| These discussions could include key areas such as: | Такой диалог может затрагивать, в частности, такие ключевые темы, как: | 
| These potential positive feedback effects from more stringent environmental policy to innovation and firms' competitiveness and related business advantages are also known as the Porter hypothesis. | Такой потенциальный позитивный эффект обратной связи в результате принятия более жесткой экологической политики для инноваций и конкурентоспособности фирм и связанные с ним преимущества в предпринимательской деятельности также известны в качестве гипотезы Портера. | 
| These guys aren't helping you do anything. | В такой патруль отправляют четверых или одного. | 
| These things are so popular, I can't get one. | На эти штуки такой спрос, что я себе их купить не могу. | 
| These are from a story book. | Он не такой, как мы думали. | 
| These projects will also help to test the effectiveness of anti-trafficking measures to be included in a global strategy against this criminal activity. | Эти проекты будут также способствовать проверке эффективности мер по борьбе с коррупцией, которые предполагается включить в глобальную стратегию по борьбе с такой преступной деятельностью. | 
| These allow developers easier access to the areas, but the effects of such industrialization destroy the lands. | Эти работы позволяют лицам, ответственным за развитие, иметь более легкий доступ к соответствующим территориям, но последствия такой индустриализации приводят к ухудшению качества земель. | 
| These arrangements provided a regime for many New Zealand citizens to continue to receive the benefits available under the pre-February 2001 arrangements. | Эти меры предусматривали такой режим, по которому многие новозеландские граждане могли продолжать получать пособия в соответствии с порядком, существовавшим до февраля 2001 года. | 
| These two country support projects took the same format as the Estonian pilot project carried out at the beginning of April. | Эти два проекта оказания страновой поддержки осуществлялись на такой же основе, как и экспериментальный проект по Эстонии, реализованный в начале апреля. | 
| These activities are part of Hizbullah's modus operandi and should be adequately acknowledged as such by the United Nations. | Эта деятельность является частью способа функционирования «Хизбаллы» и должна быть надлежащим образом отмечена в качестве такой Организацией Объединенных Наций. | 
| These staff will be fully dedicated to supporting AMIS and co-located with AMIS throughout Darfur. | Такой персонал будет заниматься только оказанием поддержки МАСС и будет находиться в местах дислокации подразделений МАСС на всей территории Дарфура. | 
| These positions have been renamed to "Community Medical Assistants", which is the term currently in use. | Такой персонал в настоящее время занимает должности общинных медицинских работников. | 
| These cost increases have been offset to some extent by the automation of the collection, processing and dissemination processes, but not entirely. | Такой рост затрат в определенной степени, хотя и не полностью, компенсируется за счет автоматизации сбора, обработки и распространения данных. | 
| These comprehensive analyses have allowed States to identify areas in which their current legislative framework can be improved in order to more effectively implement UNCAC. | Такой всеобъемлющий анализ позволил государствам выявить области, в которых их нынешнее законодательство может быть улучшено с тем чтобы более эффективно осуществлять Конвенцию. | 
| These experiences are developmentally necessary for adolescents, and contribute to their discovery of identity and belonging. | Такой опыт необходим для развития подростков и способствует осознанию ими их идентичности и сопричастности; | 
| These developments call for changes in the approach of the GM to resource mobilization and demand improved instruments to meet the challenges ahead. | Такой ход событий обусловливает изменения в подходе ГМ к мобилизации ресурсов и требует наличия усовершенствованных механизмов для решения будущих задач. | 
| These would be in line with the comparative advantage of the countries of the region, which are endowed with agrarian and mineral resources. | Такой подход соответствует сравнительным преимуществам стран данного региона, которые располагают богатыми сельскохозяйственными ресурсами и полезными ископаемыми. | 
| These efforts have resulted in the following programmes: | Частью такой политики служат следующие программы: | 
| These rules should be designed to facilitate a systematic operational procedure regarding such exchange that is both efficient and orderly. | Эти нормы должны разрабатываться таким образом, чтобы облегчать систематическую оперативную процедуру, регулирующую такой обмен информацией, которая была бы эффективной и упорядоченной. | 
| These activities should aim at promoting sustainable industrial development, while at the same time contributing to the attainment of environmental sustainability, an important MDG. | Они должны быть направлены на содействие устойчивому промышленному развитию и достижению такой важной ЦРТ, как экологическая устойчивость. | 
| These programmes use a variety of techniques for communicating their message, including the Internet and competitions organized in cooperation with the private sector. | В рамках этих программ для передачи такой информации используются различные средства, включая Интернет и конкурсы, организуемые в партнерстве с частным сектором. | 
| These consist of giving the right signals to their importers regarding their commitment to the environmental issues at the firm, national and international level. | Они предполагают подачу надлежащих сигналов импортерам такой продукции о приверженности охране окружающей среды на уровне предприятий и на национальном и международном уровнях. | 
| These are approaches that reduce the impact of the social and institutional elements of such work and evaluation methods that focus too much on short-term, material results. | Эти подходы ограничивают влияние социальных и организационных элементов такой работы, а методы оценки слишком сконцентрированы на краткосрочных материальных результатах. | 
| These delegations felt that this would be the most appropriate approach as it would leave the room open for the development of State practice and judicial interpretation. | По мнению этих делегаций, такой подход был бы самым уместным, поскольку он оставлял бы возможность для усовершенствования практики государств и судебного толкования. | 
| These two organizations believed that Governments should work toward creating such a global approval system and, at the same time, place greater reliance on supplier's declarations without mandatory third-party certification. | Эти две организации считают, что правительства должны стремиться к созданию такой глобальной системы аттестации при одновременном расширении возможностей использования заявлений поставщиков без обязательной сертификации третьей стороной. |