Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
Yet it is also possible to cite cases in which States and international organizations have formulated objections in a truly joint fashion. З) Но можно также привести и примеры того, как государства и международные организации формулировали возражения действительно совместным образом.
Yet, the international community has emerged from the invasion of my country with something truly valuable: finally, clarity. Однако в результате вторжения в мою страну у международного сообщества, наконец, появилось нечто действительно ценное - ясность.
It is truly astounding that a tiny island like Jamaica can remain at the forefront of athletics at all levels. Действительно, поразительно то, что такой крошечный остров, как Ямайка, может оставаться на переднем крае атлетики на всех уровнях.
We believe this is the path to follow if we truly wish to defend human rights. Мы считаем, что именно по этому пути следует идти, если мы действительно хотим защищать права человека.
Creating new grounds for dialogue between former antagonists is one of the fundamental prerequisites for negotiating truly principled win-win governing arrangements. Создание новой основы для диалога между прежними соперниками является одной из основополагающих предпосылок для успешного согласования путем переговоров действительно принципиальных беспроигрышных решений, касающихся государственного управления.
The police was therefore truly able to prevent anyone who had broken the law from leaving the country. Поэтому у полиции действительно есть возможность воспрепятствовать любому лицу не в ладах с законом в выезде из страны.
Now we can truly call it "a new world". И сейчас мы действительно можем назвать ее «новым светом».
Those who truly supported the cause of peace should continue to demand a cessation of human rights violations. Те, кто действительно поддерживает дело мира, должны по-прежнему требовать прекращения нарушений прав человека.
The response of Member States, and particularly parliaments, to the invitation to celebrate the first International Day of Democracy was truly impressive. Отклик государств-членов, и особенно парламентов, на призыв отпраздновать первый Международный день демократии был действительно впечатляющим.
The Government is truly looking forward to any assistance that can be offered by the African Union, ECOWAS and the CPLP. Правительство действительно рассчитывает на любую помощь, которую могли бы предложить нам Африканский союз, ЭКОВАС и СПЯС.
That is truly one essential step, and it merits our support. Речь идет действительно о важных шагах, которые заслуживают нашу поддержку.
He is truly an international icon of a culture of peace, equality and democracy. Он действительно является международным символом культуры мира, равенства и демократии.
We support the position that the Security Council can truly become more representative only by ensuring the inclusion of representatives of developing countries. Мы считаем, что Совет Безопасности может действительно стать более представительным только в результате включения в него представителей развивающихся стран.
The EU remains convinced that the United Nations is the only appropriate forum for producing a truly universal arms trade treaty. ЕС по-прежнему убежден, что Организация Объединенных Наций является единственным подходящим форум для разработки действительно всеобъемлющего договора о торговле оружием.
Indeed, the WCO has also many more Member Countries than the UNECE and is it seen as a truly global multilateral organization. Действительно, в МТО гораздо больше стран-членов, чем в ЕЭК ООН, и она воспринимается как поистине общемировая многосторонняя организация.
For that to be truly effective, however, country ownership and the partnership of the international community were vital. Однако для того, чтобы эта помощь была действительно эффективной, исключительно важное значение имеют ответственность страны и партнерство международного сообщества.
However, it had not been possible to reach a consensus on a group of core rights that were truly universal. Вместе с тем, оказалось невозможным достичь консенсуса по ряду основных прав, которые являются действительно всеобщими.
Perhaps those countries did not truly wish to see conditions improve for billions of people who were suffering throughout the world. Оратор спрашивает, действительно ли эти страны хотят улучшения положения миллиардов людей, которые страдают во всем мире.
Thirty percent has been considered the critical mass when women's participation in governance becomes truly effective. Для того чтобы участие женщин в органах управления стало действительно эффективным, необходимой критической массой считается 30 процентов.
Improvement of the indicators to better reflect results and impact was called for to produce a truly strategic framework instrument. Для того чтобы разработать действительно стратегический рамочный документ, необходимо усовершенствовать показатели, с целью лучше отразить результаты и воздействие осуществляемой работы.
It was surely not too much to ask that an agreed outcome should truly capture everything that had been discussed. Вряд ли можно считать чрезмерным требование о том, чтобы согласованные выводы действительно отражали все, что было предметом обсуждений.
Furthermore, such agreements can become truly pro-development only if they also provide adequate policy space and flexibility for development. Кроме того, подобные соглашения могут действительно стать инструментом содействия развитию лишь в том случае, если они будут предусматривать также адекватное пространства для маневра в политике и должную степень гибкости в интересах развития.
The only way to do that is to begin with language that truly reflects their concerns and aspirations. Единственным способом сделать это является готовность начать с формулировок, которые действительно отражают их проблемы и чаяния.
The strategy is truly viable and has a great deal of promise. Эта стратегия действительно жизнеспособна и обещает очень многое.
Only a truly representative and revitalized United Nations can become the effective focal point for the cooperative efforts of the world community. Только действительно представительная и активизированная Организация Объединенных Наций сможет стать эффективным центром приложения совместных усилий мирового сообщества.