Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "These - Такой"

Примеры: These - Такой
In recommendation 28 the Committee asks that effect evaluations be conducted for the laws and policy relating to non-Dutch heritage, refugee and minority women and that data and analyses of these evaluations be included in the next report. В рекомендации 28 Комитет просит произвести оценку эффективности законодательных актов и политики, касающихся женщин неголландского происхождения, женщин-беженцев и женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам, а также включить результаты такой оценки в следующий доклад.
Not satisfied with this, the summit called for suitable alternatives to these policies to be proposed, in the event that the international community continues to refuse to take effective action in this area; не удовлетворившись этим, саммит призвал предложить альтернативы такой политике, на случай если международное сообщество по-прежнему будет отказываться от принятия эффективных действий в данной области;
Foremost among these benefits are counselling and placement services, as well as support for further training by covering the cost of training and childcare for the duration of such measures. Первоочередное значение в такой помощи имеют услуги по профессиональной ориентации и трудоустройству, а также стимулирование профессионального обучения путем его оплаты и обеспечения ухода за детьми во время такого обучения.
National bodies, with significant technical capacity, coordinate the implementation of these policies through the organization of actions involving national, departmental and municipal authorities, with the participation of the private sector and civil society. Национальные органы, располагающие значительным техническим потенциалом, координируют осуществление такой политики посредством мероприятий, в которых принимают участие государственные, ведомственные и муниципальные органы, а также структуры частного сектора и организации гражданского общества.
However it referred to reports indicating that practical mechanisms to implement these policies are lacking and that better access is needed so that Roma women, in particular can realize their rights, on a number of levels, including to education, health-care and employment. Однако она сослалась на сообщения, указывающие на то, что отсутствуют практические механизмы проведения такой политики и что необходим более широкий доступ, чтобы, в частности, женщины-рома могли реализовать свои права, на ряде уровней, включая образование, медицинское обслуживание и труд.
The Working Group encourages countries to perform analysis linked to the working areas under the Convention, as this approach allows for the identification of specific shortcomings and challenges and facilitates defining assistance needs and ways to address these needs. Рабочая группа призывает страны проводить анализ по направлениям работы, связанной с осуществлением Конвенции, так как такой подход позволяет выявлять конкретные недостатки и проблемы и облегчает определение потребностей в помощи и способов удовлетворения этих потребностей.
In between these, FAO, ILO and UNESCO contributions in 2006 had operational activities of a similar magnitude, in the $400 million to $500 million range. В 2006 году масштаб оперативной деятельности ФАО, МОТ и ЮНЕСКО имел такой же порядок - в диапазоне 400 - 500 млн. долл. США.
Although a good deal of progress has been made in the last year in improving the reporting on financing for operational activities for development and the quality of the data it contains, a concerted effort is needed to consolidate these improvements. Хотя в прошлом году достигнут значительный прогресс в деле усиления отчетности о финансировании оперативной деятельности в целях развития и качестве данных такой системы отчетности, необходимы согласованные усилия для закрепления достигнутого успеха.
Police trainers also attended the Commonwealth Secretariat Human Rights Training Course in March 2007, with the assistance of New Zealand and Australia, and she confirmed that these trainings and the commitment to the professionalism of the police will remain a priority of the Government. Кроме того, полицейские инструкторы участвовали в учебных курсах по правам человека, организованных секретариатом Содружества в марте 2007 года при содействии Новой Зеландии и Австралии, и она подтвердила, что организация такой подготовки и приверженность профессионализму полиции будут оставаться приоритетом для правительства.
This is the duty of all political parties, that he invited to break away forever from those practices that narrow the room for women and girls in decision taking, because these practices arise from mentality and they are not declared in the legislation. Это является долгом всех политических партий, и он предложил навсегда покончить с такой практикой, ограничивающей возможности для женщин и девушек в плане принятия решений, поскольку такая практика обусловлена менталитетом и не закреплена в законодательстве.
A parent may exercise one of these rights in order to care for the child and during the period when he or she is not working, in which case he or she will receive salary reimbursement. Такой родитель может воспользоваться одним из этих прав для ухода за ребенком, и в течение периода, когда он не будет работать, ему будет компенсироваться заработная плата.
Reaching an understanding of essential causes will make it possible to adopt appropriate strategies for overcoming pay inequality; in them, all protagonists will need to take measures within their spheres of influence in order to overcome or eliminate these causes. Достижение понимания важнейших причин позволит выработать надлежащую стратегию по преодолению неравенства в оплате труда; в рамках такой стратегии всем участникам необходимо будет принять меры в рамках своей сферы ответственности для преодоления или устранения этих причин.
With the designation of women as department heads in the Foreign Office and in the Federal Ministry of the Interior, women reached the leadership level in these departments for the first time during this legislative period. С назначением женщин директорами департаментов в Министерстве иностранных дел и Министерстве внутренних дел женщины впервые поднялись на такой уровень в этих министерствах со времени последних парламентских выборов.
While appreciating the argument put forward by the advocates of changing the law to make government legally responsible for the provision of these rights, it was also obvious that the cost of implementing this programme was far above the means of government. Несмотря на позитивную оценку довода, выдвинутого сторонниками внесения изменений в законодательство, с тем чтобы правительство в соответствии с законом несло ответственность за предоставление таких прав, очевидно, что стоимость осуществления такой программы значительно превышает средства, которыми располагает правительство.
Mexico is confident that with the positive atmosphere prevailing in the Conference and the flexibility of Conference members, we will soon be able to resolve these important procedural matters and get down to substantive work soon. Мексика убеждена, что при наличии такой позитивной атмосферы, какая царит на Конференции, и гибкости членов Конференции мы вскоре окажемся в состоянии разрешить эти важные процедурные вопросы и поскорее приступить к предметной работе.
The European Union welcomes the commitments of these countries, as reiterated in a recent joint declaration by President Obama and President Medvedev, to seek a new agreement by the end of this year that will be legally binding and sufficiently bold. Европейский союз одобряет подтвержденные в недавнем совместном заявлении президента Обамы и президента Медведева обязательства этих стран стремиться к заключению до конца текущего года такой новой договоренности, которая имела бы обязательную юридическую силу и была бы достаточно смелой.
If these branches issue any law or statute that violates women's rights and freedoms, the Constitutional Court may deem such law or statute unconstitutional and repeal it. Если эти органы власти принимают закон или статут, нарушающий права женщин, Конституционный суд вправе признать такой закон или статут не соответствующим основному документу страны и отозвать его.
Given the increased focus, the practice had strong emphasis on all three capacity development drivers for these activities, and paid particular attention to developing the capacity of local governance actors. С учетом такой расстановки акцентов большой упор в работе в данной области делался на все три составляющие деятельности по развитию потенциала, при этом особое внимание уделялось развитию потенциала местных органов самоуправления.
Let's imagine that this basketball is a celestial object like a star, OK, and let's imagine that this book shelf with these books is space. Представим, что этот баскетбольный мяч - астрономический объект, такой как звезда, так, и теперь представим, что вот это книжная полка с книжками - это космос.
I want one of these, and I want two, and a Hershey bar and Milk Duds. Один такой, этих два, и Херши, и Милки...
The Committee is concerned about the burden this places on low-income and single-parent families, and the disparate impact of these practices on women, who as a whole earn less than men and are more likely to be single parents. Комитет выражает озабоченность по поводу того бремени, которое ложится в этой связи на семьи с низкими доходами и с одним родителем, а также по поводу непропорционального воздействия такой практики на женщин, которые в целом зарабатывают меньше мужчин и чаще являются одинокими родителями.
The suitability of a phase down schedule to provide signals to the market and the readiness to provide these signals; приемлемость графика поэтапного сокращения, чтобы дать сигнал рынку, и подготовленность к тому, чтобы дать такой сигнал;
The State party rejects the author's view that such flags symbolize the State and its independence, and notes that these colours do not constitute a State symbol. Государство-участник отвергает мнение автора сообщения о том, что такой флаг символизирует белорусскую государственность и независимость, и отмечает, что флаг такой расцветки государственным символом не является.
The amendment further introduced a change related to partial disability pensions, i.e. that the amount of income from gainful activities of recipients of these pensions will not affect the amount or payment of such pensions. Этой поправкой также были внесены изменения, касающиеся выплаты пенсий по частичной нетрудоспособности: доход, извлекаемый получателями такой пенсии от приносящей доход деятельности, теперь не будет влиять на величину или порядок выплаты таких пенсий.
It is necessary to address the role of volunteering based on the perspective of subjective well-being; identify the satisfaction generated for those who participate in these activities, its correlation with satisfaction with life, self-esteem and state of mind. Необходимо изучить роль добровольчества (волонтерства) исходя из перспективы субъективного благополучия; определить уровень удовлетворенности, обеспечиваемой тем, кто участвует в такой деятельности, его корреляцию