No matter how far you run, You can never truly escape. I don't like you |
Не важно, как далеко вы убегаете, вы никогда не сможете действительно сбежать. |
The strong nuclear force works between all protons and neutrons but what is truly surprising about it is its strength. |
ядерное взаимодействие работает между протонами и нейтронами но что действительно удивительно в этом взаимодействие, это его сила. |
But if I can prove that Cabe truly believed that Susan was of age, then I can use that to mitigate the charges. |
Но если я смогу доказать, что Кэйб действительно думал, что Сьюзан совершеннолетняя, то я смогу добиться смягчения обвинений. |
By speeding through days, months and years we've seen how life adapts to an ever-changing world, but is it possible for anything to truly cheat time and live forever? |
Прокручивая дни, месяцы и годы, мы увидели как жизнь адаптируется к изменчивому миру, но разве может что-то действительно обмануть время и жить вечно? |
But there are times when a critic truly risks something and that is in the discovery and defense of the new. |
Но иногда критик действительно рискует, когда открывает нечто новое и становится на его защиту, |
If you still love Catherine at all, if you truly love her... you must let her do as she pleases. |
Если Вы всё ещё любите Катерину, если Вы действительно её любите... вы позволите ей сделать так, как она хочет. |
Today, we know more than ever that without respect for the rights of the individual, no nation, no community, no society can be truly free. |
Сегодня, больше чем когда-либо, мы осознаем, что без уважения прав индивидуума ни одно государство, ни одно сообщество или общество не может быть действительно свободным. |
Only when a Dalit rules India can the country truly be said to have attained its own "Obama moment." |
Лишь когда далит будет править Индией, можно будет сказать, что эта страна действительно добилась своего собственного эффекта «Обамы». |
Just as the Bretton Woods framework restored order to the global economy after WWII, a new monetary framework, underpinned by a truly international currency, could strengthen much-needed economic and financial stability. |
Точно так же, как Бреттон-Вудская структура восстановила порядок в глобальной экономике после Второй мировой войны, новая валютная структура, подкрепленная действительно международной валютой, могла бы укрепить столь необходимую экономическую и социальную стабильность. |
And here you can see how they really crafted a beautiful design process with physical models, with quantitative, as well as qualitative, methods to come to a final solution that is truly integrated and completely holistic with the architecture. |
И здесь Вы можете видеть, как они действительно смастерили красивый процесс дизайна с физическими моделями как с количественными, так и с качественными методами, чтобы придти к окончательному решению, которое действительно интегрировано и полностью целостно с архитектурой. |
This is, I think, a very illustrative image of what I try to say - that the beautiful dynamics of sun, bringing these into the building, creates a quality of our built environment that truly enhances our lives. |
Это, я думаю, очень пояснительная картина того, что я хочу сказать - что прекрасная динамика солнца, привнесение её в здание, создает качество нашего застроенного окружения и действительно улучшает нашу жизнь. |
By channeling the savings of China, Germany, Japan, and other surplus countries into infrastructure investments in the poor countries, the world's economies truly would be working in harmony. |
Направляя сбережения Китая, Германии, Японии и других профицитных стран на инвестирование в инфраструктуру бедных стран, мировые экономики действительно будут работать в гармонии. |
A much sounder approach than Kyoto and its successor would be to invest more in research and development of zero-carbon energy technologies - a cheaper, more effective way to truly solve the climate problem. |
Гораздо более обоснованным подходом, чем Киото и его преемник, было бы увеличение инвестирования в научные исследования и разработки энергетических технологий с нулевым выбросом углерода - более дешевый и более эффективный способ действительно решить проблему климата. |
Very few good ideas - if you agree that this is a good idea - very few good ideas are truly novel. |
Мало хороших идей - если вы согласны, что это хорошая идея - очень мало действительно новых идей. |
Producer and writer Glen Morgan felt that the episode's "merging of Silence of the Lambs and Close Encounters of the Third Kind" was impressive; he also felt that it was the only truly scary series on television at the time. |
Продюсер и сценарист Глен Морган посчитал, что эпизод впечатляюще совместил в себе «Молчание ягнят» и «Близкие контакты третьей степени» и, что на тот момент - это был единственный «действительно страшный телесериал». |
Chris Massey of PopMatters praised: "it's the frantic rap of Eminem that truly stands out, perhaps only because he's the freshest voice on board." |
Крис Масси из PopMatters похвалил: «Этот безумный рэп Эминема, который действительно выделяется, только потому, что он самый молодой рэпер на борту.». |
After the Iron Curtain fell Europe faced an event unique in its long history: a chance to create a truly just order, one mirroring the will of all nations, communities, and individuals, one founded not on violence, but on equality. |
После падения Железного Занавеса Европа столкнулась с ситуацией, уникальной для всей ее длинной истории: возможность создать действительно справедливый порядок, отражающий волю всех народов, сообществ и индивидуумов, порядок основанный не на насилии, а на равенстве. |
Is that I was so... busy playing it cool that... I never got to tell her how I really, truly feel. |
Это... это то, что я был... слишком занят играя в крутого... что так и не сказал ей, что я действительно чувствую. |
It's also about the demands of faith, which, in this time of cynicism, may be the most truly controversial aspect of the movie. |
Также это фильм о требованиях веры, которые в данном случае циничны, и действительно могут быть спорным аспектом сюжета.» |
I, George Warleggan, do swear that I truly and bona fide have such an estate in law or equity... |
Я, Джордж Уорлегган, торжественно клянусь, что действительно и в полной мере обладаю имуществом и знаниями законов, |
If you truly want to win the elections, you need to cut your ties with damaged goods like Hong Gipyo once and for all! |
Если действительно хотите победить на выборах, нужно раз и навсегда оборвать все связи с людьми вроде Хон Ги Пё! |
I mean, it's clearly the first time this reptile has truly loved a woman, and this is his reward? |
Мне кажется, что явно впервые этот гда действительно полюбил женщину, и это его награда? |
And if we all work together the way they have, then I promise, we will truly make this the first of many, many new days for the greatest country in the world. |
И если мы все работаем вместе, как они есть, то я обещаю, мы действительно сделать это первый из многих, многих новых дней для величайшей страны в мире. |
It stands guard at the boundary between the known and the unknown, because in order to discover something truly new, at least one of your basic assumptions has to change, and that means that in science, we do something quite heroic. |
Оно стоит на страже границы между известным и неизвестным, потому что для того, чтобы открыть что-то действительно новое, хотя бы одно из ваших основных предположений необходимо изменить, а это означает, что в науке мы делаем что-то совершенно героическое. |
So as these movements continue on, and as freedom struggles around the world continue on, let's remember that not only are they interconnected, but they must support and enhance each other for us to be truly victorious. |
В то время, как эти движения продолжают работать, и в то время, как борьба за свободу продолжается во всём мире, запомним, что они не только взаимосвязаны, но должны поддерживать друг друга и придавать друг другу силы, чтобы мы были действительно непобедимы. |