Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
Very often, regional and subregional organizations are truly the best adapted to the fight against terrorism, especially with regard to the financing of terrorism and to the links between organized crime and terrorism. Нередко региональные и субрегиональные организации действительно являются наиболее подходящими механизмами для борьбы с терроризмом, особенно в том, что касается финансирования терроризма и взаимосвязи между организованной преступностью и терроризмом.
In places where they are taken advantage of, they are unable to make their particular contribution to the revitalization of the area; where they are truly integrated into the community, the benefits are considerable. В тех местах, где только пользуются их трудом, они не могут внести свой особый вклад в восстановление области; там, где они действительно интегрированы в общество, преимущества значительны.
The Doha round of multilateral trade negotiations may suffer accordingly, making it more urgent that the negotiations restart with a truly developmental agenda on the table; Это может нанести ущерб работе в рамках Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, что потребует еще более безотлагательного возобновления переговоров для обсуждения программы, действительно ориентированной на развитие;
While government may overrule competition authorities, the identification of anti-competitive industrial policies as such can mean that the measures' effects are truly weighed and that the overall harm to competition of responses to the crisis is limited. Хотя правительство может отметить решение органов по вопросам конкуренции, выявление антиконкурентной промышленной политики как таковой может означать, что последствия принятия этих мер действительно взвешиваются и что общий ущерб от антикризисных мер для конкуренции ограничивается.
If Norway truly wanted to promote non-proliferation, as it pretends to, then why does it not offer real, effective help in the creation of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East? Если Норвегия действительно выступает за нераспространение, как она об этом заявляет, тогда почему она не оказывает реальной, эффективной помощи в создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия?
Unlike other topics, it was truly novel, finding inspiration in three legal sources of present-day international disaster protection and assistance: international humanitarian law, international human rights law and international law on refugees and internally displaced persons. В отличие от других тем рассматриваемая тема действительно новая и появилась под воздействием трех правовых источников сегодняшней международной гуманитарной защиты и помощи в случае бедствий: международного гуманитарного права, международного права прав человека и международного права, касающегося беженцев и внутренне перемещенных лиц.
If Canada was truly concerned about human rights, it should first try to correct its own human rights records, as Canada and other sponsors of the draft resolution were themselves implicated in serious human rights violations. Если Канада действительно обеспокоена положением в области прав человека, она должна, прежде всего, попытаться исправить положение в области прав человека в своей собственной стране, поскольку Канада и другие авторы этого проекта резолюции сами замешаны в серьезных нарушениях прав человека.
The Rome Statute of the International Criminal Court had created such an institution, and once its membership became truly universal, a case could be made for universal jurisdiction in respect of crimes specified in the Statute: genocide, crimes against humanity and war crimes. Римский статут Международного уголовного суда создал такой институт, и после того как его членский состав стал действительно универсальным, можно создать прецедент для универсальной юрисдикции в отношении преступлений, точно определенных в Статуте: геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений.
On United Nations reform and revitalization, we have heard many calls for continuing comprehensive reform of the United Nations so that it truly embodies the spirit of universality and can more effectively address the ever-changing global landscape. Что касается реформы Организации Объединенных Наций и активизации ее работы, то мы слышали многочисленные призывы к продолжению всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она действительно воплощала дух универсальности и могла эффективнее решать проблемы, возникающие в связи с постоянно изменяющейся обстановкой в мире.
Furthermore, close consultations between the United Nations country team and the Government concerned regarding the country programme will ensure that the activities of the United Nations on the ground truly reflect priority needs and that their implementation yields optimal results. Кроме того, налаживание регулярных консультаций по страновой программе между страновой группой Организации Объединенных Наций и правительством соответствующей страны позволят добиться того, чтобы деятельность на местах Организации Объединенных Наций действительно отражала местные приоритеты и приносила оптимальные результаты.
I am pleased to report the progress that Zimbabwe has made in its efforts to uphold the rights of the Zimbabwean child and, in the process, to build a Zimbabwe that is truly fit for its children. Мне приятно доложить о прогрессе, достигнутом Зимбабве в работе по реализации прав ребенка в нашей стране и в процессе построения в Зимбабве общества, действительно пригодного для жизни детей.
India's commitment to promoting and protecting human rights flows from the realization that in a truly pluralistic society, the growth and well being of citizens can only be guaranteed through a culture of protection and promotion of human rights. В своей приверженности делу поощрения и защиты прав человека Индия исходит из того, что в действительно плюралистическом обществе развитие и благополучие граждан может быть гарантировано лишь посредством формирования культуры защиты и поощрения прав человека.
The Committee notes with regret that the late arrival of the State party's delegation prevented a truly constructive dialogue with the delegation owing to the lack of time to deal with all the issues that the Committee would have liked to raise. З. Комитет с сожалением отмечает, что позднее прибытие делегации государства-участника помешало провести с ней действительно конструктивный диалог вследствие нехватки времени для рассмотрения всех вопросов, которые Комитет хотел бы затронуть.
In both the post-tsunami context and the successful resettlement programmes in the east of the country completed in the past two years, we realized that the pace of resettlement must not be forced, if it is to be truly safe and sustainable in the long term. Как в контексте ликвидации последствий цунами, так и в контексте успешного осуществления программы переселения в восточной части страны, завершенной в последние два года, мы поняли, что для осуществления действительно безопасного и устойчивого в долгосрочном плане переселения темпы такого переселения не следует форсировать.
If we are truly interested in finding a solution to the crisis and working towards it together, I believe that we should analyse the origins of the crisis and the impact of the crisis. Если мы действительно хотим найти выход из создавшегося кризиса и совместно трудиться в этом направлении, то я считаю, что нам следует проанализировать истоки кризиса и его последствия.
If respect for the right to life was truly the basis for the draft resolution, there should be no problem affirming in that text the right to life of the unborn. Если основой проекта резолюции действительно является уважение права на жизнь, то не должно быть никаких проблем с включением в этот текст положения о защите права на жизнь еще не рожденных детей.
The reform should ensure that smaller countries will have increased opportunities to participate in the Council's decision-making in a more substantive way and make the smaller countries truly feel that the Security Council is an institution committed to helping them solve problems. Реформа должна привести к тому, чтобы малые страны имели больше возможностей участвовать в процессе принятия в Совете решений по существу рассматриваемых в нем вопросов и чтобы малые страны действительно почувствовали, что Совет Безопасности является органом, готовым помогать им в решении их проблем.
The Philippines would therefore like to see the elements of a declaration on a fourth disarmament decade include relevant issues in the field of disarmament so that it will truly be a decade of more than just great promise. Поэтому Филиппины хотели бы, чтобы элементы документа по четвертому Десятилетию разоружения охватывали адекватные вопросы в области разоружения, с тем чтобы оно действительно было бы более чем просто многообещающим десятилетием.
that competition, to a man like him, who worked for a much larger organization, competition truly was a sin. что конкуренция, для такого человека, как он, который работал в гораздо более крупной организации, конкуренция действительно была грехом.
But if we are really and truly for the people, and the people of Selma chose him, Но если нас действительно волнуют интересы народа, а народ Сельмы выбрал его,
My wish is a big wish, but if we can make it happen, it can truly change the world, Моё пожелание - это большое пожелание, Но если мы можем этого достичь, то мы действительно изменим мир.
To ensure that immediate action is taken to rebuild the confidence of the vulnerable population and that any return of the displaced to their homes is done in a truly voluntary manner in line with the current Humanitarian Ceasefire Agreement. обеспечить, чтобы были приняты немедленные меры для восстановления доверия среди уязвимых групп населения и чтобы возвращение перемещенных лиц в свои дома действительно происходило в добровольном порядке в соответствии с нынешним Соглашением о прекращении огня в гуманитарных целях.
In a truly integrated department, managers and staff are not only planning and coordinating their efforts across work units, they are also thinking about how other work units and end users will use their products. This full-system thinking В действительно интегрированном департаменте руководители и сотрудники различных подразделений не только совместно планируют и координируют свои усилия, но и думают о том, как результаты их работы будут использоваться другими подразделениями и конечными пользователями.
(c) How can the official sector make sure that debt relief is truly additional, as countries that need debt relief are also likely to need more external resources? с) Каким образом официальный сектор может обеспечить, чтобы меры по облегчению долгового бремени действительно носили дополнительный характер, поскольку страны, нуждающиеся в облегчении долгового бремени, также, по всей видимости, нуждаются в более значительных внешних ресурсах?
I'm just telling you, because... in order to be free, really and truly free, Знаю, я просто говорю тебе, потому что... для того, чтобы быть свободным, действительно и по-настоящему свободным,