| It is truly an extraordinary Treaty, one which Canada wants to see preserved indefinitely. | Это действительно выдающийся Договор, один из тех, которые Канада хотела бы сохранить бессрочно. |
| This Convention is generally recognized as the first truly verifiable global disarmament agreement, with a uniquely comprehensive and effective verification regime covering military and non-military facilities. | Эта Конвенция, по общему признанию, является первым действительно поддающимся проверке глобальным соглашением по разоружению с уникальным всеобъемлющим и эффективным режимом контроля, охватывающим и военные, и невоенные объекты. |
| Only then will the United Nations truly be "a centre for harmonizing the actions of nations". | Лишь тогда Организация Объединенных Наций действительно будет "центром для гармонизации действий государств". |
| If we are truly concerned about our future, then we must invest in our children. | Если мы действительно озабочены нашим будущим, мы должны позаботиться о наших детях. |
| We must therefore urgently tackle this other side of Haitian reality if we truly wish to help strengthen its democracy. | Поэтому мы должны безотлагательно учитывать эту другую сторону гаитянской реальности, если мы действительно хотим содействовать укреплению демократии в этой стране. |
| It strengthened the truly independent status of the lawyer as compared with before and enhanced his juridical and social prestige. | Он закрепил действительно независимый, в отличие от прежнего, статус адвоката, повысил его юридический и социальный престиж. |
| We hope that Africa will enjoy the effective support of everyone that it truly deserves. | Мы надеемся, что Африка сможет опираться на всеобщую эффективную поддержку, которой она действительно заслуживает. |
| If a common market for technology were to be established, we would be truly keeping pace with history. | Если будет создан общий рынок по вопросам технологии, мы действительно будем идти в ногу с историей. |
| Indeed, today's world is truly a global village. | Действительно, сегодняшний мир поистине представляет собой "глобальную деревню". |
| In all these truly revolutionizing processes the part played by the United Nations has indeed been instrumental. | Во всех этих поистине революционных процессах Организация Объединенных Наций играла действительно очень важную роль. |
| But I believe we are truly now engaged in writing a new, coherent, agenda for development. | Однако я считаю, что сейчас мы действительно приступили к выработке новой, последовательной повестки дня для развития. |
| We should make sure that the international order truly reflects current international realities. | Мы должны обеспечить, чтобы международный порядок действительно отражал существующие на данном этапе международные реалии. |
| These two conditions demand a truly representative organ, reflecting the current situation, and working diligently and vigorously. | Эти два условия предусматривают наличие действительно представительного органа, который отражает нынешнюю ситуацию, работает неустанно и энергично. |
| We understand that such effectiveness will be ensured only by a composition truly representative of the world community. | Мы понимаем, что такого рода эффективность будет обеспечена лишь на основе изменения его состава, действительно отражающего международное сообщество. |
| The Committee's warm response to developments in South Africa had made his delegation feel truly welcome. | Положительная реакция Комитета на события в Южной Африке позволила его делегации почувствовать действительно теплый прием. |
| Those measures would show that the world was truly changing. | Эти меры должны показать, что мир действительно меняется. |
| Of the three subprogrammes, only the first, having to do with economic management and public administration, had had a truly significant impact. | Из трех подпрограмм лишь первая подпрограмма, касающаяся управления экономикой и системы государственной администрации, действительно имела позитивную отдачу. |
| Maybe some things are truly universal. | Возможно, некоторые понятия действительно универсальны. |
| During that period... I think he wasn't able to learn the truly important things. | В то время... я думал, нельзя выучить то, что действительно важно. |
| But, Alf... take care - only give away your heart where it's truly yearned for. | Но, Альф... осторожнее - отдай свое сердце лишь той, кому оно действительно нужно. |
| There is really only one thing we can ever truly control. | И, на самом деле, есть всего одна вещь, которую мы действительно можем контролировать. |
| I had a great-uncle who used to say there was only one way to truly end a marriage. | У меня был двоюродный дед, который говорил, что есть только один способ действительно покончить с браком. |
| Well, then this truly is the most evil thing that's ever happened to me. | Ну, это действительно самое большое зло, которое когда-либо случалось со мной. |
| To know if you are truly ready, I must offer a choice. | Если ты действительно готов, то я должен предоставить тебе выбор. |
| A sad reminder of the man I truly deserve. | Жалкое напоминание мужчины, которого я действительно заслуживаю. |