I saw one of these in a movie. |
Я такой только на фото видел. |
You're not like the rest of these crooks. |
Ты не такой как все эти жулики. |
Feedback from the parties on these factors would assist the Panel in its efforts devise such a design. |
Комментарии Сторон по этим факторам помогли бы Группе в ее усилиях по выработке такой схемы. |
He stressed that the most effective way would be to organize a training session for Armenian staff conducted by experts in these fields. |
Он подчеркнул, что наиболее эффективной формой оказания такой помощи была бы организация учебной сессии для армянского персонала, проводимой экспертами в этих областях. |
The mere existence of this possibility obliges the Government of Myanmar to take prompt and effective measures to investigate these facts. |
Само существование такой возможности обязывает правительство Мьянмы принять срочные и эффективные меры по расследованию этих фактов. |
The Kosovo Albanian leaders should react and bring a halt to these activities. |
Косовским албанским лидерам необходимо принять меры и положить конец такой деятельности. |
Entrepreneurship plays a critical role in these activities. |
Жизненно важную роль в такой деятельности играет предпринимательство. |
Although Governments generally do not condone these practices, they find it difficult to ensure that employers abide by labour laws. |
Хотя правительства, как правило, борются с такой практикой, порой им трудно заставить работодателя соблюдать трудовые нормы. |
While these concerns are legitimate, it is important to keep the scope and magnitude of the problem in perspective. |
При всей закономерности такой обеспокоенности важно рассматривать масштаб и значимость этой проблемы в перспективе. |
The devaluation of international commitments inherent in these positions risks undermining the credibility and effectiveness of multilateral treaty commitments. |
Девальвация международных обязательств, присущая такой позиции, чревата риском подрыва доверия к многосторонним договорным обязательствам и их эффективности. |
According to these accounts, cases in which the judicial police held individuals for periods long beyond what was legally allowed were commonplace. |
Согласно такой информации, нередко имеют место случаи, когда сотрудники судебной полиции задерживают отдельных лиц на сроки, значительно превышающие разрешенные по закону. |
In the case of simple interpretative declarations, these concerns do not arise. |
В отношении простых заявлений о толковании такой озабоченности возникать не может. |
A licence is required for these activities. |
Для осуществления такой деятельности необходимо получить лицензию. |
Until now, these activities have been characterized by several independent, though interrelated, initiatives. |
До настоящего времени для такой деятельности было характерно осуществление некоторых независимых друг от друга, хотя и взаимосвязанных, инициатив. |
The Chief Minister explained these brutal demolitions as the only way to create a "world-class" city in the future. |
Главный министр объяснил, что такой безапелляционный снос зданий был единственно возможной мерой для построения в будущем города "мирового класса"11. |
In the view of the Special Rapporteur, these terms of reference are fundamental, necessary and common sense considerations. |
По мнению Специального докладчика, такой круг ведения представляет собой минимально необходимые, принципиальные и сами собой разумеющиеся условия. |
Assumptions used to estimate the infrastructure required must include estimates for these activities in addition to the number of forms that will be submitted. |
Предположения, используемые для оценки необходимой инфраструктуры, должны включать оценки такой активности помимо числа форм, которые будут представлены. |
Nevertheless, sealing of these flanges is not difficult, even under such duress. |
Между тем герметизация указанных фланцев не является сложной задачей даже в такой тяжелой ситуации. |
It also does not provide for a level playing field between road and rail transport on these transport corridors. |
Кроме того, при такой ситуации в этих транспортных коридорах не обеспечиваются равные условия конкуренции между автомобильным и железнодорожным транспортом. |
Genocide can be charged when the prohibited conduct referred to above is taken against one of these groups or members of such group. |
Геноцид может иметь место, когда запрещенное поведение, о котором говорилось выше, проявляется против одной из этих групп или членов такой группы. |
To address this impunity gap, these issues should urgently be addressed by all authorities concerned. |
Для того чтобы не допустить такой безнаказанности, все соответствующие органы должны срочно заняться этими вопросами. |
This way of living created problems for the regime in power, because it could leave these people beyond its control. |
Такой образ жизни создавал проблемы для правящего режима, поскольку отсутствовала возможность постоянного контроля над этой категорией населения. |
Where Governments are truly unable to provide these types of aid, they must at least facilitate offers of such assistance from humanitarian organizations. |
В тех случаях, когда правительства действительно не способны предоставлять эти виды помощи, они должны, по крайней мере, облегчить оказание такой помощи гуманитарными организациями. |
If these are not available women may be barred from participation. |
Отсутствие такой помощи может препятствовать участию женщин в этих программах. |
One of the most critical of these is the commercialization gap. |
Такой разрыв особенно заметен в уровне коммерциализации. |