Английский - русский
Перевод слова Truly
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Truly - Действительно"

Примеры: Truly - Действительно
Ms. Molaroni, referring to agenda items 98 and 99, said that in the past older people had truly been treated with respect. Г-жа Моларони, касаясь пунктов 98 и 99 повестки дня, говорит, что в прошлом к пожилым людям действительно относились с уважением.
It was important to recognize that some of the information on congruent concerns would require further elaboration to be truly useful to individual treaty bodies. Важно понимать, что некоторая часть информации по совпадающим положениям потребует дальнейшей доработки, с тем чтобы ее можно было действительно использовать в отдельных договорных органах.
Such a measure could inhibit the formation of a truly integrated command and control structure, thus increasing the risk of a return to hostilities. Такая мера могла бы помешать формированию действительно объединенной структуры командования и управления, что усилило бы опасность возврата к боевым действиям.
Only when we truly attain a global development strategy that allows all to coexist and to gain and share the benefits of prosperity can we deny terrorism its last sanctuary. Только когда мы действительно достигнем глобальной стратегии развития, которая позволяет всем сосуществовать, добиваться результатов и разделять плоды процветания, мы сможем лишить терроризм его последнего прибежища.
Yes, indeed, the small island developing States are at a crossroads and this is truly a defining moment for their future. Да, малые островные развивающиеся государства в самом деле находятся на перепутье и наступил действительно решающий момент в плане определения их будущего.
The Council shall therefore gain in stature and win wider legitimacy within the international community for its decisions if it is truly representative of all the membership. Поэтому Совет должен повышать свой авторитет, а принимаемые им решения должны пользоваться большей легитимностью у членов международного сообщества, если его цель - действительно представлять все государства-члены.
In tomorrow's world, we must all work together as hard as ever if we are truly to be united nations. В завтрашнем мире мы должны все вместе трудиться так же много, как и прежде, если мы хотим быть действительно объединенными нациями.
We are convinced that a global plan will truly help to activate and render more effective our joint fight against human trafficking on the basis of compliance with all existing international legal instruments. Убеждены, что глобальный план будет действительно способствовать серьезной активизации и большей эффективности нашей борьбы с торговлей людьми на основе эффективного выполнения всех соответствующих международно-правовых инструментов.
Nevertheless, many issues remain unresolved before this agreement can truly evolve to fulfil its function in the event of a balance-of-payments crisis. Тем не менее многие вопросы остаются неурегулированными, дабы это соглашение могло действительно начать выполнять свою функцию в случае кризиса платежного баланса.
Ongoing programmes to enhance Haiti's physical infrastructure must be complemented with a sustained and collaborative effort to ensure a legislative and regulatory environment that is truly conducive to business. Осуществляемые в наше время программы по консолидации материальной инфраструктуры Гаити должны быть дополнены устойчивыми и совместными усилиями по обеспечению законодательных и нормативных условий, которые будут действительно содействовать осуществлению предпринимательской деятельности.
More countries should be able to join in, making the Conference truly representative of the world we live in. В ее состав должны войти новые страны, с тем чтобы Конференция действительно была отражением того мира, в котором мы живем.
This had led to the postponement of the ballots because there was a need to submit a transparent list to have truly transparent elections. Это привело к переносу выборов в связи с необходимостью подготовки транспарентных списков для проведения действительно прозрачных выборов.
It stated that this had been a valuable exercise and that its Government, and its people most especially, would truly benefit from it. Они заявили, что обзор явился полезным мероприятием и что их правительство и особенно население действительно извлекут из него пользу.
The concept proposes a shorter Constitution compared to the one currently in force, a solemn one of a truly fundamental nature. В основной концепции содержится предложение о том, чтобы текст новой конституции был короче того, который действует сейчас, и чтобы он был торжественным по стилю и действительно фундаментальным по своему характеру.
He wondered whether it was truly impossible to accommodate such a small amount under those sections of the programme budget for the biennium 2010-2011. Оратор недоумевает, неужели столь незначительную сумму действительно нельзя покрыть за счет имеющихся средств по указанным разделам бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов.
We especially value the work of the country configurations, which are the forums in which the principle of peacebuilding and its implementation in specific instances truly come together. Мы особо ценим работу страновых структур, представляющих собой форумы, в рамках которых действительно сводятся воедино принцип миростроительства и его претворение в жизнь в конкретных условиях.
However, its solid footing in democracy and good governance will become truly irreversible only when poverty, misery and vulnerability cease to exist. Однако его развитие с прочной опорой на демократию и благое управление станет действительно необратимым только тогда, когда исчезнут нищета, страдания и незащищенность.
In looking forward to the period 2011-2020 we are confident that we are now truly becoming a more stable and tolerant society that is peaceful by nature. Заглядывая вперед, в период 2011 - 2020 годов, мы выражаем уверенность в том, что теперь мы действительно находимся на пути превращения в более стабильное и толерантное общество, которое является миролюбивым по своему характеру.
On that note, to be brief, I truly believe that children are not only our future; they are the here and now. И в этом ключе скажу лишь следующее: я действительно считаю, что дети - не просто наше будущее; они - сама наша жизнь.
However, this can be read as a very positive mark for a truly joint approach, and should not be considered as a negative factor. Вместе с тем это можно считать весьма положительной оценкой действительно совместного подхода и не следует рассматривать в качестве отрицательного фактора.
An initial target could be to at least replace traditional biomass in order to achieve a truly sustainable renewable energy share of 18 per cent. Первоначальное плановое задание могло бы предусматривать по крайней мере замещение традиционной биомассы для достижения доли действительно устойчивой возобновляемой энергетики на уровне 18 процентов.
Panama believes that such efforts must be promoted without delay by the major economies if we truly wish to overcome the turbulence in international markets. Панама считает, что ведущие экономические державы должны незамедлительно приступить к поощрению таких усилий, если мы действительно хотим преодолеть ситуацию хаоса на международных рынках.
Communication should be two-way, so that the people are kept well informed and are well and truly heard. Связь должна быть двусторонней, чтобы люди были хорошо информированы, а их голоса были действительно услышаны.
At that time, however, it was also recognized that volunteers had to be organized and trained in order to be truly effective. Однако в то время также было признано, что добровольцы должны быть организованы и соответствующим образом подготовлены, для того чтобы их усилия были действительно эффективными.
The consolidation of the rule of law at the international level required a truly democratic system in which all States could participate in the formulation of binding decisions. Укрепление верховенства права на международном уровне требует действительно демократической системы, в которой все государства могут принимать участие в разработке обязательных решений.