Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "These - Такой"

Примеры: These - Такой
I mean, look, I understand the impulse, but why are we so keen on being locked down in these heteronormative shackles? Импульс мне понятен, но мы с такой готовностью заковываем себя в эти гетеронормативные оковы! - Гетеро-что?
In this context, they claim that the only tribunals that could have had competence to adjudicate land disputes in French Polynesia are indigenous tribunals and that these tribunals ought to have been made available to them. В этой связи они утверждают, что единственными судами, компетентными рассматривать земельные споры во Французской Полинезии, являются местные суды и что им должна была быть предоставлена возможность обратиться в такой суд.
In making these proposals, the Secretary-General has taken a very significant step towards the kind of structural reform that will enable the United Nations of today and the future to do more for the world's people, to do it better and to do it for less. Выйдя с этими предложениями, Генеральный секретарь предпринял очень важный шаг в направлении такой структурной реформы, которая позволит нынешней и будущей Организации Объединенных Наций делать больше для народов мира, делать это лучше и с меньшими расходами.
When the United Nations or the international humanitarian community decides to intervene in a manner that seems to privilege or favour one group over another, even with the soundest of motives, these actions run the risk of foisting an outside construct on the situation. Когда Организация Объединенных Наций и международное гуманитарное сообщество решают вмешаться таким образом, что создается впечатление предоставления привилегий или благоприятствования одной группе населения в ущерб другой, даже на самых веских основаниях, действия подобного рода создают опасность навязывания в такой ситуации внешней модели.
The writer suggests that more of these bills should be passed to include action to prosecute those who practice and encourage FGM and that laws explicitly prohibiting FGM should be adopted in every country. Автор отмечает, что в ряде стран было предложено несколько законопроектов в целях запрещения такой практики, однако по состоянию на настоящий момент они еще не приняты.
Don't see the likes of you around these here parts much! Не видел никого похожего на тебя с такой классной фигуркой!
What is this Tuncer? Do you have one of these buttons in your office too? Тунджер, небось и в твоём кабинете такой же звонок стоит?
Well, you know, I was on the Vans Warped Tour this summer and I saw Vanessa Hudgens in the pit and she had one of these crowns on and you look just like her. Знаете, я была на фестивале Ванс Варпд Тур этим летом видела Ванессу Хадженс у сцены на ней был такой венок и ты выглядишь в точности как она.
Such a philosophy is appropriate in understanding In-Vehicle ITS that often looks complicated, and useful in examining these In-Vehicle ITS assistant functions from the viewpoint of human machine interface. Такой подход может способствовать пониманию иногда сложной на первый взгляд концепции бортовых СТС и быть полезной при рассмотрении вспомогательных функций бортовых СТС с точки зрения человекомашинного интерфейса.
We have got to untether clinicians and patients from the notion of traveling to a special bricks-and-mortar place for all of our care, because these places are often the wrong tool, and the most expensive tool, for the job. Необходимо освободить клиницистов и пациентов от необходимости посещения специальных сооружений для всех видов помощи, потому что эти места часто являются неправильным средством и крайне дорогим инструментом для такой работы.
The referencing of these guidelines has been discussed in the Committee on the transport of dangerous goods where a large majority of Member States were in favour of referencing the guidelines in ADR. Вопрос о такой ссылке обсуждался в Комитете по перевозке опасных грузов; в ходе обсуждения значительное большинство государств-членов высказались за то, чтобы включить в ДОПОГ ссылку на вышеупомянутое руководство.
Available data indicate that the OECD countries that have applied the strictest regimes in implementing these policies have been among those that have exhibited the greatest increase in within-country inequality in recent decades. Имеющиеся данные указывают на то, что в странах-членах ОЭСР, которые наиболее строго придерживались такой политики, наблюдался самый быстрый за последние десятилетия рост внутренних показателей неравенства.
Where a 14 year old child is employed in these limited circumstances it is only permitted on work which is not harmful to the child's health or normal development and does not interfere with the child's schooling. В случае работы по найму ему разрешается выполнение только такой работы, которая не вредит здоровью ребенка или его нормальному развитию, а также не мешает его учебе.
The impact of not including children under the age of 10 years in the assessment of household production activity was considered to be of little significance because their young age prevents them from taking responsibility for the performance of the majority of these activities. Считалось, что невключение детей в возрасте до 10 лет в оценку производственной деятельности домашних хозяйств не имеет большого значения, поскольку их молодой возраст не позволяет им брать на себя ответственность за выполнение большинства видов такой деятельности.
In these circumstances, the aims of making justice accessible to all, restoring the credibility of the judicial system and ensuring the application of the law to prevent "mob justice", among others, will once again be unattainable without funding from the donor community. В такой ситуации обеспечение всеобщего доступа к правосудию, восстановление доверия к судебной системе, гарантия применения законов во избежание "народного правосудия" стоят в одном ряду с другими целями, которые также могут быть реализованы лишь при условии привлечения кредитных средств.
It is imperative that States inform indigenous communities of any current and proposed research or bioprospecting activities on their lands, and ensure that these activities are carried out in accordance with international standards on the rights of indigenous peoples. Крайне необходимо, чтобы государства информировали общины коренных народов о любых реализуемых или планируемых исследованиях или биоразработках на их землях, и обеспечивали осуществление такой деятельности в соответствии с международными нормами по правам коренных народов.
It's soccer, but everyone wears these enormous, plastic-like hamster balls around their heads as fun as that sounds, Это футбол, но каждый надевает такой огромный пластиковый шар для хомячков на свою голову так же забавно, как и звучит.
The Committee welcomes and would like to accept the invitation extended to it by the State party's delegation to visit Kuwait with a view to assisting the State party in implementing its obligations under the Covenant, in the light of these concluding observations. Отмечая, что в разных странах уже существуют мощности по производству лекарств и других препаратов, государства-участники договариваются предоставлять друг другу, при поступлении такой просьбы, возможность получать доступ к таким мощностям и препаратам.
Markings on these small arms and light weapons do not necessarily have to meet the requirements of subparagraph 8 (a) above; (e) Encourage manufacturers of small arms and light weapons to develop measures against the removal or alteration of markings. До нанесения такой маркировки и постановки на учет в соответствии с разделом IV настоящего документа или уничтожения эти единицы стрелкового оружия и легких вооружений будут находиться в местах надежного хранения.
For these cases, the Office of the Prosecutor is required to continuously review the trial records as the cases progress and to notify the Registry of materials to be provided or withheld from the accused person who has been granted access. В связи с этими делами от Канцелярии Обвинителя требуется непрерывно анализировать судебные протоколы по мере рассмотрения дел и уведомлять Секретариат о материалах, подлежащих или не подлежащих передаче обвиняемому лицу, получившему такой доступ.
Although the Board did not examine these transactions, in its views, the non-review of such a large volume of transactions by skilled staff might increase the risk of procurement-related frauds occurring and recurring without management detection. Хотя Комиссия не изучала эти операции, она считает, что тот факт, что такой большой объем операций не был проверен опытными сотрудниками, может повысить риск разового и многократного мошенничества в области закупок, обнаружить которое руководству будет непросто.
The expert contributions of these interlocutors, as well as those from the United Nations system, are expected to lead to a conference outcome which reflects civil society views and input into the formulation of the post-2015 development agenda. Ожидается, что благодаря экспертным знаниям этих участников и участников из числа сотрудников Организации Объединенных Наций будет подготовлен такой итоговый документ Конференции, который будет отражать мнения гражданского общества и его вклад в разработку повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The Secretary-General estimates that the full funding of these liabilities could be achieved in 20 years using this approach, after which the 2 per cent charge as well as the pay-as-you-go requirement would be discontinued. По оценкам Генерального секретаря, такой подход позволяет рассчитывать на то, что через 20 лет будет обеспечено полное финансирование этих обязательств и в результате этого двухпроцентный сбор и распределительный порядок финансирования обязательств будут отменены.
The bathroom had no blind - there were shutters outside the window (which was located at one end of the bath) but these had a design containing holes of various sizes so taking a shower was a slightly disconcerting experience. В одном номере в принципе отсутствует дверь в туалет, это такой дизайн. В другом, первое что видит человек, зашедший в номер - стеклянную душевую кабину, а туалет расположен на другом конце номера от ванной и умывальника.
This pressure thing really amazes me - that these animals can exist there at a depth Давление на такой глубине просто гигантское - удивительно, как эти животные могут жить в таких условиях?