| I saw one of these in a movie. | Я такой только на фото видел. |
| You're not like the rest of these crooks. | Ты не такой как все эти жулики. |
| Feedback from the parties on these factors would assist the Panel in its efforts devise such a design. | Комментарии Сторон по этим факторам помогли бы Группе в ее усилиях по выработке такой схемы. |
| He stressed that the most effective way would be to organize a training session for Armenian staff conducted by experts in these fields. | Он подчеркнул, что наиболее эффективной формой оказания такой помощи была бы организация учебной сессии для армянского персонала, проводимой экспертами в этих областях. |
| The mere existence of this possibility obliges the Government of Myanmar to take prompt and effective measures to investigate these facts. | Само существование такой возможности обязывает правительство Мьянмы принять срочные и эффективные меры по расследованию этих фактов. |
| The Kosovo Albanian leaders should react and bring a halt to these activities. | Косовским албанским лидерам необходимо принять меры и положить конец такой деятельности. |
| Entrepreneurship plays a critical role in these activities. | Жизненно важную роль в такой деятельности играет предпринимательство. |
| Although Governments generally do not condone these practices, they find it difficult to ensure that employers abide by labour laws. | Хотя правительства, как правило, борются с такой практикой, порой им трудно заставить работодателя соблюдать трудовые нормы. |
| While these concerns are legitimate, it is important to keep the scope and magnitude of the problem in perspective. | При всей закономерности такой обеспокоенности важно рассматривать масштаб и значимость этой проблемы в перспективе. |
| The devaluation of international commitments inherent in these positions risks undermining the credibility and effectiveness of multilateral treaty commitments. | Девальвация международных обязательств, присущая такой позиции, чревата риском подрыва доверия к многосторонним договорным обязательствам и их эффективности. |
| According to these accounts, cases in which the judicial police held individuals for periods long beyond what was legally allowed were commonplace. | Согласно такой информации, нередко имеют место случаи, когда сотрудники судебной полиции задерживают отдельных лиц на сроки, значительно превышающие разрешенные по закону. |
| In the case of simple interpretative declarations, these concerns do not arise. | В отношении простых заявлений о толковании такой озабоченности возникать не может. |
| A licence is required for these activities. | Для осуществления такой деятельности необходимо получить лицензию. |
| Until now, these activities have been characterized by several independent, though interrelated, initiatives. | До настоящего времени для такой деятельности было характерно осуществление некоторых независимых друг от друга, хотя и взаимосвязанных, инициатив. |
| The Chief Minister explained these brutal demolitions as the only way to create a "world-class" city in the future. | Главный министр объяснил, что такой безапелляционный снос зданий был единственно возможной мерой для построения в будущем города "мирового класса"11. |
| In the view of the Special Rapporteur, these terms of reference are fundamental, necessary and common sense considerations. | По мнению Специального докладчика, такой круг ведения представляет собой минимально необходимые, принципиальные и сами собой разумеющиеся условия. |
| Assumptions used to estimate the infrastructure required must include estimates for these activities in addition to the number of forms that will be submitted. | Предположения, используемые для оценки необходимой инфраструктуры, должны включать оценки такой активности помимо числа форм, которые будут представлены. |
| Nevertheless, sealing of these flanges is not difficult, even under such duress. | Между тем герметизация указанных фланцев не является сложной задачей даже в такой тяжелой ситуации. |
| It also does not provide for a level playing field between road and rail transport on these transport corridors. | Кроме того, при такой ситуации в этих транспортных коридорах не обеспечиваются равные условия конкуренции между автомобильным и железнодорожным транспортом. |
| Genocide can be charged when the prohibited conduct referred to above is taken against one of these groups or members of such group. | Геноцид может иметь место, когда запрещенное поведение, о котором говорилось выше, проявляется против одной из этих групп или членов такой группы. |
| To address this impunity gap, these issues should urgently be addressed by all authorities concerned. | Для того чтобы не допустить такой безнаказанности, все соответствующие органы должны срочно заняться этими вопросами. |
| This way of living created problems for the regime in power, because it could leave these people beyond its control. | Такой образ жизни создавал проблемы для правящего режима, поскольку отсутствовала возможность постоянного контроля над этой категорией населения. |
| Where Governments are truly unable to provide these types of aid, they must at least facilitate offers of such assistance from humanitarian organizations. | В тех случаях, когда правительства действительно не способны предоставлять эти виды помощи, они должны, по крайней мере, облегчить оказание такой помощи гуманитарными организациями. |
| If these are not available women may be barred from participation. | Отсутствие такой помощи может препятствовать участию женщин в этих программах. |
| One of the most critical of these is the commercialization gap. | Такой разрыв особенно заметен в уровне коммерциализации. |