This is truly one of a satanic ritual. |
Это действительно обряд, который полон мистификации. |
You've made my life truly worth living. |
Ты сделал мою жизнь действительно стоящей. |
Deputy Marshall Dolls was too smart and too stubborn to keep anything truly important here anyway. |
Заместитель Маршала Доллс слишком умен и упрям, чтобы держать здесь что-то действительно важное. |
There is one task more Your Majesty must face if the Prince is to feel truly welcome here. |
Есть еще одна задача, которую Ваше Величество должно выдержать... принц должен чувствовать себя здесь действительно нужным. |
I truly do understand the inequities of your position, sir, but... |
Я действительно не понимаю несправедливости ваша позиция, сэр, но... |
There are times... when I'm truly capable of anything. |
Но временами я действительно готов сорваться. |
A witch can't truly make an immortal creature. |
Ведьма не способна на сотворение действительно бессмертного создания. |
I fear she truly does love Arthur. |
Боюсь, она действительно любит Артура. |
The day that you truly retire. |
Когда ты действительно выйдешь на пенсию. |
Lyta does not yet feel she truly belongs among us. |
Лите пока еще не кажется, что она действительно одна из нас. |
One day, the universe will truly understand itself. |
Однажды вселенная действительно поймет сама себя. |
If he truly is mad, then this is his madness. |
Но если он действительно сумасшедший, тогда все это просто плоды его сумасшествия. |
I do, just not when it's something that I think is truly foundational. |
Я поручаю, только не то, что я считаю действительно основополагающим. |
Well, it seems as though we're truly sailing into the unknown. |
Ну, кажется, что мы действительно, плывём в неизведанное. |
A single person out of seven billion people in this world who truly understands who you are. |
Одного из семи миллиардов, живущих на земле кто действительно тебя понимает. |
It's been a while since I had a place where I truly belonged. |
Прошло столько времени с тех пор, как у меня было место, которому я действительно принадлежала. |
A truly pathological individual could never have constructed a mythos around himself the way Sheridan did. |
Действительно патологическая личность никогда не смогла бы создать такого мифа вокруг себя, как это сделал Шеридан. |
She's the only woman I've ever truly loved. |
Она единственная женщина, которую я действительно любил. |
It sounds like you truly care for him. |
Похоже, ты им действительно дорожишь. |
Indeed, with the passing of Prime Minister Antall, the international community has lost a truly effective leader. |
Действительно, с кончиной премьер-министра Анталла международное сообщество потеряло истинного деятельного руководителя. |
The question is whether the Croatian authorities truly want to do so. |
Вопрос же заключается в том, действительно ли хорватские власти хотят этого. |
In conclusion, he stated that an historic and truly profound turning-point had been reached in the Middle East. |
ЗЗ. В заключение оратор заявил, что на Ближнем Востоке достигнут исторический и действительно этапный рубеж. |
ANC insisted that the force must be truly multi-party in nature and developed as such. |
АНК настаивал на том, чтобы эти силы были действительно многосторонними по своему характеру и создавались в качестве таковых. |
The six United Nations safe areas should be made truly safe as envisaged in resolution 836 (1993). |
Шесть безопасных районов Организации Объединенных Наций должны быть действительно безопасными, как и предусмотрено в резолюции 836 (1993). |
We hope that the General Assembly will reach a consensus on the methods and timetable for a truly equitable reform. |
Мы надеемся, что Генеральная Ассамблея достигнет консенсуса по вопросу о методике и сроках проведения действительно справедливой реформы. |