Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Реально

Примеры в контексте "Truly - Реально"

Примеры: Truly - Реально
The Government of Japan truly understands the importance of the various activities of civil society in the promotion of human rights treaties. Правительство Японии реально понимает большое значение различных видов деятельности гражданского общества в деле продвижения договоров по правам человека.
The delegation recognized the efforts of the Executive Secretary in making ESCAP a vibrant body which was truly representative of the region. Эта делегация признала усилия Исполнительного секретаря по превращению ЭСКАТО в активно действующий орган, который реально представляет интересы региона.
In many cases, there is a lack of baseline data that would enable the interventions to be truly needs-based. Основные данные, которые позволили ли бы реально ориентировать вмешательство на существующие потребности, во многих случаях отсутствуют.
When things got truly miserable between us, I started seeing someone else. Когда между нами все стало реально плохо я начал встречаться кое с кем еще.
Only now, years later, is it possible to truly appreciate the scope and extraordinary complexity of this operation. Лишь сейчас, спустя годы, можно реально оценить весь масштаб и исключительную сложность этой операции.
Challenges remain in implementing reforms to truly promote economic growth and human development gains through trade in services. Сохраняются проблемы в осуществлении реформ, призванных реально способствовать экономическому росту и развитию людских ресурсов с помощью торговли услугами.
However, no statistics can truly convey the magnitude of the human misery and destruction that the separation wall has brought to both sides. Однако никакая статистика не может реально отразить масштабы человеческих страданий и разрушений, которые эта разделительная стена принесла обеим сторонам.
Japan is truly becoming an aging society, with estimates of 1 in 4 citizens being older persons in the near future. Япония реально становится обществом пожилых людей, поскольку расчеты показывают, что в ближайшем будущем пожилым будет каждый четвертый гражданин.
Such bodies exist throughout the country and are truly accessible to women victims of violence. Данные органы имеются по всей стране и реально доступны для женщин-жертв насилия.
This body must truly reflect the geographical and regional representation of our Member States and must become more balanced and objective. Данный орган должен реально отражать географическое и региональное представительство стран-членов, стать более сбалансированным и справедливым.
Denmark will work hard to ensure a truly development-friendly result, including trade liberalization and reduction of agricultural subsidies. Дания будет усиленно работать, стремясь реально способствовать развитию, в том числе посредством либерализации торговли и сокращения сельскохозяйственных субсидий.
Author entities and other reporting bodies must truly endeavour to comply with the respective page limits and time frame for submission. Подразделения, осуществляющие подготовку докладов, и другие представляющие доклады органы должны реально стремиться к соблюдению соответствующих ограничений на объем документов и сроков их представления.
A number of locations shown in the film which truly existed at one time or at present were filmed elsewhere. Ряд реально существовавших или существующих объектов, показанных в фильме, был снят в других местах.
We truly couldn't find it. Мы реально не могли найти его.
Take the one thing that I truly love away. Забрать единственное, что я реально люблю.
I gave her the one thing that would make her truly happy. Я дал ей одну вещь, которая сделала ее реально счастливой.
In recent years, the world community has been witness to truly tangible action in the Security Council. З. В последние годы мировое сообщество является свидетелем реально ощутимой деятельности Совета Безопасности.
Only a political solution can truly settle the conflicts brought about by the dissolution of the former Yugoslavia. Лишь политическое решение может реально урегулировать конфликты, вспыхнувшие в результате распада бывшей югославской федерации.
Those elections will establish just who truly represents the Kashmiri people and their wishes. Эти выборы покажут, кто реально представляет кашмирский народ и его интересы.
Only in that way will civilian populations be truly and effectively protected. Только так можно будет реально и эффективно обеспечить защиту мирного населения.
But what we are truly witnessing today is no longer a clash of civilizations. Но то, что мы сегодня реально наблюдаем, это уже не столкновение цивилизаций.
Donors should intensify their aid and ensure that it truly benefited the poorest of the poor. Донорам следует активизировать свою помощь и обеспечить, чтобы ею реально пользовались беднейшие из бедных.
It is only when we prevent conflict that we can truly protect children against the recruitment, exploitation and abuse linked to armed conflict. Лишь предотвращая конфликты, мы можем реально защитить детей от вербовки, эксплуатации и злоупотреблений, связанных с вооруженными конфликтами.
If we can truly join together to mobilize global solidarity, we can make the difference. Если нам реально удастся объединить наши усилия для мобилизации глобальной солидарности, мы сможем изменить ситуацию.
Even less common is ensuring that country priorities and experiences truly inform the intergovernmental agenda. Еще реже приоритеты и опыт стран реально учитываются при разработке политики на межправительственном уровне.