Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
Stasi praised the pacing of the episode and the "vicious, bloody vamp action," which "starts in the opening scene and continues throughout The Vampire Diaries with such ferocity and speed that it's truly scary." Штази высоко оценила динамику эпизода и «порочные, кровавые действия вампиров», которые «начинаются в первой сцене и продолжаются в течение "Дневников вампира" с такой яростью и скоростью, что это действительно страшно».
For those who do not know... (There is truly someone who knows?!?! Для тех, кто не знает... (Существует действительно, кто знает,?!?!
According to the AMPAS citation, "The high contrast and absence of flare, along with its ability to provide close focusing and to maintain constant image size while changing focus, make the Primo 3:1 Zoom Lens truly unique." Согласно цитате AMPAS: Высокий контраст и отсутствие паразитных засветок вместе со способностью обеспечивать фокусировку на близкие расстояния и поддерживать постоянный размер изображения при смене фокусного расстояния делают объективы Primo 3:1 Zoom действительно уникальными.
And as much of a monster as she could sometimes be, she was a mother who truly really did love her children, and now those children are gone, and all she's got is power. И какой бы ни был монстр, которым она иногда становилась, она была матерью, которая действительно по-настоящему любила своих детей, и вот теперь эти дети мертвы, и всё, что у неё осталось - это сила.»
In the 18th century the Czech Franciscan Remedius Prutky listed Lasta as one of the 22 provinces of Ethiopia still subject to the Emperor, but singled Lasta out as one of the six he considered "large and truly deserving of the name of kingdom." В XVIII веке францисканец-чех Ремедиус Прутки (Remedius Prutky) назвал Ласту в числе 22 провинций Эфиопии, по-прежнему остающихся под властью императора, но выделил её как одну из шести провинций, которых он считал «крупными и действительно заслуживающими звания царства».
Ellis Waterhouse described Dobson as "the most distinguished purely British painter before Hogarth", and in the view of Waldemar Januszczak he was "the first British born genius, the first truly dazzling English painter." По мнению Уотерхауса, Добсон - «самый выдающийся чисто британский художник до Хогарта», как считает Вальдемар Янушчак, он был «первым британцем, родившимся гением, первым действительно великолепным английским живописцем».
And if he didn't marry Summer, who he truly loved, do you think he'd ever marry you? Если он не женился на Саммер, которую действительно любил думаешь, он женится на тебе?
I think you see something that you truly desire, and you... you don't know what to do with yourself, do you? Я думаю, ты видишь то, чего действительно желаешь, и ты... ты не знаешь, куда себя деть, не так ли?
Doesn't a part of you think that if she truly loved you that you'd be enough for her? У вас не возникает мысль, что если она действительно вас любит, то вас ей было бы достаточно?
; secondly, was the summit outcome document's reform agenda, as incorporated in the related draft resolution, truly approved by consensus, in view of the explicit rejection of its legitimacy and the express condemnation of the document by the Bolivarian Republic of Venezuela? Во-вторых, была ли содержащаяся в итоговом документе саммита программа реформ - в том виде, в каком она включена в соответствующий проект резолюции, - действительно одобрена консенсусом ввиду явного непризнания ее легитимности Боливарианской Республикой Венесуэлой и выраженного ею осуждения этого документа?
Was the Government aware of the situation and might it increase its financial support for schools so as to obviate the need for outside funding and ensure that education was available on a truly equal basis? Известно ли правительству об этой ситуации и может ли оно увеличить финансовую поддержку школ, с тем чтобы избавить их от необходимости изыскивать внешние источники финансирования, и обеспечить, чтобы образование предоставлялось на действительно равной основе?
It was felt during the preparation of the Model Law that exclusion of any form or medium by way of a limitation in the scope of the Model Law might result in practical difficulties and would run counter to the purpose of providing truly "media-neutral" rules." В ходе подготовки Типового закона было сочтено, что исключение какой-либо формы или какого-либо носителя посредством ограничения сферы действия Типового закона может привести к возникновению практических трудностей и будет противоречить цели установления действительно "нейтральных по отношению к носителю" норм".
Ms. Shin inquired as to the current status of the gender focal points in the various ministries, for example were they still receiving funding and were all ministries truly making an effort to implement gender mainstreaming? Г-жа Шин интересуется нынешним статусом координаторов по гендерным вопросам в составе различных министерств и, в частности, тем, по-прежнему ли их деятельность финансируется и все ли министерства действительно предпринимают усилия в целях актуализации гендерной проблематики.
Was any particular right truly taken away from these ethnic groups and their members that was granted in the former state, as can be frequently heard from the representatives of the "new" national communities? Действительно ли у этих этнических групп и их представителей были отняты какие-то права, которые они имели в бывших государствах, как это можно часто слышать от представителей "новых" национальных общин?
As countries that need debt relief are also likely to need more external resources, the official sector should ensure that debt relief is truly additional and could possibly be accompanied by an increase in other forms of aid; Поскольку страны, нуждающиеся в облегчении долгового бремени, скорее всего нуждаются и в большем объеме внешних ресурсов, официальный сектор должен обеспечить, чтобы облегчение долгового бремени было действительно дополнительным и чтобы оно могло сопровождаться увеличением других форм помощи;
But I believe once you truly accept that you and Tommy are going to be happy together, that Simon would want that for you, Но я верю, что, однажды, ты действительно признаешь, что ты и Томми счастливы вместе, что Саймон хотел бы этого для тебя,
Also recognizes the central role of a strengthened global partnership for development, based on lessons learned in the implementation of the Millennium Development Goals, to support a truly universal global development agenda beyond 2015; признает также центральную роль укрепления глобального партнерства в целях развития на основе уроков, извлеченных в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для содействия разработке действительно универсальной глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года;
(a) We urge Member States to fully cooperate with, and support the work of, the new independent expert, allowing for truly independent assessments of and recommendations on how to better protect and promote the rights of older people in both law and practice; а) мы настоятельно призываем государства-члены полностью сотрудничать и поддерживать работу нового независимого эксперта с тем, чтобы он мог проводить действительно независимые оценки и выносить рекомендации о путях обеспечения более активного поощрения и более эффективной защиты прав пожилых людей в сфере законодательства и на практике;
(e) The need for collaboration between administrative and judicial authorities, since the success of the 27 July 2005 reform will depend on the effective participation of all authorities involved, to ensure that citizens can feel truly governed by law and not by power. ё) необходимости сотрудничества между административными и судебными органами, поскольку успех реформы от 27 июля 2005 года будет зависеть от эффективного участия соответствующих органов с тем, чтобы гражданин действительно чувствовал, что им управляет право, а не сила.
The question that arises in this context is: does this international Organization truly represent the aspirations of its Members' peoples, as stated in the preamble of its Charter, namely, "We the peoples of the United Nations"? В этой связи возникает вопрос: действительно ли эта международная организация отражает чаяния народов ее государств-членов, как это определено в преамбуле Устава "Мы, народы Организации Объединенных Наций..."?
(c) Limit by law the length of pre-trial detention of persons below 18 so that it is truly a measure of last resort for the shortest period of time, and ensure that it is decided by a judge as soon as possible and consequently reviewed; с) ограничить законом продолжительность содержания под стражей до суда лиц моложе 18 лет, с тем чтобы это действительно было крайней мерой, применяемой в течение кратчайшего, по возможности, срока, и обеспечить, чтобы такое решение как можно скорее принималось судьей и впоследствии пересматривалось;
He concludes that "nce we have a fundamental theory of consciousness to accompany a fundamental theory in physics, we may truly have a theory of everything." Он приходит к выводу, что если создать фундаментальную теорию сознания в дополнение к фундаментальной физической теории в физике, то тогда мы действительно можем получить теорию всего.
Noting that France's decision to resume nuclear testing, and the continuation of testing by China, may jeopardize the negotiations now under way on the conclusion of a truly comprehensive and internationally-verifiable nuclear-test-ban treaty; отмечая, что решение Франции о возобновлении ядерных испытаний и продолжение испытаний Китаем могут подорвать ведущиеся в настоящее время переговоры о заключении действительно всеобъемлющего и поддающегося международной проверке договора о запрещении ядерных испытаний,
(b) Re-emphasize strongly the central importance of thematic or theme groups within the resident coordinator system as a tool for horizontal follow-up so that these groups are organized around truly cross-cutting themes such as poverty eradication rather than around the themes of individual conferences alone; Ь) вновь решительно подчеркивает особое значение тематических групп в рамках системы координаторов-резидентов в качестве механизма горизонтального осуществления решений и последующей деятельности, с тем чтобы эти группы были организованы не по темам отдельных конференций, а по действительно комплексным темам, таким, как искоренение нищеты;
It felt, however, that the programmes overall seemed to take too much of a "hardware" approach: in those cases in which the Fund built or rehabilitated health centres, how much training was also carried out so that the centres could be truly useful? Однако она сочла, что программа в целом слишком ориентирована на "материальный" подход: в тех случаях, когда Фондом строятся или восстанавливаются медицинские центры, насколько широко осуществляется профессиональная подготовка, с тем чтобы эти центры могли быть действительно полезными?