be here. |
За, Сангимеля, без кого мы действительно не были бы здесь. |
If you truly want revenge, you have to be hard. |
Если ты действительно хочешь отомстить, тебе придётся быть твёрдым. |
It truly is very kind of you to come all the way out here. |
Это действительно любезно с Вашей стороны прийти сюда. |
Your life truly changed that day. |
Твоя жизнь в тот день действительно изменилась. |
If this summit is to truly be about peace, then there are many things we must let go... |
Если этот саммит действительно посвящен миру, тогда мы должны забыть о многих вещах... |
I am truly, very deeply sorry. |
Я действительно, очень сильно сожалею. |
Deep in my heart, I truly believed... that something good would come out of it. |
В глубине сердца я действительно верил, что из всего этого выйдет что-то хорошее. |
I would never release a photograph that portrays us in our misery, in humiliation or as truly perverted. |
Я никогда не позволю выпустить фотографию, запечатляющую нас в нашем несчастье, в унижениях или действительно извращенными. |
Europe also has much to gain from ongoing financial integration with the eventual goal of a truly pan-European financial market. |
Европа также может многого достигнуть благодаря продолжающейся финансовой интеграции, с конечной целью - действительно панъевропейским финансовым рынком. |
For them, Europe may be too big to forge truly democratic institutions. |
По их мнению Европа, возможно, слишком большая, чтобы создать действительно демократические институты власти. |
The expanded Europe truly forms a new Europe. |
Расширенная Европа действительно является новой Европой. |
Yet unless the rising curve of annual emissions can be reversed, the CO2 concentration will irrevocably reach a truly threatening level. |
И все же если растущую кривую ежегодных выбросов не повернуть, то концентрация CO2 безвозвратно достигнет действительно угрожающего уровня. |
To create a truly digital Europe will require a foundation of high-speed, high-quality broadband, both wired and wireless. |
Чтобы создать действительно цифровую Европу, потребуется создание высокоскоростного, широкополосного доступа высокого качества, как проводного, так и беспроводного. |
If anti-doping authorities truly care about sports, then they have a responsibility to re-examine the basic values that underpin their work. |
Если антидопинговые органы действительно беспокоятся о судьбах спорта, то на них лежит обязанность вновь и вновь пересматривать фундаментальные ценности, лежащие в основе их работы. |
First, the economic challenge of controlling human-induced climate change is truly complex. |
Во-первых, экономические трудности контроля за изменениями климата, вызванными деятельностью человека, действительно сложны. |
This, truly, was a victory for the republic - a triumph of popular resistance. |
Это, действительно, была победа для республики - триумф народного сопротивления. |
Its economic growth has been and is truly astounding. |
Его экономический рост был и остается действительно поразительным. |
Ma'am, I truly do not know. |
Мэм, я действительно не знаю. |
So, we've reached a truly remarkable situation, a grotesque mismatch between the American intelligentsia and the American electorate. |
Итак, мы достигли действительно поразительной ситуации, абсурдного несоответствия между американской интеллигенцией и американским электоратом. |
What is needed is an Economic Development Plan that is truly regional in scope. |
Что необходимо, так это разработка плана экономического развития, созданного действительно в региональном масштабе. |