Yet it is also possible to cite cases in which States and international organizations have formulated objections in a truly joint fashion. |
З) Но можно также привести и примеры того, как государства и международные организации формулировали возражения действительно совместным образом. |
Yet, the international community has emerged from the invasion of my country with something truly valuable: finally, clarity. |
Однако в результате вторжения в мою страну у международного сообщества, наконец, появилось нечто действительно ценное - ясность. |
It is truly astounding that a tiny island like Jamaica can remain at the forefront of athletics at all levels. |
Действительно, поразительно то, что такой крошечный остров, как Ямайка, может оставаться на переднем крае атлетики на всех уровнях. |
We believe this is the path to follow if we truly wish to defend human rights. |
Мы считаем, что именно по этому пути следует идти, если мы действительно хотим защищать права человека. |
Creating new grounds for dialogue between former antagonists is one of the fundamental prerequisites for negotiating truly principled win-win governing arrangements. |
Создание новой основы для диалога между прежними соперниками является одной из основополагающих предпосылок для успешного согласования путем переговоров действительно принципиальных беспроигрышных решений, касающихся государственного управления. |
The police was therefore truly able to prevent anyone who had broken the law from leaving the country. |
Поэтому у полиции действительно есть возможность воспрепятствовать любому лицу не в ладах с законом в выезде из страны. |
Now we can truly call it "a new world". |
И сейчас мы действительно можем назвать ее «новым светом». |
Those who truly supported the cause of peace should continue to demand a cessation of human rights violations. |
Те, кто действительно поддерживает дело мира, должны по-прежнему требовать прекращения нарушений прав человека. |
The response of Member States, and particularly parliaments, to the invitation to celebrate the first International Day of Democracy was truly impressive. |
Отклик государств-членов, и особенно парламентов, на призыв отпраздновать первый Международный день демократии был действительно впечатляющим. |
The Government is truly looking forward to any assistance that can be offered by the African Union, ECOWAS and the CPLP. |
Правительство действительно рассчитывает на любую помощь, которую могли бы предложить нам Африканский союз, ЭКОВАС и СПЯС. |
That is truly one essential step, and it merits our support. |
Речь идет действительно о важных шагах, которые заслуживают нашу поддержку. |
He is truly an international icon of a culture of peace, equality and democracy. |
Он действительно является международным символом культуры мира, равенства и демократии. |
We support the position that the Security Council can truly become more representative only by ensuring the inclusion of representatives of developing countries. |
Мы считаем, что Совет Безопасности может действительно стать более представительным только в результате включения в него представителей развивающихся стран. |
The EU remains convinced that the United Nations is the only appropriate forum for producing a truly universal arms trade treaty. |
ЕС по-прежнему убежден, что Организация Объединенных Наций является единственным подходящим форум для разработки действительно всеобъемлющего договора о торговле оружием. |
Indeed, the WCO has also many more Member Countries than the UNECE and is it seen as a truly global multilateral organization. |
Действительно, в МТО гораздо больше стран-членов, чем в ЕЭК ООН, и она воспринимается как поистине общемировая многосторонняя организация. |
For that to be truly effective, however, country ownership and the partnership of the international community were vital. |
Однако для того, чтобы эта помощь была действительно эффективной, исключительно важное значение имеют ответственность страны и партнерство международного сообщества. |
However, it had not been possible to reach a consensus on a group of core rights that were truly universal. |
Вместе с тем, оказалось невозможным достичь консенсуса по ряду основных прав, которые являются действительно всеобщими. |
Perhaps those countries did not truly wish to see conditions improve for billions of people who were suffering throughout the world. |
Оратор спрашивает, действительно ли эти страны хотят улучшения положения миллиардов людей, которые страдают во всем мире. |
Thirty percent has been considered the critical mass when women's participation in governance becomes truly effective. |
Для того чтобы участие женщин в органах управления стало действительно эффективным, необходимой критической массой считается 30 процентов. |
Improvement of the indicators to better reflect results and impact was called for to produce a truly strategic framework instrument. |
Для того чтобы разработать действительно стратегический рамочный документ, необходимо усовершенствовать показатели, с целью лучше отразить результаты и воздействие осуществляемой работы. |
It was surely not too much to ask that an agreed outcome should truly capture everything that had been discussed. |
Вряд ли можно считать чрезмерным требование о том, чтобы согласованные выводы действительно отражали все, что было предметом обсуждений. |
Furthermore, such agreements can become truly pro-development only if they also provide adequate policy space and flexibility for development. |
Кроме того, подобные соглашения могут действительно стать инструментом содействия развитию лишь в том случае, если они будут предусматривать также адекватное пространства для маневра в политике и должную степень гибкости в интересах развития. |
The only way to do that is to begin with language that truly reflects their concerns and aspirations. |
Единственным способом сделать это является готовность начать с формулировок, которые действительно отражают их проблемы и чаяния. |
The strategy is truly viable and has a great deal of promise. |
Эта стратегия действительно жизнеспособна и обещает очень многое. |
Only a truly representative and revitalized United Nations can become the effective focal point for the cooperative efforts of the world community. |
Только действительно представительная и активизированная Организация Объединенных Наций сможет стать эффективным центром приложения совместных усилий мирового сообщества. |