Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "These - Такой"

Примеры: These - Такой
A key objective of these monitoring activities is to ensure that reconciliation efforts are not undertaken at the expense of justice and accountability for crimes committed during April-May 2006. Основная цель такой деятельности по наблюдению заключалась в том, чтобы обеспечить реализацию усилий по примирению без нанесения ущерба торжеству справедливости и установлению ответственности за преступления, совершенные в апреле-мае 2006 года.
How has the effectiveness of these training activities been evaluated? Каким образом оценивается эффективность такой подготовки?
Given their global scope and the resources available to criminals, Governments the world over must work together to put an end to these activities. С учетом их глобального масштаба и ресурсов, которыми располагают преступники, правительства всего мира должны совместно работать над тем, чтобы положить конец такой деятельности.
There were no significant complaints about these procedures, which appear to have been carried out according to national law and international norms. Никаких серьезных жалоб в отношении такой регистрации не поступало, что свидетельствует о том, что она проводилась в соответствии с национальным законодательством и международными нормами.
New policies are tending to reduce government spending on social sector programmes, and if not counterbalanced, these policies could lead to detrimental effects on health status. Новая политика, как правило, нацелена на сокращение государственных расходов на социальные программы, и без принятия определенных нейтрализующих мер такой курс может пагубным образом сказаться на состоянии здоровья населения.
Without these safety nets, natural disasters will turn into human disasters. Без такой системы страхования природные катастрофы превратятся в человеческие катастрофы.
While taking these concerns into account, the Bureau agrees with those who submitted that: С учетом такой озабоченности Бюро отмечает следующее:
It has a negative impact on their development efforts, as a substantial share of national resources is diverted to service and repay these debts. Она оказывает негативное воздействие на их усилия в области развития, поскольку значительная доля национальных ресурсов уходит на обслуживание и выплату такой задолженности.
The question these billions ask is, What are you doing? Все эти миллиарды задают такой вопрос: «Чем вы занимаетесь?
In order to realize these opportunities governments must create conditions for the private sector actors to capture private gains or make a business case for protecting public environmental resources. С тем чтобы реализовать такие возможности, государство должно создать условия, позволяющие представителям частного сектора извлекать выгоду из защиты природных ресурсов, находящихся в общественной собственности, или усмотреть в такой деятельности наличие экономической основы.
The Council agreed that such a response must be built around an integrated set of themes and goals emanating from the outcome of these conferences. Совет принял решение, что такой подход должен разрабатываться с учетом комплекса тем и целей, вытекающих из решений этих конференций.
Both want peace. A negotiated settlement can produce these outcomes, and the UN is a platform for forging such a peace. Оба хотят мира. Мирное урегулирование может обеспечить эти результаты, и ООН - платформа для того, чтобы подписать такой мирный договор.
Such American interest is commensurate with the varied impact of these conflicts, although one should not disregard the other economic and strategic interests. Такой интерес со стороны Америки соизмерим с разнообразными последствиями этих конфликтов, хотя со счетов не следует сбрасывать и другие экономические и стратегические интересы.
Such an approach to this problem effectively prevents these women from pursuing a remedy for the violation of their rights under article 8 of the Covenant. Такой подход к этой проблеме фактически лишает этих женщин средств правовой защиты от нарушения их прав по статье 8 Пакта.
In addition, it will have to meet a series of conditions that limit the profits which the Cuban Government may obtain from these tests. Для получения такой лицензии также необходимо было выполнить целый ряд условий, ограничивающих выгоду, которую могло бы извлечь кубинское правительство из этой проверки.
All of these we support, yet we are faced with a clear indication that we are still on the periphery. И хотя мы поддерживаем такой подход, налицо явное указание на то, что нашим заботам по-прежнему придается второстепенное значение.
Gradual implementation of such a policy is required in order to avoid abrupt and sharp reductions whenever these countries are confronted by significant declines in oil revenues. Постепенное осуществление такой политики необходимо во избежание внезапных и резких спадов, переживаемых этими странами вследствие значительного сокращения доходов от продажи нефти.
Yet in this century, these rights were trampled and tossed asunder with such horrific abandon that humanity as a whole was shaken to its foundations. Однако в нынешнем столетии эти права были попраны и растоптаны с такой ужасающей безудержностью, что человечество в целом было потрясено до самого его основания.
Progress in implementation and updating of these plans is to be reviewed annually, the first review having taken place at the November 1997 Vancouver APEC Summit. Планируется ежегодно проводить обзор хода осуществления этих планов и их обновления: первый такой обзор был проведен на встрече АПЕК на высшем уровне, состоявшейся в Ванкувере в ноябре 1997 года.
As actively engaged businessmen, however, market participants would object to these proposals vehemently, and to such a degree that few of them would find the proposals acceptable. Однако в качестве активно участвующих предпринимателей участники рынка будут решительно возражать против этих предложений, причем до такой степени, что немногие из них сочтут эти предложения приемлемыми.
The Meeting recommends that the United Nations collect, document and analyse these practices and programmes, which could be useful for countries in comparable circumstances. Участники Совещания рекомендуют, чтобы Организация Объединенных Наций собирала информацию, составляла документы и проводила анализ такой практики и программ, поскольку это могло бы оказаться полезным для стран, оказавшихся в схожих условиях.
Particular attention shall be given to protect children who are specially vulnerable to these practices [,and to international cooperation whenever required to prevent them]. Особое внимание уделяется защите детей, особо уязвимых в контексте такой практики [и, при необходимости, международному сотрудничеству с целью ее предупреждения].
The employer must estimate the nature, intensity and duration of these risks and propose measures to reduce them, with the help of the company physician. Он должен оценить их характер, интенсивность и продолжительность воздействия и предложить меры, направленные на уменьшение такой опасности.
A related issue is that the threat of such relocations may trigger a lowering of domestic environmental standards to prevent these capital outflows. С этим связано и то, что угроза такого перевода может запустить процесс смягчения внутренних экологических норм, имеющий целью предупредить такой отток капиталов.
Although illegal diamond mining continues to pose serious challenges and remains a potential source of instability, the Government has taken commendable measures to curb these activities. Хотя незаконная добыча алмазов продолжает создавать серьезные проблемы и угрозу дестабилизации обстановки, правительство приняло заслуживающие высокой оценки меры по борьбе с такой деятельностью.