These discussions could include key areas such as: |
Такой диалог может затрагивать, в частности, такие ключевые темы, как: |
These potential positive feedback effects from more stringent environmental policy to innovation and firms' competitiveness and related business advantages are also known as the Porter hypothesis. |
Такой потенциальный позитивный эффект обратной связи в результате принятия более жесткой экологической политики для инноваций и конкурентоспособности фирм и связанные с ним преимущества в предпринимательской деятельности также известны в качестве гипотезы Портера. |
These guys aren't helping you do anything. |
В такой патруль отправляют четверых или одного. |
These things are so popular, I can't get one. |
На эти штуки такой спрос, что я себе их купить не могу. |
These are from a story book. |
Он не такой, как мы думали. |
These projects will also help to test the effectiveness of anti-trafficking measures to be included in a global strategy against this criminal activity. |
Эти проекты будут также способствовать проверке эффективности мер по борьбе с коррупцией, которые предполагается включить в глобальную стратегию по борьбе с такой преступной деятельностью. |
These allow developers easier access to the areas, but the effects of such industrialization destroy the lands. |
Эти работы позволяют лицам, ответственным за развитие, иметь более легкий доступ к соответствующим территориям, но последствия такой индустриализации приводят к ухудшению качества земель. |
These arrangements provided a regime for many New Zealand citizens to continue to receive the benefits available under the pre-February 2001 arrangements. |
Эти меры предусматривали такой режим, по которому многие новозеландские граждане могли продолжать получать пособия в соответствии с порядком, существовавшим до февраля 2001 года. |
These two country support projects took the same format as the Estonian pilot project carried out at the beginning of April. |
Эти два проекта оказания страновой поддержки осуществлялись на такой же основе, как и экспериментальный проект по Эстонии, реализованный в начале апреля. |
These activities are part of Hizbullah's modus operandi and should be adequately acknowledged as such by the United Nations. |
Эта деятельность является частью способа функционирования «Хизбаллы» и должна быть надлежащим образом отмечена в качестве такой Организацией Объединенных Наций. |
These staff will be fully dedicated to supporting AMIS and co-located with AMIS throughout Darfur. |
Такой персонал будет заниматься только оказанием поддержки МАСС и будет находиться в местах дислокации подразделений МАСС на всей территории Дарфура. |
These positions have been renamed to "Community Medical Assistants", which is the term currently in use. |
Такой персонал в настоящее время занимает должности общинных медицинских работников. |
These cost increases have been offset to some extent by the automation of the collection, processing and dissemination processes, but not entirely. |
Такой рост затрат в определенной степени, хотя и не полностью, компенсируется за счет автоматизации сбора, обработки и распространения данных. |
These comprehensive analyses have allowed States to identify areas in which their current legislative framework can be improved in order to more effectively implement UNCAC. |
Такой всеобъемлющий анализ позволил государствам выявить области, в которых их нынешнее законодательство может быть улучшено с тем чтобы более эффективно осуществлять Конвенцию. |
These experiences are developmentally necessary for adolescents, and contribute to their discovery of identity and belonging. |
Такой опыт необходим для развития подростков и способствует осознанию ими их идентичности и сопричастности; |
These developments call for changes in the approach of the GM to resource mobilization and demand improved instruments to meet the challenges ahead. |
Такой ход событий обусловливает изменения в подходе ГМ к мобилизации ресурсов и требует наличия усовершенствованных механизмов для решения будущих задач. |
These would be in line with the comparative advantage of the countries of the region, which are endowed with agrarian and mineral resources. |
Такой подход соответствует сравнительным преимуществам стран данного региона, которые располагают богатыми сельскохозяйственными ресурсами и полезными ископаемыми. |
These efforts have resulted in the following programmes: |
Частью такой политики служат следующие программы: |
These rules should be designed to facilitate a systematic operational procedure regarding such exchange that is both efficient and orderly. |
Эти нормы должны разрабатываться таким образом, чтобы облегчать систематическую оперативную процедуру, регулирующую такой обмен информацией, которая была бы эффективной и упорядоченной. |
These activities should aim at promoting sustainable industrial development, while at the same time contributing to the attainment of environmental sustainability, an important MDG. |
Они должны быть направлены на содействие устойчивому промышленному развитию и достижению такой важной ЦРТ, как экологическая устойчивость. |
These programmes use a variety of techniques for communicating their message, including the Internet and competitions organized in cooperation with the private sector. |
В рамках этих программ для передачи такой информации используются различные средства, включая Интернет и конкурсы, организуемые в партнерстве с частным сектором. |
These consist of giving the right signals to their importers regarding their commitment to the environmental issues at the firm, national and international level. |
Они предполагают подачу надлежащих сигналов импортерам такой продукции о приверженности охране окружающей среды на уровне предприятий и на национальном и международном уровнях. |
These are approaches that reduce the impact of the social and institutional elements of such work and evaluation methods that focus too much on short-term, material results. |
Эти подходы ограничивают влияние социальных и организационных элементов такой работы, а методы оценки слишком сконцентрированы на краткосрочных материальных результатах. |
These delegations felt that this would be the most appropriate approach as it would leave the room open for the development of State practice and judicial interpretation. |
По мнению этих делегаций, такой подход был бы самым уместным, поскольку он оставлял бы возможность для усовершенствования практики государств и судебного толкования. |
These two organizations believed that Governments should work toward creating such a global approval system and, at the same time, place greater reliance on supplier's declarations without mandatory third-party certification. |
Эти две организации считают, что правительства должны стремиться к созданию такой глобальной системы аттестации при одновременном расширении возможностей использования заявлений поставщиков без обязательной сертификации третьей стороной. |