Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "These - Такой"

Примеры: These - Такой
∙ Negotiate on behalf of the Trade Points with private sector providers of fee-based trade information, such as in-depth market research and company credit reports, in order to obtain volume discounts on these expensive resources. Ведение переговоров от имени центров по вопросам торговли с частными поставщиками платной торговой информации, такой, как углубленные исследования состояния рынков и отчеты о кредитных операциях компаний, с тем чтобы получать скидки с объема при приобретении этих дорогостоящих ресурсов.
It is this aspect of organization, which typically includes long-term planning, continuity of purpose, division of labour and particular difficulty of detection, which renders these entities and their activities so dangerous that criminalizing the financing of mere preparatory acts seems justifiable. Именно такой аспект деятельности организации, который обычно предполагает долгосрочное планирование, непрерывность целей, разделение труда и особенные трудности, связанные с обнаружением, позволяет назвать таких субъектов и их деятельность столь опасными, что объявление преступным финансирования лишь подготовительных действий представляется оправданным.
Many of these experts are or may be involved in the preparation of national communications from their countries and the experience gained during the reviews will undoubtedly be used to full extent in this process. Многие из этих экспертов привлекаются или могут привлекаться к подготовке национальных сообщений своих стран, и опыт, полученный ими в ходе такого рассмотрения, несомненно, будет в полной мере использован ими в такой деятельности.
While not entirely satisfactory as an approach, ignoring the environmental targets for these two grid cells leads to a significant reduction in the resulting abatement costs. Признать полностью удовлетворительным такой подход нельзя, однако отказ от учета экологических целевых показателей для этих двух квадратов сети позволяет существенно сократить расходы на борьбу с выбросами.
To this end, Parties shall determine whether such a proposed activity is subject to these provisions; and С этой целью Стороны определяют, охватывается ли такой планируемый вид деятельности этими положениями; и
He said that whilst the three ISO standardized tests were sufficient to assess the performance of tyres, there was a number of countries which did not recognize these tests and requested separate approval procedures, using almost identical test methodology. Он отметил, что, хотя для оценки технических характеристик шин достаточно трех унифицированных испытаний ИСО, ряд стран не признают эти испытания и требуют использования отдельных процедур официального утверждения с применением почти такой же методологии испытаний.
In this thriving environment of reform and innovation, the United Nations must play an important role in facilitating discussions and analysis of these themes at the global, regional and national levels. В такой обстановке энергичных реформ и новаторских инициатив Организация Объединенных Наций должна играть важную роль в стимулировании обсуждения и анализа этих тем на глобальном, региональном и национальном уровнях.
A forum such as the United Nations is the ideal place to strengthen these values, since here the concepts of peace, equality, respect for human rights and social justice are defended and promoted. Такой форум, как Организация Объединенных Наций - это идеальное место для укрепления этих ценностей, поскольку здесь защищают и распространяют идеи мира, равенства, уважения прав человека и социальной справедливости.
Are we being unfair to these data users by relying so heavily on the Internet for data dissemination in census 2000? Справедливы ли мы к таким пользователям данными, полагаясь в такой степени на Интернет при распространении данных переписи 2000 года?
We call on ECE member countries to organize international conferences, workshops, training courses and study tours, which would become integral part of this initiative, and to provide human and financial resources for these events. Мы призываем страны - члены ЕЭК организовывать международные конференции, рабочие совещания, учебные курсы и ознакомительные поездки, которые станут неотъемлемой частью такой инициативы, и предоставлять для проведения таких мероприятий людские и финансовые ресурсы.
In addition, adequate physical and social infrastructure are prerequisites for an environment conducive to long-term investment commitments, and these, too, often warrant international assistance to finance and sometimes also to help design. Кроме того, для привлечения долгосрочных капиталовложений необходима надлежащая материальная и социальная инфраструктура, а для финансирования создания такой инфраструктуры - и иногда содействия ее разработке - часто также требуется международная помощь.
As a result of these activities, started in 1993, the Statistical Office has published the methodology and the first estimates of Gross Domestic Product (GDP) and National Accounts for the period 1990-1993. Результатом такой деятельности, начало которой было положено в 1993 году, стала публикация Статистическим управлением используемой методологии, первых оценок валового внутреннего продукта (ВВП) и национальных счетов за период 1990-1993 годов.
Furthermore, the micro-level information obtained through these assessments will, in aggregate, enable ITC to monitor evolving training requirements and to determine where adjustments may be required in the Core Service's priorities and product range. Более того, информация микроуровня, полученная за счет такой оценки, в целом даст возможность МТЦ контролировать динамику потребностей в подготовке кадров и определять коррективы, которые может потребоваться внести в приоритеты и конечные цели основной деятельности.
As for emerging policy instruments that were increasingly based on life cycle analysis involving PPMs, there were no well established mechanisms for consultation or notification of these policies among trading partners. Что касается инструментов формирующейся политики, которые все чаще основываются на анализе жизненного цикла, включая ПМП, то между торговыми партнерами пока еще не существует отлаженных механизмов для проведения консультаций или распространения информации о такой политике.
Therefore, competition authorities have to evaluate critically the effects of these practices, and this is easier when the law provides for a per se illegal situation. Таким образом, органы по вопросам конкуренции должны критически оценивать последствия такой практики, а это легче сделать, если закон предусматривает конкретные положения о такой по существу незаконной деятельности.
As several international agencies are planning training programmes for law enforcement agencies, including the judiciary, it should be made clear that the judiciary can be assisted only when these practices are abandoned and abolished. В процессе подготовки рядом международных учреждений программ обучения для органов правопорядка, включая систему судопроизводства, необходимо ясно продемонстрировать, что судебная власть может получить поддержку только после запрещения или отмены такой практики.
During preparations for the International Conference on Population and Development, and in the aftermath of the hurricanes of the past few years, it became evident that policy on these matters was urgently needed. С учетом результатов подготовительных мероприятий к Международной конференции по народонаселению и развитию, а также последствий ураганов, обрушившихся на страну за последние несколько лет, стало очевидным, что разработка такой политики является делом первостепенной важности.
And to ensure that the postponement of a decision on these recommendations is not misunderstood or misinterpreted, the draft resolution provides specific time-frames for action on them. А для того чтобы избежать ложного толкования такой отсрочки с принятием решений по этим рекомендациям, в проекте резолюции конкретно оговариваются сроки принятия таких решений.
It further suggests that research be continued to identify the reasons behind this disproportionately high rate, including investigation into the possibility that attitudes of law enforcement officers towards these children because of their ethnic origin may be contributing factors. Он также предлагает продолжить исследования причин такой непропорционально высокой доли, включая изучение возможности того, что отношение сотрудников правоохранительных органов к этим детям, вызванное их этническим происхождением, может быть одним из факторов этого.
WG B should develop a plan for the Prepcom to take on such responsibility, with the understanding that these activities continue to be funded by host countries on a voluntary basis. РГ В должна разработать для Подготовительной комиссии план принятия такой ответственности, исходя из того, что эти виды деятельности по-прежнему будут финансироваться принимающими странами на добровольной основе.
The Trilateral Commission meetings, which started on 16 November 1995, have reached the same conclusion and strongly recommend that the drawdown plan of UNMIH should be shaped in a manner that takes these considerations into account. На заседаниях Трехсторонней комиссии, которые начали проводиться 16 ноября 1995 года, был сделан такой же вывод и было решительно рекомендовано составить план сокращения численности МООНГ таким образом, чтобы были учтены эти соображения.
The large resource of indigenous scientific and technical expertise within many of these countries could be shared more effectively by developing the NII, but the costs of initial development are high, especially when translation is necessary. Значительные ресурсы местной научно-технической экспертной базы во многих из этих стран можно использовать более эффективно за счет создания НИИ, однако издержки первоначального периода разработки такой инфраструктуры высоки, особенно если при этом требуется перевод.
On the basis of such an assessment, policies may be suggested that enable firms from those countries to take advantage of the opportunities that these technologies offer and to respond to the challenges they create at the national and international levels. По результатам такой оценки могли бы быть предложены меры, позволяющие компаниям этих стран воспользоваться возможностями, открываемыми этими технологиями, и решать задачи, к возникновению которых они приводят на национальном и международном уровнях.
The asymmetry of these connections may also help us understand why psychotherapy is often such a difficult and prolonged process, for it relies on imperfect channels of communication between brain systems involved in cognition and emotion. Асимметричность этих соединений также может помочь нам понять, почему психотерапия зачастую такой сложный и длительный процесс, ведь он полагается на несовершенные каналы коммуникации между системами мозга, участвующими в познании и эмоциональной деятельности.
But it is harder to explain that we keep these priorities hostage to each other, to the extent that we end up in a total deadlock and at an impasse. Но труднее объяснить, что мы держим эти приоритеты в заложничестве друг у друга, да еще в такой мере, что мы в конце концов мы зашли в полный тупик и попали в затор.