| It is truly said that time is money. | Верно говорят, что время - деньги. |
| The elite of Roman Empire slowly, but truly got over in area of the Mediterranean. | Элита Римской империи медленно, но верно перебиралась в район Средиземноморья. |
| The Pablo faction has demonstrated that it will not permit democratic decisions truly reflecting majority opinion to be reached. | Фракция Пабло продемонстрировала, что она не позволит, чтобы были приняты демократические решения, верно отражающие мнение большинства. |
| Lady Mormont speaks harshly and truly. | Леди Мормонт говорит резко, но верно. |
| But I never imagined that Broken Sword, my arch-enemy would truly understand and appreciate my real motives | Но я никогда не представлял себе, что Сломленный Меч, мой заклятый враг, верно поймет и оценит мои настоящие мотивы. |
| that they shall truly, firmly, constantly, without fraud and guile, | что будут верно, стойко, непрестанно, без обмана и хитроумия |
| Serve me truly, and an empire can be yoursI | Служи мне верно, и власть может стать твоей! |
| You have no concept, How to address with children, truly? | Ты понятия не имеешь, как обращаться с детьми, верно? |
| Confucius to this was delighted, has laughed and has told: the External shape means a little but as truly you have told that I am similar to a homeless dog! | Конфуций этому обрадовался, засмеялся и сказал: Внешний облик значит мало, но как верно ты сказал, что я схож с бездомным псом! |
| Truly, I would not hang a dog by my will, much more a man who hath any honesty in him. | Верно, я по своей воле и собаки бы не повесил, а тем более человека, в котором есть хоть капля честности. |
| You are afraid of me, truly? | Вы боитесь меня, верно? |
| Passwords here, truly? | Пароли здесь, верно? |
| You know, throughout my career I've found them to be surprisingly predictable, provided you truly understand their motives, of course. | Да на протяжении всей своей карьеры я имел дело с их удивительной предсказуемостью, если верно понимать их мотивы, конечно. |
| I truly believe that those who have a family will completely understand me. | Я думаю, что тот, у кого есть Семья, сможет меня верно понять. |
| They expect output documents to be faithfully or truly reflective of the discussions/deliberations in the Council. | Государства-члены ожидают, что итоговые документы будут верно или истинно отражать дискуссии/прения в Совете. |
| You truly love that girl, don't you? | Ты правда любишь ее, верно? |
| I get a really good vibe off of her, and I think that - that Deb truly believes that what she's doing is right. | Я действительно улавливаю хорошие вибрации от нее, и я думаю, что Деб искренне верит, что то, что она делает верно. |
| The Vienna Convention had truly paved the way for the codification of the unilateral acts of States, as well as that of the acts of international organizations. | Верно, что Венская конвенция проложила путь для кодификации односторонних актов государств, а также актов международных организаций. |
| This is clearly only truly accurate if the mix of quotes taken is representative of sales of brands and models for each item. | Совершенно очевидно, что это предположение верно только тогда, когда набор отобранных расценок репрезентативно отражает продажи марок и моделей каждого наименования товаров. |
| But there was... one pilot I once saw who I think truly did have the right... | Но там был... один пилот, который, я думаю, делал всё верно - |
| Barbados urges that the Working Group on Human Rights pursue its mandate in a coherent, transparent and balanced manner in order that the long-term interests of human rights may be truly served. | Барбадос настоятельно призывает Рабочую группу по правам человека выполнять свой мандат в согласованном, транспарентном и сбалансированном духе, с тем чтобы верно служить долговременным интересам обеспечения прав человека. |
| Truly a very fine specimen. | Все верно, отличный экземпляр. |
| That's right, I truly am. | Всё верно, именно этим я и занимаюсь. |
| But, as the Secretary-General rightly points out in his report, much effort still remains to be made if we truly want to support that African endeavour. | Однако, как верно отмечено в докладе Генерального секретаря, многое еще предстоит сделать для оказания действенной помощи этому африканскому начинанию. |