Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "These - Такой"

Примеры: These - Такой
The Ministers noted with concern that, despite the acknowledged unique and particular vulnerabilities of SIDS, insufficient steps have been taken at the international level to address these vulnerabilities and effectively support the sustainable development of SIDS. Министры с озабоченностью отметили, что, несмотря на общепризнанную уникальную и особую уязвимость малых островных развивающихся государств, на международном уровне не было принято достаточно решительных мер по устранению такой уязвимости и обеспечению эффективной поддержки устойчивого развития этих государств.
While the credit for these savings goes to the Travel Unit, it was noticed that there was no systematic method of maintaining record of such savings. Хотя заслуга такой экономии средств отнесена на счет Секции поездок, было отмечено, что систематического учета такой экономии не ведется.
The Special Rapporteur wishes to draw the attention of the General Assembly to the dangers of these policies, not only for migrants, but also for the migrants' societies of transit and destination. Специальный докладчик хотел бы привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к опасности такой политики не только для мигрантов, но и для населения стран транзита и назначения мигрантов.
Although gender mainstreaming is also part of these activities, it was the view of OIOS that this aspect of gender mainstreaming is generally well reported. Хотя учет гендерной проблематики имеет место и в рамках такой деятельности, УСВН придерживалось мнения, что этот аспект учета гендерной проблематики в целом освещен хорошо.
The net effect of these adjustments amounts to decreased requirements of $74.7 million, including $47.2 million for common staff costs and $27.5 million for the local field security posts. Чистым результатом такой корректировки является сокращение потребностей на 74,7 млн. долл. США, в том числе сокращением на 47,2 млн. долл. США общих расходов по персоналу и на 27,5 млн. долл. США расходов на финансирование должностей сотрудников службы безопасности местного разряда.
Generally, the mechanism must strike a balance not only between the different interests of these stakeholders but also between those interests and the relevant social, political and other policy considerations that impact upon the economic and legal goals of insolvency. В целом такой механизм должен обеспечивать баланс не только между разными интересами этих субъектов, но и между такими интересами и соответствующими социальными, политическими и другими основополагающими соображениями, которые влияют на экономические и правовые цели несостоятельности.
But if there were such an apocalypse, it would not make any distinction between the winners and the losers, between these people and those people. Но если наступит такой апокалипсис, то при этом не будет различий между победителями и побежденными, между этим народом и тем народом.
The Commission requested the Special Rapporteur to submit a comprehensive report to the Commission at its forty-seventh session on his activities relating to these matters, including the frequency and extent of such practices, as well as his conclusions and recommendations. Комиссия просила Специального докладчика представить ей на ее сорок седьмой сессии всеобъемлющий доклад о своей деятельности, касающейся этих вопросов, в том числе о распространенности и о масштабах такой практики, а также свои выводы и рекомендации.
Ensure the participation of the representatives of the indigenous organizations and communities in these states and municipalities in the planning, implementation and follow-up of the special indigenous registration process. Гарантировать вовлечение представителей организаций и общин коренного населения, существующих в этих штатах и муниципиях, в процесс планирования, проведения и оценки результатов такой специальной переписи коренного населения.
One of the consequences of this difficult life is that some of these children, at a very young age, will leave their town or village and start living a difficult life on the streets of big towns or cities like Dar-Es-Salaam. Одним из последствий такой тяжелой жизни является то, что некоторые из этих детей в весьма раннем возрасте покидают свой город или деревню и начинают вести тяжелую жизнь на улицах больших городов, таких, как Дар-эс-Салам.
Overall, most United Nations country teams can complete a satisfactory assessment of national development trends; it is the teams' analyses of these trends and various contributing factors that show differing levels of quality. В целом, при том что большинство страновых групп Организации Объединенных Наций в состоянии удовлетворительно оценить национальные тенденции в области развития, анализ этих тенденций и различных способствующих их развитию факторов показывает, что такой анализ отличается с точки зрения качества.
Given these decisions, it is arguably consistent that intangible goods, such as intellectual property rights, an interest in a limited liability company, or the assignment of debt are considered not to fall within the Convention's concept of "goods". С учетом этих решений считается последовательным расценивать неосязаемый товар, такой как права на интеллектуальную собственность, доля участия в компании с ограниченной ответственностью или уступка долга, как выходящий за рамки понятия "товар" в Конвенции.
The Committee is concerned that the number of qualified NGOs is very small for a country of the size of Cameroon and that these recognized NGOs do not include any human rights organization (art. 22). Комитет обеспокоен тем, что число компетентных НПО является весьма ограниченным для такой страны, как Камерун, и что в число этих признанных НПО не входит ни одна правозащитная организация (статья 22).
Let us find inspiration in the strength of our ancestors in order to fearlessly confront these modern-day tragedies with the same courage and dedication so as to ensure that generations of tomorrow will enjoy a world that truly embodies the ideals enshrined in our Organization. Давайте черпать вдохновение в мужестве наших предков, с тем чтобы бесстрашно, с такой же решимостью и мужеством покончить с этими современными трагедиями во имя того, чтобы грядущие поколения жили в мире, который поистине отражает идеалы нашей Организации.
Among these, one view is that such an instrument should be separate from the Kyoto Protocol, while another view favours a single, unified legal instrument that would build on the Kyoto Protocol and incorporate its commitments. Одно из них заключается в том, что такой документ должен быть отличным от Киотского протокола, а другое предусматривает единый унифицированный юридический документ, основанный на Киотском протоколе и включающий предусмотренные в нем обязательства.
This is best achieved by using a system of identification codes, but identification is also possible without such a code if sufficient information on the units is available (for persons these might be name, address, date of birth, etc.). Эта задача лучше всего решается за счет использования системы идентификационных кодов, однако идентификация возможна и в отсутствие кодов при наличии достаточной информации о единицах (в отношении физических лиц к такой информации относится имя, адрес, дата рождения и т.д.).
Due to these policies, in Japan 97.7% (in 2008) of lower secondary school graduates go on to upper secondary school or similar educational entities. Благодаря такой политике, 97,7% (на 2008 год) выпускников средних школ первой ступени переходят к учёбе в средних школах второй ступени или в аналогичных учебных заведениях.
The sanctioning, let alone criminal sanctioning, of any of these activities, can never stand the test against the rights and freedoms as contained in the Universal Declaration of Human Rights. Применение санкций, если оставить в стороне применение уголовных санкций, к любому виду такой деятельности никогда не может превзойти права и свободы, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека.
Since the precise nature and circumstances of these activities are not known at present, the Kingdom of the Netherlands does not consider it necessary to identify and address scenarios for their regulation. Поскольку в настоящее время конкретная информация о характере и условиях такой деятельности отсутствует, Королевство Нидерландов не считает необходимым определять и рассматривать сценарий регулирования такой деятельности.
There are different ways by which NSOs can and should influence the primary data collection and processing for administrative purposes by other agencies, with the objective of facilitating the secondary use of such information for official statistics, and to give advice along these lines to responsible agencies. НСУ могут и должны использовать различные способы для влияния на сбор и обработку первичных данных для административных целей другими учреждениями, с тем чтобы облегчить вторичное использование такой информации в целях официальной статистики, и предоставлять соответствующие консультации ответственным учреждениям.
(e) All other goods transactions in the balance of payments are recorded gross including any retail and wholesale margins arising up to the National Frontier and not simply reduced to showing these margins alone. е) все другие операции с товарами в платежном балансе учитываются на базе брутто, включая любые розничные и оптовые наценки, начисляемые вплоть до национальной границы, и при этом такой учет не сводится только к указанию этих наценок;
Fiji envisions the establishment of a proper regime to enforce, implement and monitor these international standards even though it recognizes that such regime will only be effective if the relevant enabling laws are in place and enforceable by law. Фиджи намерены установить соответствующий режим для того, чтобы соблюдать эти международные стандарты и отслеживать положение дел в этой области, хотя Фиджи сознают, что такой режим будет эффективным только в случае, если соответствующие законы будут приняты и будут проводиться в жизнь.
Exchange information on road safety regulations and requirements in force in member States and circulation of such information in order to avail Governments of the practice and experience gained on these matters. Обмен информацией о действующих в государствах-членах правилах и требованиях в области безопасности дорожного движения, а также распространение такой информации с целью ознакомления правительств с практикой и опытом, накопленными по этим вопросам.
Capturing and monitoring the field operating costs, in line with the changing and increasing field structure, is essential and can best be achieved by grouping these resources under an individual programme. С учетом изменений и расширения структуры на местах регистрация и мониторинг эксплуатационных расходов на местах имеют исключительно важное значение, а максимальная эффективность такой деятельности может обеспечиваться на основе выделения таких ресурсов в отдельную программу.
With increasing awareness of climate change and rising trade in these goods and technologies, an increase in trade in climate-smart services would also follow although data on such trade are not readily available and, hence, it is more difficult to analyse such trade. В результате улучшения осведомленности об изменении климата и увеличения торговли этими товарами и услугами также произойдет расширение торговли не влияющими на климат услугами, хотя данные по такой торговле отсутствуют и поэтому ее показатели более трудно анализировать.