Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
Well, I'm hearing that Peter truly is running for president and that I might be First Lady from his campaign manager. Я узнаю, что Питер действительно баллотируется в президенты, и я, возможно, стану первой леди, от главы его предвыборной кампании.
But when it comes to those I was truly friends with, Но когда дело доходит до тех, с кем я действительно подружилась,
Can he truly absolve us of sins so easily? Он может действительно освободить нас от грехов так легко?
Let us continue to search for solutions that truly protect our people and enable them to live in prosperity and dignity. Давайте продолжим поиски решений, которые действительно защитят наши народы и позволят им жить в обстановке процветания и уважения их достоинства.
Japan must, first of all, completely liquidate its crimes of the past, if it truly longs to get inspire the trust of the international community. Япония должна, прежде всего, полностью устранить последствия своих прошлых преступлений, если она действительно хочет завоевать доверие международного сообщества.
Was the appeals system truly effective? Является ли система обжалования действительно эффективной?
The United Kingdom should establish a truly independent press complaints commission with a statutory press ombudsman to ensure a high ethical standard at the national and regional level. Соединенное Королевство должно создать действительно независимую комиссию по рассмотрению жалоб на прессу наряду с официальной должностью Омбудсмена по вопросам прессы для обеспечения высоких стандартов этики на национальном и региональном уровнях.
If it is truly to be demand driven, it will be difficult to allocate percentages or fixed amounts before Governments specify their needs. Поскольку этот план должен быть действительно ориентирован на удовлетворение имеющихся потребностей, то выделение процентных долей или фиксированных сумм до того, как правительства представят конкретные сведения о своих нуждах, представляется затруднительным.
If the donor community is truly committed to putting partner countries in the driving seat, it is in these areas that more efforts have to be undertaken. Если сообщество доноров действительно твердо намерено уступить странам-партнерам место водителя, то именно в этих областях необходимо предпринять больше усилий.
While many countries equated nuclear programmes with development, in fact, truly developed countries were investing in cleaner and renewable sources of energy. В то время как многие страны отождествляют ядерные программы с развитием, действительно развитые страны вкладывают средства в освоение более чистых и возобновляемых источников энергии.
It is important that a prominent place should be allocated in this programme of joint action to our cooperation in the truly vital and practical matter of non-strategic missile defence. Важно, что в этой программе совместных действий заметное место принадлежит и нашему сотрудничеству в действительно нужной и реальной области нестратегической противоракетной обороны.
The Government's adherence to those provisions enhanced the promotion of racial harmony and proved that the NPP was a truly national government. Соблюдение этих положений правительством способствует расовой гармонии и доказывает, что НПП является действительно национальным правительством.
They stressed the urgency of moving quickly for a successful conclusion of WTO negotiations in 2006 on the basis of a truly development-oriented Doha agenda. Они подчеркивали необходимость принятия неотложных мер в целях успешного завершения в 2006 году переговоров в рамках ВТО на основе принятой в Дохе программы работы, которая действительно ориентирована на цели развития.
Much work remains to be done, however, including in convincing often sceptical publics and Governments that human rights truly are interdependent and indivisible. Еще, однако, предстоит сделать многое, в том числе убедить зачастую скептически настроенную общественность и правительства в том, что права человека действительно взаимозависимы и неделимы.
There should be truly multi-stakeholder arrangements, open to all those interested, whether Governments, NGOs, the private sector, academic institutions or parliamentarians. Они действительно должны представлять собой многосторонние механизмы, открытые для всех заинтересованных участников, включая правительства, НПО, частный сектор, научные заведения и парламентариев.
There are serious doubts that the only operation supposedly aimed at arresting a fugitive, last April, was truly motivated by this objective. Есть серьезные сомнения по поводу того, что единственная операция в апреле прошлого года, якобы направленная на арест лица, скрывающегося от правосудия, действительно преследовала эту цель.
The List, however, can only be truly useful if it achieves international acceptance as a register of the key components of the Al-Qaida network. Вместе с тем перечень может быть действительно полезным лишь в том случае, если он будет признан международным сообществом в качестве реестра главных компонентов сети «Аль-Каиды».
The establishment of comprehensive disaster early-warning systems - not just tsunami-related and not just regionally - has become a truly vital factor for world security. Создание всеобъемлющих систем раннего предупреждения - не только в отношении цунами и не только на региональном уровне - является действительно приоритетной задачей для обеспечения международной безопасности.
We must respond to all of them if we are truly to strive for the success of the September summit. И мы должны отреагировать на все, если мы действительно стремимся к успеху сентябрьского саммита.
But these experiences have also shown that when debt restructurings give enough breathing space and release resource constraints on development, economic recovery resumes quickly and countries truly exit from debt problems. Однако этот опыт показал также, что в тех случаях, когда пересмотр условий погашения задолженности обеспечивает достаточное облегчение ее бремени и высвобождает ресурсы для развития, быстро возобновляется экономический рост и страны действительно добиваются решения долговых проблем.
If instead, we remain ready to make them gifts, we become free to love, the only thing that truly has importance. Если мы будем готовы преподнести их в дар, то мы становимся свободными для любви - это единственное, что действительно имеет значение.
Accessibility testing with participants who have disabilities is necessary because meeting the legal requirements does not guarantee that the software is truly usable by persons with disabilities. Тестирование доступности с участием лиц с физическими и умственными недостатками необходимо, поскольку соблюдение установленных нормативных требований не гарантирует того, что программное обеспечение действительно могут использовать такие лица.
It underlines that a derogation is a truly exceptional and temporary measure that may be taken only when the life of the nation is threatened. В нем подчеркивается, что любая мера, принимаемая в порядке отступления, должна носить действительно исключительный и временный характер и приниматься только при наличии угрозы для жизни нации.
Since demographic landscapes and political and economic interests are constantly changing, a larger non-permanent membership would make the Council truly representative of all the different realities of an evolving world. Поскольку демографический ландшафт и политические и экономические интересы постоянно меняются, увеличение числа непостоянных членов сделало бы Совет действительно представительным и отражающим все разнообразные реальности изменяющегося мира.
We truly and strongly believe that the United Nations will emerge from this summit with an enhanced capacity to deal with today's threats and tomorrow's challenges. Мы, действительно, глубоко убеждены в том, что Организация Объединенных Наций после этой встречи на высшем уровне сможет укрепить свой потенциал реагирования на угрозы сегодняшнего и вызовы завтрашнего дня.