Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "These - Такой"

Примеры: These - Такой
The Committee notes that public assistance is available to assist children in these circumstances, but it remains concerned about the difficulty involved in ensuring respect for the provisions of article 18, paragraphs 1 and 2, and article 27, paragraph 4, of the Convention. Комитет принимает к сведению наличие государственных структур по оказанию помощи детям, находящимся в такой ситуации, однако при этом он вновь выражает обеспокоенность по поводу трудностей, связанных с обеспечением соблюдения пунктов 1 и 2 статьи 18 и пункта 4 статьи 27 Конвенции.
The continuation of these policies will lead the region and the world to the most tragic catastrophes because it will mean the absolute absence of law and the absolute sovereignty of the logic of brute force. Продолжение такой политики приведет этот регион и весь мир к самой трагической катастрофе, потому что это будет означать абсолютное отсутствие правосудия и абсолютное господство логики грубой силы.
The self-contained nature of the proposals made was reflected in the fact that all related to activities which had a certain deadline, but these were exactly the type of activities which called for the use of consultants and general temporary assistance. Самостоятельный характер предложений проявляется в том, что все они касаются деятельности с установленными временными рамками, однако такой вид деятельности требует привлечения консультантов и временной помощи общего назначения.
Moreover, recent partnership initiatives within UNHCR had provided a broad analysis of coordination activities with key partners, and information on these activities could be made available to delegations as appropriate. Кроме того, недавние инициативы по партнерству в рамках УВКБ дали возможность широкого анализа деятельности по координации с ключевыми партнерами, и информация о такой деятельности при необходимости может быть представлена делегациям.
This is made clear in the footnote to Annex III, headed "Tests", which states: "The potential hazards posed by certain types of wastes are not yet fully documented; tests to define quantitatively these hazards do not exist. На это ясно указывает примечание к приложению III, которое озаглавлено "Тесты" и которое гласит: "Потенциальная опасность отдельных видов отходов еще не до конца документирована; еще нет методики тестов для количественной оценки такой опасности.
It is expected that the topic of harmful traditional practices affecting the health of women and children will be raised during the 1998 session of the Commission on the Status of Women in the review of at least some of these areas. Как ожидается, вопрос о такой вредной традиционной практике будет поднят на сессии Комиссии по положению женщин в 1998 году при рассмотрении проблем как минимум в некоторых из этих областей.
2005 OECD article 26 modified that and treats separately each of these two issues, in two separate paragraphs: article 26 (1) and article 26 (2). В статье 26 ОЭСР 2005 года такой порядок был изменен, и каждый из этих двух вопросов рассматривается отдельно - в двух отдельных пунктах: в пункте 1 статьи 26 и в пункте 2 статьи 26.
Firstly, most of the absolute numbers should be excluded because these depend mainly on the size of the country (e.g. the number of visits to the Internet homepage of the statistical agency which also depends largely on the software used for gathering such statistics). Во-первых, следует отказаться от большинства абсолютных показателей, поскольку они зависят в основном от размеров страны (например, количество обращений к информационной странице статистического учреждения в Интернет также сильно зависит от программного обеспечения, используемого для сбора такой статистики).
A general disadvantage of a threshold consisting of a number of criteria is that a unit staying just below quite a few of these, may be much bigger than a unit passing only one. Общий недостаток, характерный для порогового значения, состоящего из ряда критериев, заключается в том, что единица измерения, остающаяся чуть ниже достаточно большого количества из них, может быть значительно больше единицы измерения, превышающей только один такой критерий.
The effect of such a procedure would be that increases during a biennium would not result in increases in assessments; these would have been provided for in advance. В результате применения такой процедуры увеличение расходов в течение двухгодичного периода не привело бы к увеличению начисленных взносов; такие изменения были бы предусмотрены заблаговременно.
In the view of these delegations, the best way to minimize such harm was to assign the costs to the person or entity causing it and not to the State. По мнению этих делегаций, наиболее эффективным способом сведения такого ущерба к минимуму было бы отнесение расходов не на счет государства, а на счет лица или образования, которые нанесли такой ущерб.
UNU/WIDER's work is aimed at inserting the subject of environmental economics into university courses in economics taught in developing countries and encouraging local research in this area as well as sensitizing local decision makers to these issues. Работа УООН/МНИИЭР нацелена на включение такой дисциплины, как экономика природопользования, в курс экономики, преподаваемый в университетах развивающихся стран, и поощрение местных исследований в этой области, а также на заострении внимания местных директивных органов на этих проблемах.
With this attitude, and without education, how can these young people be the ones who will lead their countries into a new future? Как могут эти молодые люди в такой ситуации, без образования, стать теми, кто поведет свои страны к новому будущему?
I should like to stress, however, that security problems remain in relation to land access to Sarajevo and the safe areas, and UNPROFOR's assistance is essential for the delivery of humanitarian assistance to these enclaves, although the Force alone cannot ensure access. Вместе с тем я хотел бы подчеркнуть, что проблемы обеспечения безопасности в отношении наземного доступа к Сараево и безопасным районам сохраняются и что помощь со стороны СООНО крайне необходима для оказания гуманитарной помощи этим анклавам, хотя сами по себе Силы обеспечить такой доступ не в состоянии.
The agenda for the seminar, whose results it would have been useful to obtain, included, besides all the social factors that encourage the perpetuation of these harmful practices, the effects of such practices on women's and children's physical and mental health. В повестку дня семинара, с итогами которого хотелось бы ознакомиться подробно, были включены все социальные аспекты, содействующие сохранению этой вредной практики, а также вопросы, касающиеся последствий такой практики для физического и психического здоровья женщин и детей.
Essential as these have been, additional measures have been required as the Organization moves from centralized management decision-making to a situation where a manager's decisions concerning his or her human resources are no longer, in most cases, to be vetted by a central approving authority. Какими бы насущными они ни были, по мере перехода Организации от централизованной системы принятия решений руководством к такой системе, при которой решения руководителя в отношении имеющихся в его распоряжении людских ресурсов в большинстве случаев не подлежат больше проверке и утверждению центральным органом, потребовалось принятие дополнительных мер.
Moreover, placing these activities in such a framework stimulates a broader and more integrated policy approach, which demonstrates the importance of mutually reinforcing linkages between different United Nations activities and improves their consistency at the national, regional and global levels. Кроме того, перевод этой деятельности в такой контекст стимулирует разработку более широкого и более комплексного политического подхода, что свидетельствует о важности взаимоусиливающих связей между различными видами деятельности Организации Объединенных Наций и повышает их последовательность на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The frequency of our appearance before the Council within this short period is an indication of the relevance to Sierra Leone of the issues on the Council's agenda and of the high level of seriousness our Government attaches to these issues. Такое количество наших выступлений в Совете за такой короткий отрезок времени говорит о большом значении данных пунктов повестки дня Совета для Сьерра-Леоне и о том, что правительство моей страны с исключительной серьезностью относится к этим вопросам.
The value of such support is measured by KISR as the cost of providing technical support to these divisions, again adjusted to account for information remaining after liberation and information that no longer retained significant value as at 2 August 1990. КИНИ оценивает стоимость такой помощи в качестве расходов на оказание технической поддержки другим отделам, опять же корректируя эту сумму для учета информации, оставшейся после освобождения, и информации, которая уже не имела практической ценности по состоянию на 2 августа 1990 года.
Actions by States to impose excessive regulations on the use of these technologies on the grounds that control, regulations and denial of access are necessary to preserve the moral fabric and cultural identity of societies are paternalistic. Действия государств по установлению чрезмерного контроля над использованием этих технологий на основании того, что такой контроль, регулирование и лишение доступа необходимы для сохранения нравственного устройства и культурной самобытности обществ, являются патерналистскими.
While recognizing the need for these activities on the part of UNFIP, the Committee is concerned with the lack of a clear distinction between the monitoring and evaluation functions of the Secretariat and those of the implementing partners. Комитет признает необходимость осуществления такой деятельности ФМПООН, однако обеспокоен отсутствием четкого разграничения функций по контролю и оценке между Секретариатом и партнерами-исполнителями.
The Working Group noted the potential costs, especially to the secretariat, associated with these activities or any other activities that might be proposed concerning interactions with non-Parties after the discontinuation of the interim PIC procedure. Рабочая группа отметила потенциальные затраты, прежде всего для секретариата, связанные с такой деятельностью или же с любой другой деятельностью, которая может быть предложена в отношении взаимодействия с участниками, не являющимися Сторонами, после упразднения временной процедуры ПОС.
To facilitate discussions, the UNECE secretariat has prepared a document that recalls the mandate of these activities and highlights the issues addressed in the proposed Protocol, such as its objectives and scope as well as stakeholders and areas of action to be addressed. В целях облегчения дискуссии секретариат ЕЭК ООН подготовил документ, в котором напоминается о мандате на проведение такой деятельности и освещаются такие рассматриваемые в предлагаемом протоколе вопросы, как его цели и сфера охвата, а также требующие рассмотрения вопросы, касающиеся участников и сфер действий.
Given that, among others, most Southern Africa Customs Union members buy bread products from South Africa, these price increases have a cross-border effect within the customs union. С учетом того, что, в частности, большинство членов Таможенного союза Юга Африки покупают хлебобулочные изделия в Южной Африке, такой рост цен оказывает в масштабах таможенного союза трансграничное воздействие.
While non-market activity of households and volunteer work contribute to economic activity and are thus included in the broadest meaning of the concept, the definition used by national accounts to delineate the production boundary excludes some of these activities. Тогда как не связанная с рынком деятельность домашних хозяйств и добровольная работа являются частью экономической деятельности и тем самым включаются в данную концепцию в самом широком смысле, используемое в системе национальных счетов определение производственных границ исключает некоторые виды такой деятельности.