Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Такой

Примеры в контексте "These - Такой"

Примеры: These - Такой
Who am I to tell these men they cannot live their dream? Кто я такой, чтобы отнимать у них право жить, как они хотят?
Now, each of these things on their own could be a coincidence, but the likelihood that all of them would happen together to the family and friends of this same group of people in the same span of time is astonishingly low. Сами по себе эти события могли быть простым совпадением, но вероятность того, что все они произошли с друзьями и родственниками членов этой группы людей за такой короткий промежуток времени пугающе мала.
From these data, it clearly appears that despite being a financial mechanism of the UNCCD, the GEF does not provide as much support to address land degradation projects as it does for biodiversity and climate change. Из этих данных ясно следует, что, хотя ГЭФ является финансовым механизмом КБОООН, он не предоставляет такой же поддержки в осуществлении проектов деградации земель, что и в случае биоразнообразия и изменения климата.
Said coordination has as a fundamental purpose to take advantage of the assistance and cooperation actions, as well as avoiding the fragmentation of these efforts, and that must be based on the priorities and necessities identified by the Government of Haiti. Основная цель такой координации состоит в том, чтобы максимально использовать оказываемую помощь и содействие, избегая при этом фрагментации этих усилий; причем такая координация должна осуществляться с учетом приоритетов и нужд, определяемых правительством Гаити.
It is hoped that the same energy that civil society brought to these issues will be directed at making the September Summit on the Millennium Development Goals and its outcome a success. Выражается надежда, что с такой же активностью, с какой гражданское общество занималось этими вопросами, оно будет добиваться успешного проведения сентябрьского саммита по целям развития, провозглашенным в Декларации тысячелетия.
We need collective action embodied in an international organization that is effective and efficient, like the United Nations, and that launches creative initiatives commensurate with these challenges. Нам необходимы коллективные меры, осуществляемые международной организацией, такой как Организация Объединенных Наций, которая эффективно и успешно работает и занимается реализацией новаторских инициатив, соразмерных этим вызовам.
Although such control currently exists, the new text establishes these provisions and other rules, including on children's nutrition standards, in a consolidated form. Такой контроль организован и сейчас, однако в новом законопроекте эти и другие положения, в том числе стандарты на детское питание, будут систематизированы.
For Statistics Norway, it has been important that the focus on these problems includes the basic work with the development of a strategy for data capture that is efficient for both respondents and the statistical institute. Для Статистического управления Норвегии очень важно, чтобы эти проблемы решались в рамках базовой деятельности по разработке такой стратегии сбора данных, которая была бы эффективной с точки зрения как респондентов, так и статистического института.
They must be complemented and supported by a legal framework that deters such threats by criminalizing these types of activities and enabling law enforcement agencies to adequately investigate and prosecute people engaging in cybercrime. Они должны дополняться и подкрепляться такой нормативно-правовой базой, которая пресекала бы такие угрозы, объявляя вне закона эти действия и позволяя правоохранительным органам надлежащим образом расследовать подобные действия и осуществлять преследование людей, совершающих акты киберпреступности.
We will present this effort not only as our attempt to gather information, but also as bringing these countries further into the international system and giving them a voice in discussions at the intergovernmental level. Мы считаем, что такой подход позволит не только обеспечить сбор необходимой информации, но и еще больше интегрировать эти страны в международную систему и придать больший вес их голосам в рамках обсуждений, проводимых на межправительственном уровне.
ONUB, in cooperation with police and judicial authorities, has organized a series of public meetings in Muyinga Province, where numerous cases were reported, to discourage these practices. ОНЮБ в сотрудничестве с полицией и судебными органами организовала ряд встреч с населением в провинции Муйинга, на которых было сообщено о многих подобных случаях для пресечения такой практики.
This criterion would point to the establishment of limitations on State sovereignty and independent ownership and control of a key technology sector, restricting the potential commercial benefits of these activities and technologies to just a few countries. Применение этого критерия предполагало бы установление ограничений в вопросах государственного суверенитета и собственности и независимого контроля за функционированием ключевого технологического сектора, позволяя извлекать возможную коммерческую выгоду из такой деятельности и технологий только многочисленному числу стран.
Both male and female migrant workers are, in certain contexts, subject to these risks, but female migrants in certain occupations, especially those engaged in domestic service, are more vulnerable to gross violations of their rights. В некоторых условиях такой опасности подвергаются трудящиеся-мигранты из числа как мужчин, так и женщин, но определенные профессии, особенно работа домашней прислугой, делает женщин-мигрантов более уязвимыми в отношении грубого нарушения их прав.
There is growing consistency in the integration of gender issues in key policy and planning documents of the Government and the Ministry of Women Affairs through its representation on the national committees for these policies ensures that this continues. Гендерные вопросы все более последовательно находят свое отражение в ключевых документах политического и планового характера, подготавливаемых правительством, а Министерство по делам женщин через своих представителей в национальных комитетах по разработке и проведению такой политики обеспечивает последовательность в решении данного вопроса.
They highlighted the role of women in contributing to the promotion of peace, security and human rights and requested more support for women's groups engaged in these activities. Они подчеркнули роль женщин в содействии делу мира, безопасности и защите прав человека и просили оказывать дополнительную поддержку группам женщин, участвующих в такой деятельности.
UNCTAD was grateful to donors for the increase in voluntary contributions for technical cooperation activities and would continue to strive for increased coherence and efficiency in these activities. ЮНКТАД признательна донорам за увеличение добровольных взносов на деятельность по техническому сотрудничеству и будет и далее стремиться к повышению согласованности и эффективности такой деятельности.
But in order to achieve these benefits, the adoption of ICT must be supported by good managerial and technical skills, complementary investments and organizational changes that may be harder for SMEs in developing countries to undertake. Однако для достижения такой отдачи внедрение ИКТ должно подкрепляться надлежащей подготовкой управленческих и технических специалистов, дополнительными вложениями и организационными нововведениями, которые могут быть сопряжены для МСП развивающихся стран с большими трудностями.
We call upon all countries to join the multilateral effort of the international community to develop mechanisms that will strengthen cooperation in terms of prevention and elimination of these activities, so that the stability and prosperity of all economies and societies can be guaranteed. Мы призываем все страны присоединиться к многосторонним усилиям международного сообщества в целях создания механизмов, которые будут способствовать укреплению сотрудничества в области предупреждения и искоренения такой деятельности, с тем чтобы можно было гарантировать стабильность и процветание всех стран и обществ.
States, entities of the United Nations system and civil society should be encouraged to place enhanced emphasis on clarifying these links so as to contribute to the development of more effective policies. Следует побуждать государства, учреждения системы Организации Объединенных Наций и гражданское общество уделять повышенное внимание уяснению такой связи, с тем чтобы содействовать выработке более эффективной политики.
To embrace this responsibility more completely we must be actively engaged on all the fronts explored in the present report, and these efforts must be spearheaded by sovereign States themselves. Для более полного охвата такой ответственности мы должны активно заниматься ее продвижением на всех фронтах, которые рассматриваются в настоящем докладе, и инициаторами таких усилий должны быть сами суверенные государства.
Key networks that obtain altitude profile information of ozone related species from instruments like lidars, FTIR, SAOZ, DOAS, and microwave radiometers, should be maintained as they form the primary ground based observations for many of these key species. Необходимо сохранить основные сети, собирающие информацию о высотном распределении влияющих на озон веществ с помощью такой аппаратуры, как лидары, ИК-Фурье спектрометры, SAOZ, DOAS и микроволновые радиометры, поскольку они служат первичным источником данных наземных наблюдений по многим из этих важнейших веществ.
As these approaches might require the presence of an international verification team, the United Kingdom has also examined managed access processes that could allow such a team to enter sensitive nuclear facilities, so as not to reveal sensitive information. Поскольку такие подходы могут потребовать также присутствия международной группы контроля, Соединенное Королевство изучало также системы регулируемого доступа, позволяющие такой группе посещать режимные ядерные объекты таким образом, чтобы при этом не раскрывалась секретная информация.
The first such project consists of a compilation of our best practices, undertaken with the assistance of the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute; these will be published and disseminated shortly. Первый такой проект заключается в работе по сбору и обработке передового опыта, которая осуществляется при поддержке Научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия; это исследование будет вскоре опубликовано.
In order to end this culture of impunity, it is essential that the Council apply targeted measures against these violators and work on their referral to the relevant tribunals. Чтобы положить конец такой культуре безнаказанности, Совету настоятельно необходимо применять в отношении таких нарушителей адресные меры и стараться передать их дела в соответствующие судебные органы.
As a result, any transport of contaminated scrap metal is to be undertaken on the basis of these regulatory requirements that should ensure safety of persons and the environment during such transport activities. В результате этого любые перевозки зараженного металлолома должны выполняться на основе этих нормативных предписаний, которые призваны обеспечить безопасность людей и окружающей среды в ходе осуществления такой транспортной деятельности.