Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
Others said that only a convention adopted through consensus would be truly legitimate and effective. Другие говорили, что лишь конвенция, принятая консенсусом, будет действительно легитимной и эффективной.
At the same time it needs to ensure its data collection procedures maintain statistical independence, so that a truly accurate count can be achieved. Кроме того, ему необходимо обеспечить сохранение статистической независимости используемых им процедур сбора данных для получения действительно точных учетных данных.
This right is truly important because it recognizes the fact that these aboriginal communities pre-date the State. Это право общин является действительно важным, потому что оно признает за коренными общинами предсуществование по отношению к национальному государству.
Indeed, there is a real chance that such cooperation could be expanded into a truly sustainable green revolution, particularly in Africa. Действительно, есть реальный шанс трансформировать такое сотрудничество в долговременную "зеленую революцию", особенно в Африке.
On the other hand, truly useful action in the area of development requires unwavering political support. С другой стороны, любые действительно полезные меры в области развития нуждаются в твердой политической поддержке.
Given its almost exclusive focus on sharing information, some interviewees question whether the Senior Management Group is truly a coordinating mechanism. Учитывая почти исключительное сосредоточение ее внимания на обмене информацией, некоторые из собеседников ставят под вопрос то, является ли Группа старших руководителей действительно координационным механизмом.
As the only multilateral institution with a truly global mandate, the United Nations is the forum to develop globally owned solutions. Организация Объединенных Наций как единственное многостороннее учреждение с действительно глобальным мандатом является наиболее подходящим форумом для выработки глобальных решений.
I believe that the leaders of the new Libya are truly committed to building a society based on respect for human rights. Полагаю, что лидеры новой Ливии действительно привержены делу строительства общества, основанного на уважении прав человека.
There is nothing to be lost by working together to reach a truly sustainable outcome. Ведь нет ничего плохого в том, чтобы вести совместную работу для достижения действительно прочного результата.
Expanding and securing the policy space of the least developed countries is essential for them to truly take ownership of their own development. Расширение и обеспечение директивного пространства для наименее развитых стран имеют важнейшее значение для того, чтобы они действительно взяли на себя ответственность за свое собственное развитие.
These 10 years have been a truly unique chapter in the history of our ancient country. Эти 10 лет стали действительно уникальной главой в истории нашей древней страны.
If the largest nuclear-weapon State truly wants non-proliferation, it should set a good example by negotiating a treaty abolishing nuclear weapons. Если обладающее самым большим ядерным потенциалом государство действительно хочет добиться нераспространения, оно должно подать достойный пример, приступив к обсуждению договора о ликвидации ядерного оружия.
I can say that the work of the Court truly reflects the broad substantive scope that international law now covers. Я могу сказать, что работа Суда действительно отражает широкий спектр охвата международного права.
The management of chemicals and hazardous wastes will need a truly cross-sectoral approach if it is to be sustainable. Для обеспечения устойчивого регулирования химических веществ и опасных отходов потребуется действительно межсекторальный подход.
Only such a society can truly be wholesome. Только такое общество может быть действительно здоровым.
Few of these fishes are truly mid-water (pelagic) species. Лишь немногие из этих рыб действительно относятся к среднеглубинным (пелагическим) видам.
If we truly believe in democracy, then let us start by heeding the will of the countries represented here in the Hall. Если мы действительно верим в демократию, тогда давайте начнем уважать волю стран, представленных в этом зале.
We must address the root causes in a truly comprehensive, direct and honest manner. Мы должны непосредственно и честно взяться за решение главных проблем действительно всеобъемлющим образом.
In particular, it was doubtful that resolution disputes with consultants and individual contractors truly required the creation of a supplementary internal structure. В частности, сомнительно, что для разрешения споров с консультантами и индивидуальными подрядчиками действительно требуется создание дополнительной внутренней структуры.
The crisis thus assumed truly global dimensions. Таким образом, кризис приобрел действительно мировые масштабы.
International criminal courts are truly like giants possessing great moral and legal authority, but lacking strong arms and legs. Международные уголовные суды действительно похожи на гигантов с большим моральным и юридическим авторитетом, но без сильных рук и ног.
This summit is being held in truly delicate circumstances. Настоящий саммит проходит в действительно сложной обстановке.
The realignment will thus actually help UNODC to acquire a truly integrated regional and thematic perspective. Таким образом, реорганизация будет на деле способствовать тому, что деятельность ЮНОДК приобретет действительно комплексный региональный и тематический характер.
If we truly believe in multilateralism, the time has come to end the deadlocks in the system. Если мы действительно верим в многосторонность, настало время преодолеть тупиковые ситуации в системе.
The conditions under which many of the inmates were living in this prison were truly deplorable. Условия, в которых находятся многие из заключенных в этом учреждении, действительно ужасны.