It is truly said that time is money. |
Верно говорят, что время - деньги. |
The elite of Roman Empire slowly, but truly got over in area of the Mediterranean. |
Элита Римской империи медленно, но верно перебиралась в район Средиземноморья. |
The Pablo faction has demonstrated that it will not permit democratic decisions truly reflecting majority opinion to be reached. |
Фракция Пабло продемонстрировала, что она не позволит, чтобы были приняты демократические решения, верно отражающие мнение большинства. |
Lady Mormont speaks harshly and truly. |
Леди Мормонт говорит резко, но верно. |
But I never imagined that Broken Sword, my arch-enemy would truly understand and appreciate my real motives |
Но я никогда не представлял себе, что Сломленный Меч, мой заклятый враг, верно поймет и оценит мои настоящие мотивы. |
that they shall truly, firmly, constantly, without fraud and guile, |
что будут верно, стойко, непрестанно, без обмана и хитроумия |
Serve me truly, and an empire can be yoursI |
Служи мне верно, и власть может стать твоей! |
You have no concept, How to address with children, truly? |
Ты понятия не имеешь, как обращаться с детьми, верно? |
Confucius to this was delighted, has laughed and has told: the External shape means a little but as truly you have told that I am similar to a homeless dog! |
Конфуций этому обрадовался, засмеялся и сказал: Внешний облик значит мало, но как верно ты сказал, что я схож с бездомным псом! |
Truly, I would not hang a dog by my will, much more a man who hath any honesty in him. |
Верно, я по своей воле и собаки бы не повесил, а тем более человека, в котором есть хоть капля честности. |
You are afraid of me, truly? |
Вы боитесь меня, верно? |
Passwords here, truly? |
Пароли здесь, верно? |
You know, throughout my career I've found them to be surprisingly predictable, provided you truly understand their motives, of course. |
Да на протяжении всей своей карьеры я имел дело с их удивительной предсказуемостью, если верно понимать их мотивы, конечно. |
I truly believe that those who have a family will completely understand me. |
Я думаю, что тот, у кого есть Семья, сможет меня верно понять. |
They expect output documents to be faithfully or truly reflective of the discussions/deliberations in the Council. |
Государства-члены ожидают, что итоговые документы будут верно или истинно отражать дискуссии/прения в Совете. |
You truly love that girl, don't you? |
Ты правда любишь ее, верно? |
I get a really good vibe off of her, and I think that - that Deb truly believes that what she's doing is right. |
Я действительно улавливаю хорошие вибрации от нее, и я думаю, что Деб искренне верит, что то, что она делает верно. |
The Vienna Convention had truly paved the way for the codification of the unilateral acts of States, as well as that of the acts of international organizations. |
Верно, что Венская конвенция проложила путь для кодификации односторонних актов государств, а также актов международных организаций. |
This is clearly only truly accurate if the mix of quotes taken is representative of sales of brands and models for each item. |
Совершенно очевидно, что это предположение верно только тогда, когда набор отобранных расценок репрезентативно отражает продажи марок и моделей каждого наименования товаров. |
But there was... one pilot I once saw who I think truly did have the right... |
Но там был... один пилот, который, я думаю, делал всё верно - |
Barbados urges that the Working Group on Human Rights pursue its mandate in a coherent, transparent and balanced manner in order that the long-term interests of human rights may be truly served. |
Барбадос настоятельно призывает Рабочую группу по правам человека выполнять свой мандат в согласованном, транспарентном и сбалансированном духе, с тем чтобы верно служить долговременным интересам обеспечения прав человека. |
Truly a very fine specimen. |
Все верно, отличный экземпляр. |
That's right, I truly am. |
Всё верно, именно этим я и занимаюсь. |
But, as the Secretary-General rightly points out in his report, much effort still remains to be made if we truly want to support that African endeavour. |
Однако, как верно отмечено в докладе Генерального секретаря, многое еще предстоит сделать для оказания действенной помощи этому африканскому начинанию. |