It is truly an extraordinary Treaty, one which Canada wants to see preserved indefinitely. |
Это действительно выдающийся Договор, один из тех, которые Канада хотела бы сохранить бессрочно. |
This Convention is generally recognized as the first truly verifiable global disarmament agreement, with a uniquely comprehensive and effective verification regime covering military and non-military facilities. |
Эта Конвенция, по общему признанию, является первым действительно поддающимся проверке глобальным соглашением по разоружению с уникальным всеобъемлющим и эффективным режимом контроля, охватывающим и военные, и невоенные объекты. |
Only then will the United Nations truly be "a centre for harmonizing the actions of nations". |
Лишь тогда Организация Объединенных Наций действительно будет "центром для гармонизации действий государств". |
If we are truly concerned about our future, then we must invest in our children. |
Если мы действительно озабочены нашим будущим, мы должны позаботиться о наших детях. |
We must therefore urgently tackle this other side of Haitian reality if we truly wish to help strengthen its democracy. |
Поэтому мы должны безотлагательно учитывать эту другую сторону гаитянской реальности, если мы действительно хотим содействовать укреплению демократии в этой стране. |
It strengthened the truly independent status of the lawyer as compared with before and enhanced his juridical and social prestige. |
Он закрепил действительно независимый, в отличие от прежнего, статус адвоката, повысил его юридический и социальный престиж. |
We hope that Africa will enjoy the effective support of everyone that it truly deserves. |
Мы надеемся, что Африка сможет опираться на всеобщую эффективную поддержку, которой она действительно заслуживает. |
If a common market for technology were to be established, we would be truly keeping pace with history. |
Если будет создан общий рынок по вопросам технологии, мы действительно будем идти в ногу с историей. |
Indeed, today's world is truly a global village. |
Действительно, сегодняшний мир поистине представляет собой "глобальную деревню". |
In all these truly revolutionizing processes the part played by the United Nations has indeed been instrumental. |
Во всех этих поистине революционных процессах Организация Объединенных Наций играла действительно очень важную роль. |
But I believe we are truly now engaged in writing a new, coherent, agenda for development. |
Однако я считаю, что сейчас мы действительно приступили к выработке новой, последовательной повестки дня для развития. |
We should make sure that the international order truly reflects current international realities. |
Мы должны обеспечить, чтобы международный порядок действительно отражал существующие на данном этапе международные реалии. |
These two conditions demand a truly representative organ, reflecting the current situation, and working diligently and vigorously. |
Эти два условия предусматривают наличие действительно представительного органа, который отражает нынешнюю ситуацию, работает неустанно и энергично. |
We understand that such effectiveness will be ensured only by a composition truly representative of the world community. |
Мы понимаем, что такого рода эффективность будет обеспечена лишь на основе изменения его состава, действительно отражающего международное сообщество. |
The Committee's warm response to developments in South Africa had made his delegation feel truly welcome. |
Положительная реакция Комитета на события в Южной Африке позволила его делегации почувствовать действительно теплый прием. |
Those measures would show that the world was truly changing. |
Эти меры должны показать, что мир действительно меняется. |
Of the three subprogrammes, only the first, having to do with economic management and public administration, had had a truly significant impact. |
Из трех подпрограмм лишь первая подпрограмма, касающаяся управления экономикой и системы государственной администрации, действительно имела позитивную отдачу. |
Maybe some things are truly universal. |
Возможно, некоторые понятия действительно универсальны. |
During that period... I think he wasn't able to learn the truly important things. |
В то время... я думал, нельзя выучить то, что действительно важно. |
But, Alf... take care - only give away your heart where it's truly yearned for. |
Но, Альф... осторожнее - отдай свое сердце лишь той, кому оно действительно нужно. |
There is really only one thing we can ever truly control. |
И, на самом деле, есть всего одна вещь, которую мы действительно можем контролировать. |
I had a great-uncle who used to say there was only one way to truly end a marriage. |
У меня был двоюродный дед, который говорил, что есть только один способ действительно покончить с браком. |
Well, then this truly is the most evil thing that's ever happened to me. |
Ну, это действительно самое большое зло, которое когда-либо случалось со мной. |
To know if you are truly ready, I must offer a choice. |
Если ты действительно готов, то я должен предоставить тебе выбор. |
A sad reminder of the man I truly deserve. |
Жалкое напоминание мужчины, которого я действительно заслуживаю. |