Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "These - Такой"

Примеры: These - Такой
And the fact that they recur in this way, in such a similar form but in such different belief systems, suggests, I think, that we should be skeptical of the truth of any particular version of these stories. И тот факт, что они повторяются таким образом, в такой похожей форме, но в таких разных системах убеждений, по моему мнению, означает, что мы должны быть скептичными по поводу правды любой определённой версии этих историй.
And they ask a question, and the question is: How can these people be so passionate? Многие задают такой вопрос: Как эти люди могут быть столь полны энтузиазма?
Now, the problem with collaborative online environments like World of Warcraft is that it's so satisfying to be on the verge of an epic win all the time that we decide to spend all our time in these game worlds. И вот теперь проблема онлайн среды, такой как Мир Варкрафта, в том, что удовольствие быть постоянно на грани эпической победы заставляет нас тратить всё наше время на подобные игровые миры.
When the planes struck and the towers collapsed, many of these women experienced the same horrors inflicted on other survivors of the disaster - the overwhelming chaos and confusion, the rolling clouds of potentially toxic dust and debris, the heart-pounding fear for their lives. Когда самолёты нанесли удар и башни обрушились, многие из этих женщин испытали такой же шок, как и другие выжившие в этой катастрофе: непомерный хаос и смятение, накатывающиеся облака потенциально токсичной пыли и мусора, смертельный страх за свою жизнь.
From the standpoint of effectiveness, we support the negotiation of an international agreement on cluster munitions within the framework of the Convention on Certain Conventional Weapons, in which the major countries that produce and possess these munitions participate. С точки зрения эффективности мы выступаем за согласование в рамках Конвенции по обычному оружию такой международной договоренности по кассетным боеприпасам, в которой примут участие страны, являющиеся крупнейшими производителями и обладателями таких боеприпасов.
You know... these weeks... with you, I know you were different, but, now that I know why, it doesn't matter because you are still you with all your... strangeness. Знаешь, все эти недели с тобой я знал, что ты не такой, как все, ...но теперь, когда я знаю причину, это не важно, ...ведь ты - это ты, со всей своей странностью.
By 1913, these 10 countries, plus the United States, controlled vast global empires - 58 percent of the world's territory, about the same percentage of its population, and a really huge, nearly three-quarters share of global economic output. К 1913 году эти 10 стран плюс США контролируют большинство мировых империй: 58 процентов территории земли, примерно такой же процент населения, и огромная часть, примерно 3/4, мирового производства.
We need to help institutions and these teens realize that they don't have to lead the previous lifestyle that they led when they were on the street, that they can actually make a change. Необходимо помочь сотрудникам и подросткам понять, что им не обязательно вести такой же образ жизни, какой они вели на улице, что они в состоянии что-то изменить.
"I have not yet been able to determine how such an oafish man is so attractive to these poor, young women." Я так до сих пор и не выяснила, как такой неуклюжий мужчина может быть привлекательным для этих бедных молодых женщин
"It's an opportunity to think a beautiful bond with these two men..." "... по стечению обстоятельств был сформирован такой прекрасный коллектив с этими двумя парнями..."
Well, while I've got you confused, How about you get back to work and bring out these drinks for me? Ну раз уж ты такой потерянный, как на счет того, чтобы вернуться к работе, и отнести эти напитки?
Why don't you go in there Dwight? and find these people a plan that will work for them. OK? А теперь иди, Дуайт, и найди для этих людей такой план, который их устроит.
The purpose of this procedure is to guarantee the right of the person on whom such a sentence is passed and the integrity of the decisions resulting in these penalties from a legal point of view. Цель такой процедуры заключается в том, чтобы гарантировать право лица, которому выносится такой приговор, и объективность решений, которые привели к вынесению такого приговора, с юридической точки зрения.
This section focuses on the trends and causes of these two types of international migration, the implications both for countries of origin and receiving countries, and recommendations for the future. Настоящий раздел посвящен тенденциям и причинам, касающимся этих двух видов международной миграции, последствиям такой миграции для стран происхождения и принимающих стран и рекомендациям на будущее.
I guarantee you, one year, one year, and you'll have one of these. Я тебе гарантирую, через год у тебя будет такой же.
To this end, the Centre should develop specific training programmes for each of these groups, and should cooperate with the relevant agencies and departments of the United Nations in incorporating such programmes into their activities. С этой целью Центру следует разработать конкретные учебные программы для каждой такой группы и сотрудничать с соответствующими учреждениями и департаментами Организации Объединенных Наций в деле включения таких программ в их деятельность.
A lack of resolute action by the Government in such cases may be misunderstood as an official tolerance of these practices and as an encouragement to further violence against United Nations and other personnel working in Cambodia by elements bent on violence. Отсутствие решительных действий со стороны правительства в таких случаях может быть неверно истолковано как официальная политика терпимости в отношении такой практики и как поощрение дальнейшего насилия против персонала Организации Объединенных Наций и другого персонала, работающего в Камбодже, со стороны элементов, тяготеющих к насильственным методам.
The Council urges the international community to put a stop to these practices, which have adversely affected the sincere efforts being made by many international organizations which are addressing the issue of human rights objectively. Совет настоятельно призывает международное сообщество положить конец такой практике, которая нанесла ущерб искренним усилиям многих международных организаций, объективно освещающих вопросы прав человека.
Among the most common of these activities are cutting firewood, harvesting crops and performing other agricultural chores, and even reportedly working in privately-owned factories, as always without pay. К наиболее распространенным видам такой работы относится рубка дров, сбор урожая и другие сельскохозяйственные подсобные работы или даже, как сообщается, работа на частных заводах, - как всегда, бесплатная.
However, "TNCs remain at the top of these subcontracting pyramids, provide the majority of work orders such factories receive and, therefore, possess significant influence over their operations." Однако "ТНК остается на вершине такой субподрядной пирамиды, выдает таким предприятиям большую часть заказов на выполнение работ и поэтому обладает значительным влиянием на их деятельность" 6/.
This holds true also for the information on the pressures resting on the environment such as emissions to air and water, waste, noise, radiation, chemicals and natural and technical hazards and the human activities as sources of these pressures. Это также справедливо в отношении информации о нагрузке, создаваемой на окружающую среду в результате выбросов в воздушную и водную среды отходов, шума, радиации, химических веществ, а также наличия опасных факторов природного и технического характера и антропогенной деятельности, являющихся источниками такой нагрузки.
The latter are those where no tuition fees are paid or where the income from these is used only to cover the expenses of the institution, including the expenses aiming at the improvement of the quality of teaching and schooling conditions. Последние - это те, где не взимается никакой платы за обучение или где доход от такой платы используется исключительно для покрытия расходов учебного заведения, включая расходы, связанные с повышением качества преподавания и условий обучения.
While prioritization and coordination are necessary considerations for all organizations and institutions, these requirements are especially vital to the effective working of an organization that is as diverse in its composition and as broad in its mandate as is the United Nations. Хотя концентрация усилий на приоритетных направлениях и координация выступают необходимыми элементами в деятельности всех организаций и учреждений, они имеют особо важное значение для эффективного функционирования такой многообразной по своему составу и многопрофильной по своему мандату организации, какой является Организация Объединенных Наций.
Since the payment of assessments cannot be predicted with a high degree of certainty, this approach requires very careful management of these accounts in order to ensure that those not in deficit can make payments when invoices are received. Поскольку никогда нельзя с уверенностью сказать, будут или не будут выплачены взносы вовремя и полностью, такой подход требует довольно тщательного ведения указанных счетов, с тем чтобы с тех счетов, которые не испытывают дефицита, можно было сделать выплаты по получении счетов-фактур.
Warning that, under these conditions a humanitarian catastrophe would be unavoidable during the coming winter months, she called on all Bosnian parties to respect the humanitarian and impartial nature of the international relief effort and to ensure unimpeded and safe access. Выступив с предупреждением о том, что в предстоящие зимние месяцы гуманитарная катастрофа в этих условиях будет неизбежной, она призвала все боснийские стороны уважать гуманитарный и беспристрастный характер международной деятельности по оказанию помощи и обеспечивать беспрепятственный и безопасный доступ к такой помощи.